- New Vietnamese Bible 2014
Dân Số
DÂN SỐ
Dân Số
Dân
DÂN SỐ
Giới Thiệu
Tựa sách “Dân Số” dựa vào hai cuộc kiểm tra dân số ghi lại trong sách, chương 1 và chương 26. Tuy nhiên chủ đề chính trong sách không phải là cuộc kiểm tra dân số nhưng là hành trình của dân Y-sơ-ra-ên suốt 38 năm trong sa mạc, khởi điểm từ núi Si-nai và cuối cùng đến đồng bằng Mô-áp, chuẩn bị vào Đất Hứa.
Sách gồm có ba phần:
1. Phần thứ nhất (1:1–9:23) Khi dân Y-sơ-ra-ên còn ở tại núi Si-nai, CHÚA bảo Môi-se kiểm tra dân số và truyền cho ông những chỉ thị về cách dân Y-sơ-ra-ên sẽ đóng trại và nhổ trại theo thứ tự như thế nào. CHÚA cũng bảo ông phân chia trách nhiệm cho bộ tộc Lê-vi. Kế đến toàn dân ăn mừng lễ Vượt Qua lần thứ nhì, họ đã dự lễ lần đầu khi còn trong xứ Ai-cập. Họ chuẩn bị lên đường, khoảng mười bốn tháng sau khi Đức Chúa Trời giải cứu họ ra khỏi Ai-cập.
2. Phần thứ nhì (10:1–21:35) kể lại những biến cố xảy ra trên đường vào đất hứa. Dân Y-sơ-ra-ên đến Ca-đê Ba-nê-a, là ngưỡng cửa vào xứ Ca-na-an. Họ nghe nói về những dân khổng lồ trong xứ đó nên sợ không dám vào chiếm xứ như CHÚA truyền dạy. Vì tội không vâng lời và thiếu lòng tin cậy CHÚA, họ bị phạt đi dông dài trong sa mạc suốt 38 năm cho đến khi tất cả dòng dõi phản loạn này ra đi từ Ai-cập chết hết trong sa mạc. Không ai được vào Đất Hứa ngoại trừ con cháu họ cùng Giô-suê và Ca-lép.
3. Phần cuối (22:1–36:13) ghi lại những việc xảy ra phía đông sông Giô-đanh. Dân Y-sơ-ra-ên chiếm được vùng đất từ biên giới Mô-áp ở phía nam cho đến hồ Ga-li-lê ở phía bắc. Họ đóng trại tại đồng bằng Mô-áp và chuẩn bị vượt qua sông Giô-đanh, vào chiếm xứ Ca-na-an. CHÚA bảo Môi-se kiểm tra dân số và truyền cho ông những luật lệ về cách phân chia đất đai cho dân Y-sơ-ra-ên tùy theo bộ tộc của họ.
Trong suốt cuộc hành trình dài 38 năm, dân Y-sơ-ra-ên nhiều lần tỏ ra ngoan cố, thiếu lòng tin cậy và bất tuân lệnh CHÚA. Nhưng CHÚA vẫn thành tín, yêu thương, chăm sóc và ban phước cho họ mặc dù Ngài cũng trừng trị tội lỗi họ.
Bố Cục
1. Dân Y-sơ-ra-ên chuẩn bị rời núi Si-nai 1:1–9:23
a. Kiểm tra dân số lần đầu 1:1–4:49
b. Biệt riêng bộ tộc Lê-vi 5:1–8:26
c. Mừng lễ Vượt Qua 9:1-23
2. Từ núi Si-nai đến xứ Mô-áp 10:1–21:35
a. Mi-ri-am và A-rôn 10:1–12:16
b. Trinh sát xứ Ca-na-an 13:1-33
c. Dân Y-sơ-ra-ên nổi loạn 14:1–17:13
d. Trên đường đến Mô-áp 18:1–21:35
3. Những biến cố tại Mô-áp 22:1–36:13
a. Dân Y-sơ-ra-ên phạm tội 22:1–25:18
b. Kiểm tra dân số lần thứ nhì 26:1-65
c. Chuẩn bị qua sông Giô-đanh 27:1–36:13
Kiểm Tra Dân Số Lần Thứ Nhất
Ngày mồng một tháng hai năm thứ nhì, sau khi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập, CHÚA phán bảo Môi-se tại Trại Hội Kiến trong sa mạc Si-nai: “Con hãy kiểm tra dân số của toàn dân Y-sơ-ra-ên tùy theo gia tộc và gia đình, liệt kê danh sách tất cả người nam từng người một. Con và A-rôn phải đếm tất cả người nam trong Y-sơ-ra-ên theo từng đơn vị, từ hai mươi tuổi trở lên, là những người có khả năng phục vụ trong quân đội. Các trưởng bộ tộc sẽ đại diện cho bộ tộc mình để cộng tác với con và A-rôn. Đây là danh sách những người đứng ra giúp các ngươi:
Bộ tộc Ru-bên, Ê-li-sua, con trai Sê-đêu;
Bộ tộc Si-mê-ôn, Sê-lu-miên, con trai Xu-ri-ha-đai;
Bộ tộc Giu-đa, Na-ha-sôn, con trai A-mi-na-đáp;
Bộ tộc Y-sa-ca, Na-tha-na-ên, con trai Xu-a;
Bộ tộc Sa-bu-luân, Ê-li-áp, con trai Hê-long.
Con cháu Giô-sép:
Bộ tộc Ép-ra-im, Ê-li-sa-ma, con trai A-mi-hút;
Bộ tộc Ma-na-se, Ga-ma-liên, con trai Phê-đát-su.
Bộ tộc Bên-gia-min, A-bi-đan, con trai Ghi-đeo-ni.
Bộ tộc Đan, A-hi-ê-xe, con trai Am-mi-sa-đai.
Bộ tộc A-se, Pha-ghi-ên, con trai Óc-ran.
Bộ tộc Gát, Ê-li-a-sáp, con trai Đê-u-ên.
Bộ tộc Nép-ta-li, A-hi-ra, con trai Ê-nan.”
Đó là những người được bổ nhiệm từ trong dân chúng, là bộ tộc trưởng các bộ tộc của tổ phụ mình và là những người chỉ huy các đơn vị quân đội Y-sơ-ra-ên.
Môi-se và A-rôn tiếp nhận các người đã được nêu danh, và triệu tập toàn thể dân chúng vào ngày mồng một tháng hai theo danh sách từng người một từ hai mươi tuổi trở lên; mỗi người đăng ký theo gia tộc và gia đình mình, như CHÚA đã truyền lệnh cho Môi-se. Môi-se kiểm tra dân số trong sa mạc Si-nai:
Con cháu Ru-bên là trưởng nam của Y-sơ-ra-ên, dòng dõi họ được liệt kê danh sách theo gia tộc và gia đình mình từ hai mươi tuổi sắp lên tức là tất cả những người nam có khả năng chiến đấu, tổng số được 46,000 người.
Con cháu Si-mê-ôn, dòng dõi họ được liệt kê danh sách theo gia tộc và gia đình mình từ hai mươi tuổi sắp lên tức là tất cả những người nam có khả năng chiến đấu, tổng số được 59,300 người.
Con cháu Gát, dòng dõi họ được liệt kê danh sách theo gia tộc và gia đình mình từ hai mươi tuổi sắp lên tức là tất cả những người nam có khả năng chiến đấu, tổng số được 45,650 người.
Con cháu Giu-đa, dòng dõi họ được liệt kê danh sách theo gia tộc và gia đình mình từ hai mươi tuổi sắp lên tức là tất cả những người nam có khả năng chiến đấu, tổng số được 74,600 người.
Con cháu Y-sa-ca, dòng dõi họ được liệt kê danh sách theo gia tộc và gia đình mình từ hai mươi tuổi sắp lên tức là tất cả những người nam có khả năng chiến đấu, tổng số được 54,400 người.
Con cháu Sa-bu-luân, dòng dõi họ được liệt kê danh sách theo gia tộc và gia đình mình từ hai mươi tuổi sắp lên tức là tất cả những người nam có khả năng chiến đấu, tổng số được 57,400 người.
Các con trai của Giô-sép gồm có Ép-ra-im và Ma-na-se.
Con cháu Ép-ra-im, dòng dõi họ được liệt kê danh sách theo gia tộc và gia đình mình từ hai mươi tuổi sắp lên tức là tất cả những người nam có khả năng chiến đấu, tổng số được 40,500 người.
Con cháu Ma-na-se, dòng dõi họ được liệt kê danh sách theo gia tộc và gia đình mình từ hai mươi tuổi sắp lên tức là tất cả những người nam có khả năng chiến đấu, tổng số được 32,200 người.
Con cháu Bên-gia-min, dòng dõi họ được liệt kê danh sách theo gia tộc và gia đình mình từ hai mươi tuổi sắp lên tức là tất cả những người nam có khả năng chiến đấu, tổng số được 35,400 người.
Con cháu Đan, dòng dõi họ được liệt kê danh sách theo gia tộc và gia đình mình từ hai mươi tuổi sắp lên tức là tất cả những người nam có khả năng chiến đấu, tổng số được 62,700 người.
Con cháu A-se, dòng dõi họ được liệt kê danh sách theo gia tộc và gia đình mình từ hai mươi tuổi sắp lên tức là tất cả những người nam có khả năng chiến đấu, tổng số được 41,500 người.
Con cháu Nép-ta-li, dòng dõi họ được liệt kê danh sách theo gia tộc và gia đình mình từ hai mươi tuổi sắp lên tức là tất cả những người nam có khả năng chiến đấu, tổng số được 53,400 người.
Đó là những người mà Môi-se, A-rôn và mười hai trưởng bộ tộc của Y-sơ-ra-ên đã kiểm tra, mỗi trưởng bộ tộc đại diện cho bộ tộc mình. Tất cả người Y-sơ-ra-ên từ hai mươi tuổi trở lên và có khả năng chiến đấu được kiểm tra theo gia đình mình. Tổng số được 603,550 người.
Tuy nhiên, các gia đình của bộ tộc Lê-vi không được kiểm tra như người các bộ tộc khác. CHÚA đã bảo Môi-se: “Con không nên kiểm kê bộ tộc Lê-vi, hoặc bao gồm họ trong cuộc kiểm tra dân số của người Y-sơ-ra-ên. Nhưng cử người Lê-vi đặc trách Đền Tạm Chứng Cớ, coi sóc tất cả vật dụng và những gì thuộc về Đền Tạm. Họ phải khuân vác Đền Tạm và tất cả các vật dụng, chăm sóc và cắm trại xung quanh Đền Tạm. Khi nào cần di chuyển, người Lê-vi phải tháo dỡ Đền Tạm ra; và mỗi khi dân chúng cắm trại, người Lê-vi sẽ dựng Đền Tạm lên lại. Bất cứ kẻ nào khác đến gần Đền Tạm sẽ bị xử tử. Dân Y-sơ-ra-ên phải cắm trại theo từng đơn vị, mỗi người ở trong trại riêng dưới ngọn cờ của bộ tộc mình. Tuy nhiên người Lê-vi phải dựng trại xung quanh Đền Tạm Chứng Cớ để cơn thạnh nộ không đổ xuống trên dân Y-sơ-ra-ên. Người Lê-vi phải chịu trách nhiệm chăm sóc Đền Tạm Chứng Cớ.”
Dân Y-sơ-ra-ên thực thi tất cả những điều CHÚA truyền bảo Môi-se.
Cách Bố Trí Trại Quân Y-sơ-ra-ên
CHÚA phán dạy Môi-se và A-rôn: “Dân Y-sơ-ra-ên phải cắm trại xung quanh nhưng cách xa Trại Hội Kiến, mỗi người phải cắm trại dưới ngọn cờ của đơn vị mình với bảng hiệu bộ tộc.”
Trại quân Giu-đa sẽ cắm tại phía đông, hướng mặt trời mọc với ngọn cờ và các đơn vị mình. Chỉ huy trưởng bộ tộc Giu-đa là Na-ha-sôn, con Am-mi-na-đáp. Quân số của người được 74,600 người.
Bộ tộc Y-sa-ca sẽ cắm trại gần bên Giu-đa. Chỉ huy trưởng của Y-sa-ca là Na-tha-na-ên, con Xu-a. Quân số của người được 54,400 người.
Tiếp theo là bộ tộc Sa-bu-luân. Chỉ huy trưởng của Sa-bu-luân là Ê-li-áp, con Hê-long. Quân số người được 57,400 người.
Tất cả nhân số trong trại quân Giu-đa, chia từng đội ngũ, được 186,400 người. Họ sẽ đi tiên phong.
Trại quân Ru-bên sẽ cắm tại phía nam, dưới ngọn cờ mình. Chỉ huy trưởng Ru-bên là Ê-li-sua, con Sê-đêu. Quân số của người được 46,500 người.
Bộ tộc Si-mê-ôn sẽ cắm trại gần bên Ru-bên. Chỉ huy trưởng Si-mê-ôn là Sê-lu-miên, con Xu-ri-ha-đai. Quân số của người được 59,300 người.
Tiếp theo là bộ tộc Gát. Chỉ huy trưởng Gát là Ê-li-a-sáp, con Đê-u-ên. Quân số của người được 45,650 người.
Tất cả nhân số trong trại quân Ru-bên, chia từng đội ngũ, được 151,450 người. Họ sẽ đi thứ nhì.
Sau đó, Trại Hội Kiến và trại quân Lê-vi sẽ ra đi chính giữa các trại quân khác. Họ sẽ ra đi theo đúng thứ tự như họ đã cắm trại, mỗi người theo hàng ngũ dưới ngọn cờ mình.
Trại quân Ép-ra-im sẽ cắm tại phía tây, dưới ngọn cờ mình. Chỉ huy trưởng Ép-ra-im là Ê-li-sa-ma, con A-mi-hút. Quân số của người được 40,500 người.
Bộ tộc Ma-na-se sẽ cắm trại gần bên Ép-ra-im. Chỉ huy trưởng Ma-na-se là Ga-ma-liên, con Phê-đát-su. Quân số của người được 32,200 người.
Tiếp theo là bộ tộc Bên-gia-min. Chỉ huy trưởng Bên-gia-min là A-bi-đan, con Ghi-đeo-ni. Quân số người được 35,400 người.
Tất cả nhân số trong trại quân Ép-ra-im, chia từng đội ngũ, được 108,100 người. Họ sẽ đi thứ ba.
Trại quân Đan sẽ cắm tại phía bắc, dưới ngọn cờ mình. Chỉ huy trưởng Đan là A-hi-ê-xe, con Am-mi-sa-đai. Quân số của người được 62,700 người.
Bộ tộc A-se sẽ cắm trại gần bên Đan. Chỉ huy trưởng A-se là Pha-ghi-ên, con Óc-ran. Quân số của người được 41,500 người.
Tiếp theo là bộ tộc Nép-ta-li. Chỉ huy trưởng Nép-ta-li là A-hi-ra, con Ê-nan. Quân số của người được 53,400 người.
Tất cả nhân số trong trại quân Đan, chia từng đội ngũ, được 157,600 người. Họ sẽ đi hậu tập.
Đó là những người Y-sơ-ra-ên được kiểm kê theo từng bộ tộc. Tổng số quân sĩ trong các trại quân, chia từng đội ngũ, là 603,550. Tuy nhiên, người Lê-vi không được kiểm kê với những người Y-sơ-ra-ên khác, như CHÚA đã truyền bảo Môi-se.
Như thế, dân Y-sơ-ra-ên thực thi mọi điều CHÚA đã truyền bảo Môi-se. Đó là cách mà họ bố trí các trại quân dưới ngọn cờ mình; đó cũng là cách xuất quân mỗi người theo gia tộc và bộ tộc mình.
Người Lê-vi
Đây là những người trong gia đình A-rôn và Môi-se trong thời gian CHÚA phán với Môi-se trên núi Si-nai.
Tên các con trai A-rôn là: Na-đáp, con trưởng nam, A-bi-hu, Ê-lê-a-sa, và Y-tha-ma. Đó là tên các con trai A-rôn tức các thầy tế lễ được xức dầu và tấn phong để phục vụ trong chức thầy tế lễ. Tuy nhiên, Na-đáp và A-bi-hu đã ngã chết trước mặt CHÚA khi họ dâng hương lên CHÚA trong sa mạc Si-nai bằng một thứ lửa Ngài không cho phép. Họ không có con trai nên chỉ có Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma phục vụ trong chức thấy tế lễ dưới sự hướng dẫn của A-rôn, cha họ.
CHÚA phán bảo Môi-se: “Con hãy đem bộ tộc Lê-vi đến, đặt họ dưới quyền thầy tế lễ A-rôn để họ giúp đỡ người. Họ phải thi hành các nhiệm vụ thay cho A-rôn và toàn thể dân chúng tại Trại Hội Kiến bằng cách phục vụ trong Đền Tạm. Họ phải chăm sóc tất cả các vật dụng trong Trại Hội Kiến, thi hành các bổn phận của dân Y-sơ-ra-ên bằng cách phục vụ trong Đền Tạm. Trong vòng người Y-sơ-ra-ên họ là những người duy nhất được giao trọn cho A-rôn. Con hãy bổ nhiệm A-rôn và các con trai người làm thầy tế lễ; bất cứ người nào khác xâm phạm vào chức vụ này sẽ bị xử tử.”
CHÚA lại bảo Môi-se: “Ta đã chọn người Lê-vi giữa dân Y-sơ-ra-ên để thay thế cho các con trai đầu lòng của mỗi người đàn bà Y-sơ-ra-ên. Người Lê-vi thuộc về Ta, vì tất cả các con trai đầu lòng đều thuộc về Ta. Khi Ta đánh hạ tất cả các con trai đầu lòng tại Ai-cập, Ta đã biệt riêng cho Ta tất cả các con trai đầu lòng của Y-sơ-ra-ên, cả người lẫn thú vật. Họ phải thuộc về Ta. Ta là CHÚA.”
CHÚA bảo Môi-se tại sa mạc Si-nai: “Con hãy kiểm tra dân số người Lê-vi tùy theo gia tộc và gia đình. Con hãy kiểm kê tất cả người nam từ một tháng trở lên.” Như vậy, Môi-se kiểm kê họ đúng như lời CHÚA truyền bảo mình.
Đây là tên các con trai Lê-vi:
Ghẹt-sôn, Kê-hát, và Mê-ra-ri.
Đây là tên con trai Ghẹt-sôn:
Líp-ni và Si-mê-i.
Con trai Kê-hát là:
Am-ram, Dít-sa, Hếp-rôn và U-xi-ên.
Con trai Mê-ra-ri là:
Mách-li và Mu-si.
Đó là những nhóm các gia tộc trong bộ tộc Lê-vi.
Con cháu Líp-ni là Si-mê-i thuộc về Ghẹt-sôn; đó là gia tộc Ghẹt-sôn. Tổng số người nam từ một tháng trở lên được 7,500 người. Gia tộc Ghẹt-sôn phải cắm trại phía tây đằng sau Đền Tạm. Người lãnh đạo gia tộc Ghẹt-sôn là Ê-li-a-sáp, con La-ên. Trách nhiệm của gia tộc Ghẹt-sôn tại Trại Hội Kiến gồm có: Đền Tạm, trại, mái phủ trại, bức màn tại cửa Trại Hội Kiến, các bức màn trong hành lang, bức màn tại cửa hành lang bao quanh Đền Tạm và bàn thờ, và các sợi dây thừng cùng tất cả các dịch vụ bảo quản những thứ đó.
Gia tộc Am-ram, Dít-sa, Hếp-rôn, và U-xi-ên thuộc về Kê-hát; đó là gia tộc Kê-hát. Tổng số người nam từ một tuổi trở lên được 8,600 người. Gia tộc Kê-hát chịu trách nhiệm chăm sóc Nơi Thánh. Gia tộc Kê-hát phải cắm trại phía nam Đền Tạm. Người lãnh đạo gia tộc Kê-hát là Ê-li-sa-phan, con U-xi-ên. Họ chịu trách nhiệm chăm sóc Rương Giao Ước, cái bàn, chân đèn, các bàn thờ, và dịch vụ bảo quản những thứ đó, cùng tấm màn và các vật dụng phụ thuộc. Đứng đầu các vị lãnh đạo bộ tộc Lê-vi là Ê-lê-a-sa, con trai thầy tế lễ A-rôn; ông giám sát những người chịu trách nhiệm coi sóc Nơi Thánh.
Gia tộc Mách-li và gia tộc Mu-si thuộc về Mê-ra-ri: đó là gia tộc Mê-ra-ri. Tổng số người nam từ một tháng trở lên được 6,200 người. Người lãnh đạo gia tộc Mê-ra-ri là Xu-ri-ên, con A-bi-hai: họ phải cắm trại phía bắc Đền Tạm. Người Mê-ra-ri được bổ nhiệm coi sóc các khung của Đền Tạm, các cây xà ngang, các cây cột, đế cột, cùng tất cả các vật dụng. Họ chịu tránh nhiệm bảo quản những thứ đó cùng coi sóc các cây cột và đế cột xung quanh hành lang, các cây cọc và dây thừng.
Môi-se và A-rôn cùng các con trai người phải cắm trại ở phía đông Đền Tạm, về phía mặt trời mọc ngay trước Trại Hội Kiến. Họ phải chịu trách nhiệm coi sóc Nơi Thánh thay cho dân Y-sơ-ra-ên. Kẻ nào khác xâm phạm đến gần Nơi Thánh sẽ bị xử tử.
Tổng số người Lê-vi được kiểm kê theo lệnh CHÚA truyền cho Môi-se và A-rôn, chia theo từng gia tộc, tức là các người nam từ một tháng trở lên, được 22,000 người.
CHÚA phán dạy Môi-se: “Con hãy kiểm kê tất cả các con trai đầu lòng người Y-sơ-ra-ên từ một tháng trở lên, và lập bảng danh sách. Con hãy thu nhận cho Ta người Lê-vi thay cho tất cả các con trai đầu lòng người Y-sơ-ra-ên, và các bầy gia súc của người Lê-vi thay cho tất cả các con đực đầu lòng của gia súc người Y-sơ-ra-ên. Ta là CHÚA.”
Như thế, Môi-se kiểm kê tất cả các con trai đầu lòng của người Y-sơ-ra-ên như CHÚA đã truyền bảo người. Tổng số con trai đầu lòng liệt kê từng tên, được 22,273 người.
CHÚA lại phán bảo Môi-se: “Con hãy thu nhận người Lê-vi thay cho tất cả các con trai đầu lòng người Y-sơ-ra-ên và gia súc của người Lê-vi thay cho gia súc của người Y-sơ-ra-ên. Người Lê-vi thuộc về Ta. Ta là CHÚA. Về phần 273 con trai đầu lòng Y-sơ-ra-ên là số trội hơn tổng số người Lê-vi, con hãy chuộc lại bằng cách thu mỗi người năm sê-ken bạc3:47 Nt: mỗi sê-ken nặng 20 ghê-ra, khoảng một lạng rưỡi bạc theo tiêu chuẩn cân đo trong Nơi Thánh. Hãy giao số bạc chuộc các người Y-sơ-ra-ên phụ trội đó cho A-rôn và các con trai người.”
Như thế, Môi-se thu bạc chuộc của những người phụ trội đó. Môi-se thu được một ngàn ba trăm sáu mươi lăm sê-ken bạc3:50 Nt: 415 lượng và hai chỉ bảy bạc của các con trai đầu lòng người Y-sơ-ra-ên, theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh. Môi-se giao bạc chuộc đó cho A-rôn và các con trai người, đúng như lời CHÚA đã truyền bảo mình.
Dòng Họ Kê-hát
CHÚA phán dạy Môi-se và A-rôn: “Con hãy kiểm tra dân số người Kê-hát, tức là một ngành trong tộc Lê-vi, theo từng gia tộc và gia đình. Con hãy kiểm kê tất cả người nam từ ba mươi đến năm mươi tuổi, trong lứa tuổi phục vụ để họ đảm nhiệm công tác tại Trại Hội Kiến.
Đây là công việc của người Kê-hát tại Trại Hội Kiến: chăm sóc các vật chí thánh. Khi nào trại quân dời đi, A-rôn và các con trai người phải vào gỡ bức màn ngăn che Nơi Thánh và phủ lên Rương Chứng Cớ; rồi phủ lên trên các tấm da cá heo, trải tấm vải mầu xanh lên trên cùng, rồi sửa đòn khiêng cho ngay ngắn.
Họ sẽ trải lên bàn đựng bánh thánh tấm khăn xanh rồi đặt lên khăn các đĩa, bát, chén và các bình dùng dâng rượu; bánh thánh dâng liên tục vẫn để y trên bàn. Trên tất cả những vật ấy, họ phải trải một tấm khăn đỏ thắm, và trên cùng, phủ lên các tấm da cá heo, rồi xỏ đòn khiêng vào.
Họ phải lấy một tấm khăn xanh phủ lên giá đèn để thắp sáng và các cây đèn, kéo cắt tim đèn và khay, và tất cả các bình đựng dầu để thắp đèn; rồi bọc giá đèn và các đồ phụ tùng bằng tấm da cá heo và đặt lên một đòn khiêng.
Họ cũng phải trải một tấm khăn xanh trên bàn thờ bằng vàng, và phủ lên bằng các tấm da cá heo, rồi xỏ đòn khiêng vào.
Tất cả các vật dụng trong việc phục vụ tại Nơi Thánh phải gói lại trong một tấm vải xanh và phủ lên bằng các tấm da cá heo.
Họ phải hốt tro tại bàn thờ bằng đồng, trải lên bàn thờ một tấm vải mầu tím, và đặt tất cả các khí dụng tế lễ lên trên: các lư hương, xiên, xẻng, bát dùng vào việc rảy nước, tất cả các phụ tùng bàn thờ, rồi phủ lên các tấm da cá heo và xỏ đòn khiêng vào.
Sau khi A-rôn và các con trai người đậy xong Nơi Thánh và tất cả các khí dụng thánh, và khi trại quân sẵn sàng dời đi, gia tộc Kê-hát phải đến khuân vác, nhưng họ không được chạm đến các vật thánh kẻo bị thiệt mạng. Gia tộc Kê-hát phải khuân vác các vật dụng trong Trại Hội Kiến.
Thầy tế lễ Ê-lê-a-sa, con trai A-rôn, có nhiệm vụ lo về dầu thắp đèn, hương liệu, lễ vật chay hằng dâng và dầu xức; cũng phải coi sóc cả Đền Tạm và các vật dụng bên trong, kể cả các đồ bạc và vật dụng thánh.”
CHÚA lại bảo Môi-se và A-rôn: “Đừng để gia tộc Kê-hát phải bị tiêu diệt. Đây là điều phải làm để giữ cho họ khỏi chết khi vào Nơi Thánh: A-rôn và các con ông sẽ vào nơi đó với họ, chỉ cho mỗi người vật gì họ phải khiêng. Tuyệt đối không ai được vào nơi đó để nhìn các vật thánh, dù chỉ trong giây lát; ai bất tuân đều phải chết.”
CHÚA bảo Môi-se: “Cũng hãy kiểm tra các con cháu Ghẹt-sôn, tùy theo gia tộc và gia đình họ. Từ ba mươi tuổi cho đến năm mươi tuổi, gồm những người trong lứa tuổi phục vụ, để họ đảm nhiệm công tác tại Trại Hội Kiến.
Đây là công việc của họ: họ sẽ khiêng các bức màn của Đền Tạm, Trại Hội Kiến, nóc lều, tấm da phủ nóc lều, tấm màn che cửa lều, các màn quanh hành lang, màn che cửa hành lang, hành lang bao quanh trại, và bàn thờ, dây thừng và các dụng cụ khác. Những người thuộc gia tộc Ghẹt-sôn có nhiệm vụ di chuyển các vật ấy. Hết thảy công việc của con cháu Ghẹt-sôn, món gì họ phải khiêng đi, và việc gì họ phải làm đều sẽ theo lệnh A-rôn và các con trai người chỉ biểu; người phải giao cho họ coi sóc mọi món gì phải khiêng đi. Trong hội mạc, ấy là công việc của các gia tộc con cháu Ghẹt-sôn. Họ sẽ giữ chức phận mình dưới quyền cai trị của Y-tha-ma, con trai thầy tế lễ A-rôn.
Ngươi phải kiểm tra con cháu Mê-ra-ri, tùy theo gia tộc và gia đình của họ, từ ba mươi tuổi cho đến năm mươi, tức là hết thảy những người trong lứa tuổi phục vụ, để họ đảm nhiệm công tác tại Trại Hội Kiến. Họ sẽ khiêng khung Trại, các thanh ngang, trụ và đế trụ, trụ hành lang, đế trụ, cọc lều, dây và các đồ phụ tùng. Khi phân công người nào khiêng vật gì phải lập danh sách rõ ràng. Trên đây là nhiệm vụ của gia tộc Mê-ra-ri tại Trại Hội Kiến dưới sự hướng dẫn của Y-tha-ma, con trai thầy tế lễ A-rôn.”
Vậy, Môi-se, A-rôn và các nhà lãnh đạo dân chúng bắt đầu kiểm tra gia tộc Kê-hát, gồm những người trong lứa tuổi phục vụ, từ ba mươi đến năm mươi tuổi, để đảm nhiệm công tác tại Trại Hội Kiến; có được 2,750 người. Đó là tổng số người Kê-hát phục vụ tại Trại Hội Kiến do Môi-se và A-rôn kiểm tra theo lời CHÚA truyền cho Môi-se.
Còn con cháu Ghẹt-sôn đã được kiểm tra, tùy theo gia tộc và gia đình của họ, từ ba mươi đến năm mươi tuổi, tức là hết thảy những người trong lứa tuổi phục vụ đảm nhiệm công tác tại Trại Hội Kiến, cộng được 2,630 người. Đó là những người về gia tộc Ghẹt-sôn đã được kiểm tra, tức là những người hầu việc trong Trại mà Môi-se và A-rôn tu bộ y theo mạng của CHÚA.
Còn những người thuộc về gia tộc Mê-ra-ri đã được kiểm tra, tùy theo gia tộc và gia đình của họ, từ ba mươi cho đến năm mươi tuổi, tức là mọi người có khả năng phục vụ trong Trại, tổng cộng được 3,200 người.
Đó là những người về các gia tộc Mê-ra-ri đã được kiểm tra. Môi-se và A-rôn kiểm tra dân, y theo lệnh của CHÚA đã cậy Môi-se truyền dạy.
Hết thảy những người Lê-vi mà Môi-se, A-rôn và các quan trưởng Y-sơ-ra-ên kiểm tra, tùy theo gia tộc và gia đình của họ, từ ba mươi cho đến năm mươi tuổi, tức là mọi người đến phục vụ và khuân vác đồ trong Trại, cộng được 8,580 người. Người ta kiểm tra người Lê-vi theo lệnh CHÚA đã cậy Môi-se truyền dạy, cắt đặt cho mỗi người việc mình phải làm, và vật chi mình phải khiêng đi; người ta kiểm tra dân theo lời CHÚA đã phán dạy Môi-se vậy.
Luật Về Người Ô Uế
CHÚA cũng bảo Môi-se: “Con dạy người Y-sơ-ra-ên phải trục xuất các người phung, người có chất lỏng xuất ra từ thân thể và người bị ô uế vì đụng vào xác người chết ra khỏi trại quân. Dù họ là đàn ông hay đàn bà cũng phải trục xuất để họ không làm ô uế trại quân, vì Ta ở giữa trại dân Ta.” Người Y-sơ-ra-ên vâng lời CHÚA.
Luật Bồi Thường
CHÚA lại bảo Môi-se dạy bảo người Y-sơ-ra-ên: “Khi một người, dù đàn ông hay đàn bà phạm một tội gì với một người khác, và do đó phạm tội bất trung với CHÚA, người ấy phải nhận tội mình, phải xưng tội ra, bồi thường thiệt hại do mình gây ra, cộng thêm một phần năm số ấy cho nạn nhân. Trường hợp nạn nhân không còn ai để nhận bồi thường, số bồi thường phải nộp cho CHÚA và số ấy thuộc về thầy tế lễ, cộng thêm một con chiên để làm tế lễ chuộc tội. Phàm lễ vật chi biệt riêng ra thánh mà dân Y-sơ-ra-ên dâng cho thầy tế lễ, đều sẽ thuộc về người. Những vật biệt riêng ra thánh mà mỗi người dâng sẽ thuộc về người; vật chi mỗi người ban cho thầy tế lễ, chắc sẽ thuộc về người vậy.”
Luật Về Ghen Tương
CHÚA lại bảo Môi-se: “Hãy phán dạy dân Y-sơ-ra-ên rằng: Nếu một người đàn bà ngoại tình nhưng nàng giấu kín, không bị bắt quả tang, cũng không có nhân chứng, và nếu người chồng đâm nghi, nổi ghen khi vợ mình đã thất tiết hoặc nổi ghen trong khi vợ mình không thất tiết, người ấy nên đưa vợ mình đến gặp thầy tế lễ, cũng đem theo một lễ vật gồm một phần mười ê-pha bột lúa mạch không pha dầu, không rắc nhũ hương lên trên, vì đây là lễ vật ghen tương.
Thầy tế lễ sẽ đem người vợ đến trước CHÚA, đổ nước thánh vào một cái bình bằng đất, bốc bụi dưới sàn Đền Tạm bỏ vào. Thầy tế lễ cũng xả tóc nàng, đặt lễ vật ghen tương vào tay nàng, tay thầy tế lễ cầm bình nước đắng nguyền rủa. Thầy tế lễ bảo nàng thề rồi nói: ‘Nếu không có ai nằm với bà ngoài chồng bà, thì nước đắng nguyền rủa này sẽ không làm hại bà được. Nhưng nếu bà đã ngoại tình, cầu CHÚA khiến cho nàng trở nên một mầm rủa sả và trù ẻo giữa vòng dân sự ngươi, làm cho ngươi ốm lòi hông và phình bụng lên; nước đắng rủa sả này khá chui vào ruột gan làm cho bụng ngươi phình lên và ốm lòi hông.’ Nàng sẽ nói: ‘Xin cứ đúng như thế!’5:22 Nt: Amen! Amen!
Thầy tế lễ viết những lời nguyền rủa này vào sách, rồi rửa sách trong nước đắng. Khi nàng uống nước đắng nguyền rủa, nó sẽ gây nhiều cay đắng trong bụng.5:24 Nếu thật ngoại tình, xem câu 27-28
Thầy tế lễ sẽ lấy lễ vật ghen tương khỏi tay nàng, đem dâng đưa qua đưa lại trước CHÚA, rồi đem lễ vật đến trước bàn thờ; bốc một nắm bột tượng trưng cho toàn thể lễ vật, đem đốt trên bàn thờ, rồi bảo nàng uống nước. Nếu nàng ngoại tình; nước sẽ trở nên đắng trong bụng, bụng phình lên, đùi sụm xuống, dân chúng sẽ nhắc đến nàng mỗi khi trù ẻo, thề thốt. Nhưng nếu trong sạch nàng sẽ không bị hại mà vẫn có thể sinh nở.5:28 Nt: và sẽ mang thai
Đó là luật lệ về sự ghen tương khi một người đàn bà, ở dưới quyền chồng mình, lỗi đạo và bị ô uế, hoặc khi nào tánh ghen phát sanh nơi người chồng mà ghen vợ mình: người phải đem vợ đến trước mặt CHÚA và thầy tế lễ sẽ làm cho nàng hết thảy điều gì luật lệ này đã truyền dạy. Người chồng sẽ không có lỗi mặc dù hậu quả tai hại xảy ra cho vợ mình trong trường hợp vợ ngoại tình thật.”
Luật Lệ Về Người Na-xi-rê
CHÚA phán bảo Môi-se: “Con hãy bảo dân Y-sơ-ra-ên: Nếu một người nam hay nữ muốn hứa nguyện biệt mình riêng cho Chúa, làm người Na-xi-rê, thì phải kiêng cử rượu và thức uống làm cho say, cũng không được uống giấm làm bằng rượu hoặc bằng một chất lên men. Cả đến nước ép nho cũng không được uống và không được phép ăn nho tươi hay khô. Suốt thời gian biệt mình riêng cho Chúa làm người Na-xi-rê, người ấy không được ăn uống bất cứ món nào từ cây nho, kể cả hạt nho và vỏ trái nho.
Suốt thời gian thề nguyện biệt mình làm người Na-xi-rê, người không được cạo đầu. Trọn những ngày người biệt mình riêng cho CHÚA, làm người Na-xi-rê, tóc người cũng được biệt riêng ra thánh và người phải để cho tóc mình mọc dài, không được cắt tỉa. Suốt thời gian biệt mình riêng cho CHÚA, không được đến gần xác chết. Đừng vì cha hay mẹ, vì anh em hoặc chị em qua đời mà bị ô uế vì dấu hiệu biệt riêng cho Chúa vẫn ở trên đầu mình. Suốt thời gian biệt riêng đó, người ấy được thánh hóa cho CHÚA.
Nếu ai chết thình lình bên người Na-xi-rê làm cho đầu đã biệt ra thánh của người ấy trở nên ô uế, thì phải cạo đầu mình vào ngày được sạch, tức là ngày thứ bảy. Qua ngày thứ tám, người ấy phải đem hai chim gáy hoặc hai bồ câu con đến cho thầy tế lễ tại cửa Trại Hội Kiến. Thầy tế lễ sẽ dâng một con làm tế lễ chuộc tội và con kia làm tế lễ thiêu để chuộc tội người đã mắc vì xác chết. Ngày ấy, người sẽ biệt đầu mình ra thánh. Người ấy sẽ biệt mình ra thánh cho CHÚA suốt những ngày còn lại trong thời gian làm người Na-xi-rê, cũng phải đem một con chiên con đực một tuổi làm tế lễ chuộc sự mắc lỗi. Những ngày làm người Na-xi-rê đã qua không được kể nữa vì đã bị ô uế.
Đây là luật lệ về người Na-xi-rê khi mãn hạn biệt riêng mình cho Chúa: Người ấy phải được đem đến cửa Trại Hội Kiến. Người ấy sẽ dâng các tế lễ lên CHÚA: một con chiên con đực một tuổi không tì vết làm tế lễ thiêu, một con chiên cái một tuổi không tì vết làm tế lễ chuộc tội và một con chiên đực không tì vết làm tế lễ cầu an; một giỏ bánh không men bằng bột lọc, các bánh nhỏ rưới dầu, các bánh tráng không men thoa dầu, luôn với lễ vật chay và lễ tưới rượu.
Thầy tế lễ sẽ đem các lễ vật ấy đến trước mặt CHÚA và dâng tế lễ chuộc tội và tế lễ thiêu; dâng luôn con chiên đực làm tế lễ cầu an, cùng dâng tế lễ chay và lễ tưới rượu của người ấy, trừ ra giỏ bánh không men.
Tại cửa Trại Hội Kiến, người Na-xi-rê phải cạo tóc trên đầu mình đã biệt riêng và lấy tóc bỏ vào ngọn lửa đang cháy dưới tế lễ cầu an.
Sau khi cạo đầu, người Na-xi-rê sẽ được thầy tế lễ đặt trong lòng hai bàn tay cái vai đã luộc chín của con chiên đực, một cái bánh nhỏ không men lấy trong giỏ và một cái bánh tráng không men, rồi dâng đưa qua đưa lại trước mặt CHÚA: đó là những vật thánh thuộc về thầy tế lễ cũng như cái ngực đã được đưa qua đưa lại và cái đùi đã được dâng lên. Sau đó người Na-xi-rê được uống rượu.
Đó là luật lệ về người Na-xi-rê. Ngoài những lễ vật cần thiết kèm theo lời hứa nguyện làm người Na-xi-rê; nếu người có hứa nguyện dâng lên CHÚA những lễ vật nào tùy theo khả năng mình, người phải giữ đúng theo lời mình hứa nguyện.”
Lời Chúc Phước Của Thầy Tế Lễ
CHÚA phán dạy Môi-se: “Con hãy bảo A-rôn và các con trai người: Đây là cách chúc phước cho dân Y-sơ-ra-ên:
Cầu xin CHÚA ban phước cho ngươi
Và bảo vệ ngươi!
Cầu xin CHÚA làm cho mặt Ngài chiếu sáng ngươi
Và làm ơn cho ngươi!
Cầu xin CHÚA đoái xem ngươi
Và ban bình an cho ngươi!
Như thế, họ sẽ đặt danh Ta trên dân Y-sơ-ra-ên, thì Ta sẽ ban phước cho dân đó.”
Các Lễ Vật Dùng Vào Dịp Khánh Thành Đền Tạm
Dựng xong Đền Tạm, Môi-se xức dầu và biệt riêng ra thánh cả Đền Tạm lẫn tất cả đồ đạc trong ấy. Ông cũng xức dầu và biệt ra thánh bàn thờ và tất cả vật dụng của bàn thờ. Khi ấy các nhà lãnh đạo của Y-sơ-ra-ên, các gia trưởng làm trưởng bộ tộc đã đặc trách việc kiểm tra dân số, đều dâng lễ vật. Họ đem lễ vật của mình đến trước mặt CHÚA chở trong sáu cỗ xe do mười hai bò đực kéo, mỗi trưởng bộ tộc một con bò và hai trưởng bộ tộc một cỗ xe. Họ dâng các lễ vật đó trước Đền Tạm.
CHÚA phán bảo Môi-se: “Con hãy thu các lễ vật của những người này để dùng vào công việc của Trại Hội Kiến. Con hãy giao các lễ vật ấy cho người Lê-vi tùy theo công tác của mỗi người.”
Vậy, Môi-se thu nhận các cỗ xe và bò đực rồi giao lại cho người Lê-vi: hai cỗ xe và bốn con bò cho gia tộc Ghẹt-sôn tùy theo công tác của họ, bốn cỗ xe và tám con bò cho gia tộc Mê-ra-ri tùy theo công tác của họ. Tất cả đều đặt dưới quyền chỉ huy của Y-tha-ma con trai thầy tế lễ A-rôn. Nhưng Môi-se không giao xe và bò cho gia tộc Kê-hát vì các vật dụng thánh họ chịu trách nhiệm phải được khuân vác trên vai.
Khi bàn thờ được xức dầu, các nhà lãnh đạo đem lễ vật dâng lên trước bàn thờ để khánh thành. Vì CHÚA đã phán dạy Môi-se: “Các nhà lãnh đạo phải mang đến lễ vật để khánh thành bàn thờ, mỗi ngày một người.”
Ngày thứ nhất, Na-ha-sôn con của A-mi-na-đáp, bộ tộc Giu-đa, dâng lễ vật.
Lễ vật của người gồm có một chiếc đĩa bạc nặng một trăm ba mươi sê-ken7:13 1.5 kg và một cái bát nặng bảy mươi sê-ken,7:13 0.8kg theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh: cả hai đều đầy bột lọc nhồi dầu, làm tế lễ chay; một cái chén bằng vàng nặng mười sê-ken7:14 110g đựng đầy hương liệu: một con bò đực tơ, một con chiên đực, và một con chiên con một tuổi làm tế lễ thiêu: một con dê đực làm tế lễ chuộc tội: hai con bò đực, năm con dê đực và năm con chiên con đực một tuổi làm tế lễ cầu an. Đó là các lễ vật của Na-ha-sôn, con của A-mi-na-đáp.
Ngày thứ nhì, Na-tha-na-ên con của Xu-a, bộ tộc Y-sa-ca, dâng lễ vật.
Lễ vật của người gồm có một chiếc đĩa bạc nặng một trăm ba mươi sê-ken và một cái bát nặng bảy mươi sê-ken theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh: cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, làm tế lễ chay, một cái chén bằng vàng nặng mười sê-ken đựng đầy hương liệu; một con bò đực tơ, một con chiên đực, và một con chiên con một tuổi làm tế lễ thiêu; một con dê đực làm tế lễ chuộc tội; hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực và năm con chiên con đực một tuổi làm tế lễ cầu an. Đó là các lễ vật của Na-tha-na-ên, con của Xu-a.
Ngày thứ ba, Ê-li-áp con của Hê-long, bộ tộc Sa-bu-luân, dâng lễ vật.
Lễ vật của người gồm có một chiếc đĩa bạc nặng một trăm ba mươi sê-ken và một bát nặng bảy mươi sê-ken, theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh; cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, làm tế lễ chay, một cái chén bằng vàng nặng mười sê-ken đựng đầy hương liệu; một con bò đực tơ, một con chiên đực, và một con chiên con một tuổi làm tế lễ thiêu, một con dê đực làm tế lễ chuộc tội; hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực và năm con chiên con đực một tuổi làm tế lễ cầu an. Đó là các lễ vật của Ê-li-áp, con của Hê-long.
Vào ngày thứ tư, Ê-li-sua con của Sê-đêu, bộ tộc Ru-bên, dâng lễ vật.
Lễ vật của người gồm có một chiếc đĩa bạc nặng một trăm ba mươi sê-ken và một bát nặng bảy mươi sê-ken, theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh; cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, làm tế lễ chay, một cái chén bằng vàng nặng mười sê-ken đựng đầy hương liệu; một con bò đực tơ, một con chiên đực, và một con chiên con một tuổi làm tế lễ thiêu, một con dê đực làm tế lễ chuộc tội; hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực và năm con chiên con đực một tuổi để làm tế lễ cầu an. Đó là các lễ vật của Ê-li-sua, con của Sê-đêu.
Ngày thứ năm, Sê-lu-miên con của Xu-ri-ha-đai, bộ tộc Si-mê-ôn, dâng lễ vật.
Lễ vật của người gồm có một đĩa bạc nặng một trăm ba mươi sê-ken và một bát nặng bảy mươi sê-ken, theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh; cả hai đều đầy bột lọc nhồi dầu, làm tế lễ chay, một cái chén bằng vàng nặng mười sê-ken đựng đầy hương liệu; một con bò đực tơ, một con chiên đực, và một con chiên con một tuổi làm tế lễ thiêu, một con dê đực làm tế lễ chuộc tội; hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực và năm con chiên con đực một tuổi làm tế lễ cầu an. Đó là các lễ vật của Sê-lu-miên, con của Xu-ri-ha-đai.
Ngày thứ sáu, Ê-li-a-sáp con của Đê-u-ên, bộ tộc Gát, dâng lễ vật.
Lễ vật của người gồm có một đĩa bạc nặng một trăm ba mươi sê-ken và một bát nặng bảy mươi sê-ken, theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh; cả hai đều đầy bột lọc nhồi dầu, làm tế lễ chay, một cái chén bằng vàng nặng mười sê-ken đựng đầy hương liệu; một con bò đực tơ, một con chiên đực, và một con chiên con một tuổi làm tế lễ thiêu, một con dê đực làm tế lễ chuộc tội; hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực và năm con chiên đực một tuổi làm tế lễ cầu an. Đó là các lễ vật của Ê-li-a-sáp, con của Đê-u-ên.
Ngày thứ bảy, Ê-li-sa-ma con của A-mi-hút, bộ tộc Ép-ra-im dâng lễ vật.
Lễ vật của người gồm có một đĩa bạc nặng một trăm ba mươi sê-ken và một bát nặng bảy mươi sê-ken, theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh; cả hai đều đầy bột lọc nhồi dầu, làm tế lễ chay, một cái chén bằng vàng nặng mười sê-ken đựng đầy hương liệu; một con bò đực tơ, một con chiên đực, và một con chiên con một tuổi làm tế lễ thiêu, một con dê đực làm tế lễ chuộc tội; hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực và năm con chiên đực một tuổi làm tế lễ cầu an. Đó là các lễ vật của Ê-li-sa-ma, con của A-mi-hút.
Ngày thứ tám, Ga-ma-liên con của Phê-đát-su, bộ tộc Ma-na-se, dâng lễ vật.
Lễ vật của người gồm có một đĩa bạc nặng một trăm ba mươi sê-ken và một bát nặng bảy mươi sê-ken, theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh; cả hai đều đầy bột lọc nhồi dầu, làm tế lễ chay, một cái chén bằng vàng nặng mười sê-ken đựng đầy hương liệu; một con bò đực tơ, một con chiên đực, và một con chiên con một tuổi làm tế lễ thiêu, một con dê đực làm tế lễ chuộc tội; hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực và năm con chiên đực một tuổi làm tế lễ cầu an. Đó là các lễ vật của Ga-ma-liên, con của Phê-đát-su.
Ngày thứ chín, A-bi-đan con của Ghi-đeo-ni, bộ tộc Bên-gia-min, dâng lễ vật.
Lễ vật của người gồm có một đĩa bạc nặng một trăm ba mươi sê-ken và một bát nặng bảy mươi sê-ken, theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh; cả hai đều đầy bột lọc nhồi dầu, làm tế lễ chay, một cái chén bằng vàng nặng mười sê-ken đựng đầy hương liệu; một con bò đực tơ, môt con chiên đực, và một con chiên con một tuổi làm tế lễ thiêu, một con dê đực làm tế lễ chuộc tội; hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực và năm con chiên con đực một tuổi làm tế lễ cầu an. Đó là các lễ vật của A-bi-đan, con của Ghi-đeo-ni.
Ngày thứ mười, A-hi-ê-xe con của Am-mi-sa-đai, bộ tộc Đan, dâng lễ vật.
Lễ vật của người gồm có một đĩa bạc nặng một trăm ba mươi sê-ken và một bát nặng bảy mươi sê-ken, theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh; cả hai đều đầy bột lọc nhồi dầu, làm tế lễ chay, một cái chén bằng vàng nặng mười sê-ken đựng đầy hương liệu; một con bò đực tơ, môt con chiên đực, và một con chiên con một tuổi làm tế lễ thiêu, một con dê đực làm tế lễ chuộc tội; hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực và năm con chiên con đực một tuổi làm tế lễ cầu an. Đó là các lễ vật của A-hi-ê-xe, con của Am-mi-sa-đai.
Ngày thứ mười một, Pha-ghi-ên con của Óc-ran, bộ tộc A-se, dâng lễ vật.
Lễ vật của người gồm có một đĩa bạc nặng một trăm ba mươi sê-ken và một bát nặng bảy mươi sê-ken, theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh; cả hai đều đầy bột lọc nhồi dầu, làm tế lễ chay, một cái chén bằng vàng nặng mười sê-ken đựng đầy hương liệu; một con bò đực tơ, môt con chiên đực, và một con chiên con một tuổi làm tế lễ thiêu, một con dê đực làm tế lễ chuộc tội; hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực và năm con chiên con đực một tuổi làm tế lễ cầu an. Đó là các lễ vật của Pha-ghi-ên, con của Óc-ran.
Ngày thứ mười hai, A-hi-ra con của Ê-nan, bộ tộc Nép-ta-li, dâng lễ vật.
Lễ vật của người gồm có một đĩa bạc nặng một trăm ba mươi sê-ken và một bát nặng bảy mươi sê-ken, theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh; cả hai đều đầy bột lọc nhồi dầu, làm tế lễ chay, một cái chén bằng vàng nặng mười sê-ken đựng đầy hương liệu; một con bò đực tơ, môt con chiên đực, và một con chiên con một tuổi làm tế lễ thiêu, một con dê đực làm tế lễ chuộc tội; hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực và năm con chiên con đực một tuổi làm tế lễ cầu an. Đó là các lễ vật của A-hi-ra, con của Ê-nan.
Đó là các lễ vật của các trưởng bộ tộc dân Y-sơ-ra-ên dâng hiến trong lễ khánh thành bàn thờ, khi bàn thờ được xức dầu: mười hai đĩa bạc, mười hai chậu bạc, mười hai chén vàng; mỗi đĩa bạc nặng một trăm ba mươi sê-ken và mỗi bát nặng bảy mươi sê-ken. Tổng cộng đĩa và bát được hai ngàn bốn trăm sê-ken7:85 28kg bạc bạc, theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh; mười hai chén vàng đựng đầy hương liệu, mỗi cái cân nặng mười sê-ken, theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh; tổng cộng được một trăm hai mươi sê-ken7:86 1.4kg vàng. Số bò đực dâng làm tế lễ thiêu được mười hai con, với mười hai con chiên đực, mười hai con chiên con đực một tuổi, cùng các lễ vật chay cặp theo. Ngoài ra, mười hai con dê đực được dâng làm tế lễ chuộc tội. Tổng số sinh tế dâng làm tế lễ cầu an được hai mươi bốn con bò đực, sáu mươi con cừu đực, sáu mươi con dê đực và sáu mươi con chiên con đực một tuổi. Đó là các lễ vật dâng lên để khánh thành bàn thờ sau khi bàn thờ được xức dầu.
Khi vào Trại Hội Kiến để thưa chuyện với CHÚA, Môi-se được nghe tiếng phán với mình phát ra giữa hai chê-ru-bim trên Nắp Chuộc Tội đặt trên Rương Giao Ước. Và như thế, CHÚA trò chuyện với Môi-se.
Luật Lệ Về Cách Thắp Đèn Trong Đền Tạm
CHÚA phán dạy Môi-se: “Con hãy bảo A-rôn: Khi nào anh sắp đặt các cây đèn, phải để bảy cây đèn chiếu soi phía trước chân đèn.
A-rôn vâng theo, đặt bảy cây đèn lên phía trước chân đèn y như CHÚA đã phán dạy Môi-se. Chân đèn đã được chế tạo bằng vàng dát mỏng, cả đến chân và các hoa cũng đều đánh dát. Như thế, người ta làm chân đèn đúng theo kiểu CHÚA đã chỉ cho Môi-se xem.
Biệt Riêng Người Lê-vi Cho Chúa
CHÚA phán bảo Môi-se: Con hãy phân rẽ người Lê-vi với toàn dân Y-sơ-ra-ên và thanh tẩy họ. Đây là cách thanh tẩy họ: Con hãy rảy nước tẩy trên họ rồi cho họ cạo khắp người, giặt quần áo và dọn mình thanh sạch. Họ phải đem theo một con bò đực với lễ vật chay bằng bột lọc nhồi dầu. Còn con cũng phải bắt một con bò đực tơ để dâng tế lễ chuộc tội. Con hãy bảo người Lê-vi đến gần trước Trại Hội Kiến và tụ họp toàn dân Y-sơ-ra-ên. Con phải bảo người Lê-vi đến gần trước mặt CHÚA rồi cho dân Y-sơ-ra-ên đặt tay trên người Lê-vi. A-rôn phải dâng người Lê-vi lên trước mặt CHÚA như một tế lễ đưa qua đưa lại từ dân Y-sơ-ra-ên, ngõ hầu người Lê-vi sẵn sàng phục vụ CHÚA.
Người Lê-vi sẽ đặt tay trên đầu hai con bò đực. Con hãy dâng con bò này làm tế lễ chuộc tội và con kia làm tế lễ thiêu cho CHÚA để chuộc tội cho người Lê-vi. Con hãy bảo người Lê-vi đứng trước mặt A-rôn và các con trai người, rồi dâng họ như một tế lễ đưa qua đưa lại cho CHÚA. Như thế, con sẽ biệt riêng người Lê-vi ra khỏi Y-sơ-ra-ên, thì người Lê-vi sẽ thuộc về Ta.
Sau khi con thanh tẩy họ và dâng họ lên như tế lễ đưa qua đưa lại, người Lê-vi sẽ đến làm công việc tại Trại Hội Kiến. Người Lê-vi phải dâng mình trọn vẹn cho Ta từ giữa dân Y-sơ-ra-ên. Ta đã chọn họ để họ thuộc về Ta thay thế cho các con trai đầu lòng cả người lẫn gia súc trong dân Y-sơ-ra-ên. Tất cả các trưởng nam trong Y-sơ-ra-ên và các con đực đầu lòng trong bầy gia súc đều thuộc về Ta. Ta đã biệt riêng chúng cho Ta khi Ta đánh hạ tất cả các con trai đầu lòng tại Ai-cập. Và Ta đã chọn người Lê-vi thay thế tất cả con trai đầu lòng Y-sơ-ra-ên.
Trong toàn dân Y-sơ-ra-ên, Ta đã ban người Lê-vi như một tặng phẩm cho A-rôn và các con trai người để làm công việc tại Trại Hội Kiến thay cho dân Y-sơ-ra-ên, cùng chuộc tội cho toàn dân ngõ hầu dân Y-sơ-ra-ên không bị tai họa gì khi họ đến gần Nơi Thánh.”
Môi-se, A-rôn và toàn dân Y-sơ-ra-ên làm cho người Lê-vi đúng theo mọi điều CHÚA đã phán dặn Môi-se. Người Lê-vi dọn mình thanh sạch và giặt quần áo mình, rồi A-rôn dâng họ như tế lễ đưa qua đưa lại trước mặt CHÚA và làm tế lễ chuộc tội để thanh tẩy họ. Sau đó, người Lê-vi đến làm công việc trong Trại Hội Kiến trước mặt A-rôn và các con trai người, theo sự phân công. Người ta làm cho người Lê-vi mọi điều CHÚA đã phán dặn Môi-se.
CHÚA phán bảo Môi-se: “Đây là luật lệ áp dụng cho người Lê-vi: Mỗi người nam từ hai mươi lăm tuổi trở lên phải đến dự phần phục vụ tại Trại Hội Kiến. Đến tuổi năm mươi họ phải về hưu, không phải làm việc nữa. Đến tuổi đó, họ có thể phụ giúp anh em mình trong các dịch vụ tại Trại Hội Kiến, nhưng chính họ không được làm việc. Con phải áp dụng luật lệ này khi phân công cho người Lê-vi.”
Lễ Vượt Qua Thứ Nhì
CHÚA phán bảo Môi-se trong sa mạc Si-nai vào tháng giêng năm thứ nhì sau khi rời khỏi Ai-cập: “Con phải cho dân Y-sơ-ra-ên cử hành lễ Vượt Qua vào thời gian ấn định. Con hãy giữ lễ ấy đúng thời gian ấn định, vào lúc chạng vạng tối ngày mười bốn tháng này đúng theo mọi quy luật và sắc lệnh.”
Vậy Môi-se bảo dân Y-sơ-ra-ên cử hành lễ Vượt Qua: họ giữ lễ ấy trong sa mạc lúc chạng vạng tối ngày mười bốn tháng giêng đúng theo mọi điều CHÚA đã truyền lệnh cho Môi-se nhưng hôm ấy, có mấy người bị ô uế vì đến gần xác chết nên không giữ lễ Vượt Qua được. Vậy họ đến cùng Môi-se và A-rôn ngay hôm ấy và thưa với Môi-se: “Chúng tôi bị ô uế vì xác chết của loài người. Vì sao giữa dân Y-sơ-ra-ên chúng tôi phải mất phần dâng tế lễ cho CHÚA theo thời gian ấn định?”
Môi-se đáp: “Anh em hãy đợi tôi đến tìm biết điều CHÚA truyền dạy về anh em.”
CHÚA phán dạy Môi-se: “Con hãy bảo dân Y-sơ-ra-ên: Khi một người trong vòng các ngươi hoặc trong dòng dõi các ngươi bị ô uế vì xác chết hoặc bận đi xa, thì cũng buộc phải giữ lễ cho CHÚA. Những người ấy phải giữ lễ này ngày mười bốn tháng hai lúc chạng vạng tối, ăn bánh không men với rau đắng. Đừng để vật gì còn lại đến sáng mai, cũng không nên bẻ gãy các xương. Phải giữ đúng mọi luật lệ về lễ Vượt Qua. Nhưng những ai tinh sạch và không đi xa mà chẳng giữ lễ Vượt Qua thì sẽ bị khai trừ ra khỏi dân chúng, vì chẳng dâng tế lễ cho CHÚA trong kỳ ấn định; người ấy sẽ mang tội mình.
Khi một người nước ngoài kiều ngụ giữa các ngươi muốn cử hành lễ Vượt Qua, thì phải giữ đúng các quy luật và sắc lệnh. Các ngươi phải áp dụng quy luật cho người nước ngoài cũng như cho người bản xứ.”
Trụ Mây Và Đền Tạm
Trong ngày Đền Tạm, trại Chứng Cớ được dựng lên, có đám mây bao phủ nó. Từ tối đến sáng, đám mây bên trên Đền Tạm giống như đám lửa. Lúc nào cũng vậy, ban ngày đám mây bao phủ Đền Tạm, còn ban đêm giống như đám lửa. Một khi trụ mây cất lên khỏi Đền Tạm, dân Y-sơ-ra-ên ra đi; một khi trụ mây dừng lại, dân Y-sơ-ra-ên cắm trại. Theo lệnh của CHÚA, dân Y-sơ-ra-ên cắm trại; cũng theo lệnh của Ngài, họ ra đi. Bao lâu trụ mây ở trên Đền Tạm thì dân Y-sơ-ra-ên cứ ở trong trại mình. Khi trụ mây cứ ở trên Đền Tạm một thời gian dài, dân Y-sơ-ra-ên cũng vâng lệnh CHÚA và không ra đi. Đôi khi trụ mây dừng trên Đền Tạm chỉ một vài ngày; theo lệnh của CHÚA, dân chúng cắm trại. Và sau đó, theo lệnh của Ngài, họ lại ra đi. Đôi khi trụ mây chỉ dừng lại từ tối đến sáng; khi trụ mây cất lên buổi sáng, họ ra đi. Bất luận ban ngày hay ban đêm, mỗi khi trụ mây cất lên, dân chúng ra đi. Khi trụ mây dừng trên Đền Tạm hai ngày hoặc một tháng hay một năm, dân Y-sơ-ra-ên cứ ở lại trong trại mà không ra đi nhưng khi trụ mây cất lên họ ra đi. Theo lệnh của CHÚA, họ cắm trại: cũng theo lệnh Ngài, họ ra đi. Họ tuân lệnh CHÚA, đúng theo mệnh lệnh Chúa truyền qua Môi-se.
Hai Loa Bằng Bạc
CHÚA phán bảo Môi-se: “Con hãy làm hai cái kèn bằng bạc dát mỏng, dùng để tập họp dân chúng và để truyền lệnh nhổ trại ra đi. Khi thổi cả hai kèn, toàn dân sẽ tập họp trước mặt con tại cửa Trại Hội Kiến. Nếu có một kèn thổi lên thì các nhà lãnh đạo tức các trưởng bộ tộc Y-sơ-ra-ên sẽ họp trước mặt con. Khi có tiếng kèn thổi vang thì các trại quân phía đông phải ra đi. Khi nghe thổi tiếng vang lần thứ nhì thì các trại quân phía nam phải ra đi; khi nào muốn các trại quân ra đi thì phải thổi kèn vang lớn. Khi triệu tập dân chúng cũng thổi kèn nhưng đừng thổi vang lớn.
Các con trai A-rôn, tức các thầy tế lễ, sẽ thổi các kèn ấy. Đó là một lệ định đời đời cho các ngươi từ đời này qua đời kia. Khi các ngươi xuất quân ra trận từ quê hương đất nước chống trả địch quân đang áp bức mình thì phải thổi kèn vang lớn. Khi ấy, CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi sẽ nhớ lại ngươi và giải cứu ngươi khỏi quân thù nghịch. Khi con gặp lúc hân hoan như các lễ định kỳ, lễ trăng mới thì phải thổi kèn khi dâng tế lễ thiêu và tế lễ cầu an. Kèn sẽ được dùng làm kỷ niệm trước mặt Đức Chúa Trời. Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi.”
Thời Kỳ Kiều Ngụ Trong Sa Mạc
Ngày hai mươi mốt tháng hai năm thứ nhì, trụ mây cất lên khỏi Đền Tạm Chứng Cớ. Dân Y-sơ-ra-ên nhổ trại, khởi đầu cuộc hành trình từ sa mạc Si-nai và trụ mây dừng lại trong sa mạc Pha-ran. Đây là lần đầu họ ra đi theo lệnh CHÚA truyền cho Môi-se.
Ngọn cờ của trại quân Giu-đa đi trước, kéo đi từng đơn vị. Na-ha-sôn, con A-mi-na-đáp, chỉ huy đoàn quân Giu-đa. Na-tha-na-ên, con Xu-a, chỉ huy các đơn vị đoàn quân Y-sa-ca. Ê-li-áp, con Hê-long, chỉ huy các đơn vị đoàn quân Sa-bu-luân. Lúc ấy Đền Tạm được dỡ xuống, gia tộc Ghẹt-sôn và gia tộc Mê-ra-ri khuân vác Đền Tạm ra đi.
Kế đến là các đơn vị của đoàn quân của Ru-bên ra đi dưới ngọn cờ mình. Ê-lít-su, con Sê-đêu, chỉ huy đoàn quân Ru-bên. Sê-lu-miên, con Xu-ri-ha-đai, chỉ huy các đơn vị đoàn quân Si-mê-ôn. Ê-li-a-sáp, con Đê-u-ên, chỉ huy các đơn vị của đoàn quân Gát. Lúc ấy người Kê-hát ra đi, khuân vác các vật thánh. Đền Tạm phải được dựng lên xong xuôi trước khi họ đến nơi.
Kế đó, các đơn vị của đoàn quân Ép-ra-im ra đi dưới ngọn cờ mình. Ê-li-ma-sa, con A-mi-hút, chỉ huy đoàn quân Ép-ra-im. Ga-ma-liên, con Phê-đát-su, chỉ huy các đơn vị của đoàn quân Ma-na-se. A-bi-đan, con Ghi-đeo-ni, chỉ huy các đơn vị của đoàn quân Bên-gia-min.
Sau hết, đi hậu tập là các đơn vị của đoàn quân Đan: họ ra đi dưới ngọn cờ mình. A-hi-ê-xe, con Am-mi-sa-đai, chỉ huy đoàn quân Đan. Pha-ghi-ên, con Óc-ran, chỉ huy các đơn vị của đoàn quân A-se. A-hi-ra, con Ê-nan, chỉ huy các đơn vị quân đội Nép-ta-li. Đây là thứ tự di chuyển cho dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra đi theo đoàn quân của mình.
Môi-se bảo Hô-báp, con Rê-u-ên người Ma-đi-an, tức anh vợ mình: “Chúng tôi đang đi đến xứ mà CHÚA đã phán hứa: Ta sẽ ban xứ ấy cho các ngươi. Anh hãy đi với chúng tôi thì chúng tôi sẽ biệt đãi anh vì CHÚA đã hứa những điều tốt lành cho dân Y-sơ-ra-ên.”
Người ấy đáp: “Không, tôi không đi đâu. Tôi sẽ về quê hương đất nước tôi với dân tộc tôi.”
Nhưng Môi-se yêu cầu: “Xin anh đừng lìa bỏ chúng tôi. Anh biết nơi nào chúng tôi phải cắm trại giữa sa mạc nên anh là con mắt của chúng tôi. Chúng tôi sẽ chia với anh những điều tốt lành CHÚA ban cho chúng tôi.”
Vậy, họ từ núi của CHÚA ra đi suốt ba ngày. Rương Giao Ước của CHÚA đi trước họ trong ba ngày đó để tìm cho họ một nơi an nghỉ. Khi họ dời trại ra đi, trụ mây của CHÚA ở trên họ ban ngày.
Mỗi khi Rương Giao Ước ra đi, Môi-se nói:
“Lạy CHÚA, xin hãy chỗi dậy!
Nguyện quân thù Chúa bị đánh tan;
Nguyện bọn cừu địch chạy trốn trước mặt Ngài.”
Mỗi khi Rương Giao Ước dừng lại, Môi-se lại cầu nguyện:
“Lạy CHÚA, xin Ngài hãy trở lại,
Cùng muôn ngàn dân Y-sơ-ra-ên!”
Lửa Đoán Phạt Của CHÚA
Bấy giờ, dân sự phàn nàn về những cảnh gian khổ khó khăn. CHÚA nghe liền nổi thạnh nộ; CHÚA cho ngọn lửa cháy lên giữa vòng dân sự thiêu đốt nơi đầu cùng trại quân. Dân sự kêu cứu Môi-se; Môi-se cầu nguyện cùng CHÚA thì lửa ngưng cháy. Địa điểm này được gọi là Tha-bê-ra vì ngọn lửa của CHÚA đã thiêu đốt giữa dân sự.
Ma-na
Lúc ấy, bọn tạp dân giữa vòng dân sự nổi lòng tham muốn khiến dân Y-sơ-ra-ên lại khóc nữa và nói: “Ước gì chúng ta được ăn thịt! Chúng ta nhớ những con cá ăn miễn phí tại Ai-cập, những trái dưa chuột, dưa gang, củ kiệu, hành và tỏi: nhưng bây giờ sức mạnh của chúng ta bị khô héo, vì chẳng có chi hết, chỉ thấy ma-na mà thôi!”
Ma-na có hình thể như hạt ngò, màu sắc như nhựa thơm của một loài cây. Dân sự đi tản ra lượm lấy đem về xay trong cối xay hoặc giã bằng cối giã, nấu trong nồi và làm bánh có vị giống như bánh pha dầu. Khi sương mù bao phủ trại quân ban đêm thì ma-na cũng rơi xuống.
Môi-se nghe tiếng dân sự khóc than trong gia đình của họ, mỗi người tại cửa trại mình. Cơn thịnh nộ của CHÚA nổi phừng lên, còn Môi-se thì khổ sở. Môi-se thưa với CHÚA: “Tại sao Chúa bạc đãi đầy tớ Chúa như thế? Tại sao con không được ơn dưới mắt Chúa, đến nỗi Chúa đặt gánh nặng của cả dân tộc này trên con? Con có thụ thai dân tộc này đâu? Con đâu có nuôi dưỡng họ mà Chúa lại bảo con: con hãy cưu mang dân tộc này trong lòng như người vú ẵm bồng đứa trẻ đang bú, cho đến khi vào xứ Chúa đã thề hứa ban cho tổ phụ họ. Con tìm đâu ra thịt cho cả dân tộc này? Vì họ khóc trước mặt con mà đòi hỏi: xin cho chúng tôi ăn thịt. Một mình con không đủ khả năng gánh cả dân tộc này, vì gánh nặng quá sức con chịu. Nếu Chúa đãi con như thế thà cho con chết ngay bây giờ đi, nếu con được ơn dưới mắt Chúa, chứ đừng để con thấy sự tàn hại.”
CHÚA phán bảo Môi-se: “Con hãy tập họp cho Ta bảy mươi trưởng lão Y-sơ-ra-ên mà con biết là những người lãnh đạo và quan chức trong dân sự. Hãy dẫn họ đến Trại Hội Kiến, cho họ đứng tại đó với con. Ta sẽ ngự xuống, trò chuyện với con tại đó. Ta sẽ lấy Thần Ta ở trong con và đặt Thần Ta trong họ, để họ chia gánh nặng về dân tộc này với con và con không phải gánh một mình.”
“Con hãy truyền bảo dân chúng: Ngày mai, các ngươi phải dọn mình thánh sạch thì các người sẽ được ăn thịt. Vì tai CHÚA có nghe các ngươi khóc than rằng: Ai sẽ cho chúng ta ăn thịt? Vì chúng ta đã sống sung túc tại Ai-cập. Vậy nên CHÚA sẽ ban cho các ngươi thịt để ăn. Các ngươi sẽ được ăn không phải chỉ một ngày, hai ngày, năm ngày, mười ngày hay hai mươi ngày đâu, nhưng được ăn cả một tháng, cho đến khi nào thịt tràn ra lỗ mũi và các ngươi chán ngán vì các ngươi đã lìa bỏ CHÚA đang ngự giữa các ngươi và khóc than trước mặt Ngài rằng: Tại sao chúng ta lại rời bỏ Ai-cập?”
Nhưng Môi-se thưa: “Đoàn dân bao quanh con đây có ít nhất là sáu trăm ngàn người đàn ông, mà Chúa lại bảo: Ta sẽ cho chúng ăn thịt suốt một tháng! Dù giết cả đàn bò và cừu thì cũng không đủ cho họ ăn? Dù bắt hết cá dưới biển thì cũng không đủ.”
CHÚA đáp lời Môi-se: “Quyền năng Ta có bị giới hạn không?11:23 Nt: Tay Ta có ngắn không? Con sẽ thấy lời Ta có được ứng nghiệm hay không.”
Vậy Môi-se đi ra bảo dân chúng những lời CHÚA đã phán. Ông tập họp bảy mươi trưởng lão của dân chúng và đặt họ xung quanh trại. CHÚA ngự xuống trong đám mây và phán dạy Môi-se. Ngài lấy một phần Thần Ngài đang ngự trong ông và đặt trong bảy mươi trưởng lão. Khi Thần Chúa ngự trên họ, các trưởng lão liền nói tiên tri, nhưng không cứ nói mãi.
Có hai người, một người tên Ên-đát, người kia tên Mê-đát, có tên trong danh sách bảy mươi trưởng lão nhưng ở lại trong trại quân, không ra đến Trại Hội Kiến. Tuy vậy Thần Chúa ngự trên họ và họ nói tiên tri trong trại quân. Một thanh niên chạy đi báo cáo cho Môi-se: “Ên-đát và Mê-đát đang nói tiên tri trong trại quân.”
Giô-suê con trai Nun, phụ tá của Môi-se, và là một trong các người Môi-se đã chọn, yêu cầu: “Thưa Chủ tướng Môi-se, xin ngăn cấm họ.”
Nhưng Môi-se đáp: “Liệu con ganh tị thế cho ta sao? Ước gì tất cả dân Chúa đều là tiên tri! Và ước gì CHÚA đặt Thần Ngài trong họ!” Môi-se và trưởng lão Y-sơ-ra-ên quay về trại quân.
CHÚA cho một ngọn gió thổi từ biển cả, mang chim cút đến, rải ra tràn khắp chung quanh trại quân, trên một khoảng cách độ chừng một ngày đi bộ, và một lớp khoảng một thước. Dân sự đứng dậy lượm chim cút suốt ngày và đêm hôm đó cùng trọn ngày hôm sau, mỗi người đều lượm thịt, người ít nhất cũng lượm được cả mười ô-me.11:32 Khoảng 1,000l Người ta căng chim cút ra phơi khắp chung quanh trại quân. Nhưng khi ăn, thịt chim mới vào đến răng, chưa kịp nhai thì CHÚA nổi thịnh nộ hình phạt dân sự bằng một tai ách rất nặng. Địa điểm này được gọi là Kíp-rốt Ha-tha-va,11:34 Nghĩa là mồ chôn dục vọng vì là nơi chôn xác của những người tham ăn.11:34 Ctd: tham dục
Từ Kíp-rốt Ha-tha-va dân Y-sơ-ra-ên đi qua Hát-sê-rốt và dừng chân tại đây.
Mi-ri-am Mắc Bịnh Phung
Mi-ri-am và A-rôn nói hành Môi-se vì người vợ quê ở xứ Cút mà Môi-se đã cưới, vì Môi-se đã cưới bà này làm vợ. Hai người nói: “Không lẽ CHÚA chỉ phán dạy qua một mình Môi-se mà thôi sao? Ngài không dùng chúng ta mà phán dạy sao?” CHÚA nghe lời đó.
Môi-se là một người rất khiêm tốn, khiêm tốn nhất trần gian.
Lập tức CHÚA bảo Môi-se, A-rôn và Mi-ri-am: “Cả ba hãy ra Trại Hội Kiến.” Ba người đều đi. CHÚA ngự xuống trong trụ mây và đứng tại cửa Trại Hội Kiến, rồi gọi A-rôn và Mi-ri-am đến. Hai người đều bước tới. CHÚA phán: “Hãy lắng nghe lời Ta:
Khi một nhà tiên tri xuất hiện giữa các ngươi,
Ta bày tỏ chính mình Ta cho người ấy trong khải tượng.
Ta phán dạy người trong giấc mộng.
Nhưng trường hợp Môi-se đầy tớ Ta không giống như vậy,
người thật trung tín trong cả nhà Ta.
Ta trò chuyện với người đối mặt
Cách rõ ràng, không dùng lời bí ẩn,
Và người thấy hình dạng CHÚA.
Vậy, sao các ngươi không sợ nói hành đầy tớ Ta là Môi-se?”
Cơn thịnh nộ của CHÚA nổi phừng với A-rôn và Mi-ri-am và Ngài bỏ họ ngự đi.
Khi trụ mây cất lên khỏi trại thì Mi-ri-am bị phung trắng như tuyết. A-rôn quay lại nhìn Mi-ri-am, thấy bà đã mắc bệnh phung. A-rôn nói với Môi-se: “Chủ tôi ơi, xin đừng chấp lỗi chúng tôi đã phạm cách điên dại, xin đừng để chị như đứa bé chết vừa ra khỏi lòng mẹ vì một nửa da thịt đã bị thiêu hủy.”
Môi-se kêu cầu CHÚA: “Lạy Đức Chúa Trời, xin Ngài chữa lành cho chị!”
CHÚA đáp lời Môi-se: “Nếu bị cha mình nhổ trên mặt thì nó không bị hổ thẹn bảy ngày sao? Hãy cầm giữ nàng ngoài trại quân bảy ngày, sau đó nàng sẽ lại được đem vào.” Vậy, Mi-ri-am bị cầm giữ bên ngoài trại quân bảy ngày. Dân chúng không ra đi cho đến ngày nàng được đem về trại quân.
Sau đó, dân chúng rời Hát-sê-rốt ra đi và cắm trại tại sa mạc Pha-ran.
Trinh Sát Xứ Ca-na-an
CHÚA bảo Môi-se: “Con hãy sai một số người đi trinh sát đất nước Ca-na-an mà Ta đang ban cho dân Y-sơ-ra-ên. Mỗi bộ tộc phải cử đi một người lãnh đạo.”
Vậy, từ sa mạc Pha-ran, Môi-se cử họ ra đi, theo lệnh CHÚA. Tất cả đều là những người lãnh đạo của dân Y-sơ-ra-ên. Đây là danh sách của họ:
Bộ tộc Ru-bên: Sam-mua, con trai Xa-cu.
Bộ tộc Si-mê-ôn: Sa-phát, con trai Hô-ri.
Bộ tộc Giu-đa: Ca-lép, con trai Giê-phu-nê.
Bộ tộc Y-sa-ca: Di-ganh, con trai Giô-sép.
Bộ tộc Ép-ra-im: Hô-sê, con trai Nun.
Bộ tộc Bên-gia-min: Phanh-ti, con trai Ra-phu.
Bộ tộc Sa-bu-luân: Gát-đi-ên, con trai Sô-đi.
Bộ tộc Ma-na-se: Ga-đi, con trai Su-si.
Bộ tộc Đan: A-mi-ên, con trai Ghê-ma-li.
Bộ tộc A-se: Sê-thu, con trai Mi-ca-ên.
Bộ tộc Nép-ta-li: Nách-bi, con trai Vấp-si.
Bộ tộc Gát: Gu-ên, con trai Ma-ki.
Đó là tên những người Môi-se sai đi trinh sát xứ ấy Môi-se đổi tên Hô-sê, con trai Nun thành Giô-suê.
Khi Môi-se sai họ đi trinh sát xứ Ca-na-an, ông bảo: “Các ngươi hãy đi suốt xứ Nê-ghép đến tận vùng đồi núi, xem thử đất đai như thế nào, dân chúng xứ ấy mạnh hay yếu, ít hay nhiều, đất đai họ sinh sống ra làm sao? Tốt hay xấu? Các thành họ cư trú thuộc loại nào? Không có tường thành bao bọc hay có tường lũy kiên cố? Đất như thế nào? Phì nhiêu hay cằn cỗi? Có cây lớn trên đất hay không? Các ngươi hãy cố gắng mang về một ít trái cây của đất đó.” Lúc ấy đang độ nho chín đầu mùa.
Vậy, họ đi lên trinh sát đất đai từ sa mạc Xin cho đến tận Rê-hốp, về hướng Lê-bô Ha-mát. Họ đi lên qua xứ Nê-ghép và đến Hếp-rôn, là nơi sinh sống của A-hi-man, Sê-sai và Thanh-mai, dòng dõi của A-nác. Thành Hếp-rôn được xây cất bảy năm trước thành Xô-an bên Ai-cập. Đến trũng Ếch-côn, họ cắt một nhánh cây nho có một chùm nho, phải hai người lấy sào khiêng mới nổi; ngoài ra còn một số thạch lựu và trái vả. Địa điểm này được gọi là trũng Ếch-côn, vì dân Y-sơ-ra-ên đã cắt chùm nho ở đó. Sau khi trinh sát xứ ấy bốn mươi ngày, họ quay về.
Lời Báo Cáo Về Cuộc Trinh Sát
Họ quay về với Môi-se, A-rôn và toàn thể dân Y-sơ-ra-ên trong sa mạc Pha-ran. Các thám tử báo cáo cho họ và toàn thể dân Y-sơ-ra-ên và cho xem hoa quả trong xứ. Họ báo cáo với Môi-se: “Chúng tôi đã vào đất ấy như ông sai bảo chúng tôi; thật là đất tràn đầy sữa và mật. Đây là hoa quả xứ ấy. Tuy nhiên, cư dân xứ này thật mạnh mẽ; các thành họ rất lớn và có lũy bao bọc. Chúng tôi thấy dòng dõi của A-nác tại đó nữa. Người A-ma-léc ở trong xứ Nê-ghép, người Hê-tít, Giê-bu-sít và A-mô-rít ở trên vùng đồi núi; còn người Ca-na-an sống gần biển và dọc sông Giô-đanh.”
Lúc ấy, Ca-lép khuyến khích dân chúng trước mặt Môi-se mà bảo: “Chúng ta phải đi lên chiếm hữu đất đai này, chắc chắn chúng ta có thể thắng họ.”
Nhưng những người kia là các bạn thám tử của Ca-lép lại nói: “Chúng ta không thể nào tiến công dân xứ đó vì họ mạnh hơn chúng ta.” Họ tuyên truyền trong vòng dân Y-sơ-ra-ên, dùng lời báo cáo sai lầm về xứ họ đã trinh sát. Họ nói: “Đất đai chúng tôi trinh sát đang ăn nuốt dân cư trong đó. Tất cả những người chúng tôi thấy đều thuộc hạng khổng lồ. Chúng tôi cũng thấy những người Nê-phi-lim, dòng dõi của A-nác từ Nê-phi-lim mà ra. Chúng tôi thấy mình bé nhỏ như cào cào, và dưới mắt họ chúng tôi cũng thế.”
Dân Y-sơ-ra-ên Nổi Loạn
Đêm ấy, tất cả dân chúng đều lớn tiếng khóc than. Tất cả dân Y-sơ-ra-ên lằm bằm chống nghịch Môi-se và A-rôn. Toàn dân nói với hai ông: “Ước gì chúng tôi đã chết tại Ai-cập, hoặc qua đời trong sa mạc cho rồi! Tại sao CHÚA đem chúng tôi ra khỏi đất ấy để bắt chúng tôi phải ngã chết dưới lưỡi gươm? Vợ con chúng tôi sẽ trở thành chiến lợi phẩm. Chúng tôi quay về Ai-cập chẳng hơn sao?” Rồi họ bảo nhau: “Chúng ta phải chọn một vị lãnh tụ và quay về Ai-cập!”
Môi-se và A-rôn sấp mặt xuống trước toàn dân Y-sơ-ra-ên đang họp tại đó. Giô-suê con trai Nun và Ca-lép con trai Giê-phu-nê là hai người trong các thám tử xé áo mình và nói cùng toàn thể Y-sơ-ra-ên: “Đất đai chúng tôi đi trinh sát thật quá tốt. Nếu CHÚA đẹp lòng với chúng ta, Ngài sẽ hướng dẫn chúng ta vào xứ ấy, là nơi đất đai đầy tràn sữa và mật, Ngài sẽ ban xứ ấy cho chúng ta. Chỉ xin anh chị em đừng nổi loạn chống nghịch CHÚA. Đừng sợ dân xứ ấy vì chúng ta sẽ nuốt chửng họ đi. Họ không còn được bảo vệ nữa, nhưng CHÚA đang ở với chúng ta. Đừng sợ họ!”
Nhưng toàn thể dân chúng bàn nhau đòi ném đá hai người. Ngay lúc ấy, vinh quang của CHÚA xuất hiện tại Trại Hội Kiến cho cả dân Y-sơ-ra-ên. CHÚA phán với Môi-se: “Dân này khinh dể Ta cho đến bao giờ? Chúng không chịu tin Ta cho đến bao giờ, mặc dù Ta đã làm bao nhiêu dấu lạ giữa chúng? Ta sẽ đánh giết chúng bằng một trận dịch và tuyệt diệt chúng, nhưng Ta sẽ làm cho con thành một nước lớn hơn và mạnh hơn chúng.”
Môi-se thưa với CHÚA: “Như thế dân Ai-cập sẽ nghe điều đó! Chúa đã dùng quyền năng để đưa dân tộc này ra khỏi Ai-cập. Họ sẽ thuật lại cho cư dân xứ này biết điều đó. Lạy CHÚA, họ đã nghe rằng CHÚA đang ở với dân tộc này và rằng, lạy CHÚA, CHÚA đã được người ta thấy tận mặt, rằng đám mây của CHÚA đã ngự trên họ, và rằng CHÚA đã đi trước họ ban ngày trong một trụ mây và ban đêm trong một trụ lửa. Nếu CHÚA tuyệt diệt dân này một loạt thì các nước đã nghe báo cáo về CHÚA sẽ nói: CHÚA không thể nào đem dân Ngài vào đất đã thề hứa ban cho họ, nên Ngài giết họ đi trong sa mạc.
Bây giờ, xin CHÚA bày tỏ quyền năng vĩ đại của Ngài như CHÚA đã công bố: CHÚA chậm giận, dư dật tình yêu thương, tha thứ tội lỗi và sự phản nghịch. Nhưng Ngài không để kẻ có tội thoát khỏi hình phạt; Ngài phạt con cháu về tội lỗi của cha mẹ cho đến đời thứ ba và thứ tư. Xin CHÚA tha tội cho dân này; vì tình thương không hề thay đổi của Ngài; cũng như Ngài đã bao lần tha thứ cho họ từ khi còn ở Ai-cập cho đến ngày nay.”
CHÚA đáp: “Theo lời con xin, Ta tha cho họ. Nhưng thật như Ta hằng sống, vinh quang Ta sẽ tràn ngập đất. Trong tất cả những người thấy vinh quang Ta, sẽ không một ai được thấy đất đai Ta đã hứa ban cho tổ tiên họ; họ đã thấy các phép lạ Ta làm tại Ai-cập cũng như trong sa mạc, nhưng đã mười lần họ vẫn thử Ta và không vâng lời Ta. Không một ai trong tất cả những người khinh dể Ta sẽ được thấy đất ấy. Nhưng tôi tớ Ta là Ca-lép, có một tinh thần khác biệt, đã hết lòng theo Ta; nên Ta sẽ đưa Ca-lép vào đất người đã trinh sát, và con cháu người sẽ hưởng chủ quyền đất ấy.” Lúc ấy người A-ma-léc và người Ca-na-an đang sống trong thung lũng. CHÚA phán: “Ngày mai, các người sẽ quay lại, đi vào sa mạc theo hướng Biển Đỏ.”
CHÚA bảo Môi-se và A-rôn: “Những kẻ tội lỗi này còn phàn nàn oán trách Ta cho đến bao giờ? Ta đã nghe hết những lời của người Y-sơ-ra-ên phàn nàn rồi. Con bảo họ rằng: ‘CHÚA phán: Thật như Ta hằng sống, Ta sẽ làm cho các ngươi y như những lời Ta nghe các ngươi kêu ca. Thân xác các ngươi sẽ ngã xuống trong sa mạc này; tất cả các ngươi là những người có tên trong cuộc kiểm tra dân số từ hai mươi tuổi trở lên đều sẽ chết hết vì các ngươi oán trách Ta. Không một ai trong các ngươi sẽ được vào đất hứa, trừ Ca-lép con của Giê-phu-nê và Giô-suê con của Nun. Đối với con cái của các ngươi, các ngươi nói rằng chúng nó sẽ làm mồi cho địch, nhưng Ta sẽ đưa con cái các ngươi vào đất các ngươi chê bỏ. Còn về chính các ngươi thì thây các ngươi sẽ nằm rạp trong sa mạc này. Vì các ngươi bất trung, nên con cái các ngươi phải lang thang trong sa mạc suốt bốn mươi năm, cho đến ngày người sau cùng trong các ngươi chết đi trong sa mạc. Theo số ngày các ngươi đi trinh sát xứ, là bốn mươi ngày, và mỗi ngày tính thành một năm, các ngươi phải mang tội ác mình trong bốn mươi năm, rồi các người sẽ ý thức được hậu quả của việc chống nghịch Ta. Ta là CHÚA, Ta đã phán và Ta sẽ thi hành điều ấy cho toàn thể hội chúng gian ác này. Chúng đã toa rập nhau chống lại Ta, chúng sẽ chết hết trong sa mạc này không sót một người.’ ”
Riêng các thám tử mà Môi-se đã sai đi trinh sát xứ, khi trở về có xui cho dân chúng lằm bằm cùng Môi-se, những người xuyên tạc, nói xấu xứ đó đều bị tai vạ hành chết ngay trước mặt CHÚA. Trong những người đi trinh sát xứ chỉ có Giô-suê, con trai của Nun, và Ca-lép, con trai của Giê-phu-nê còn sống được.
Môi-se thuật lại mọi lời của Chúa cho dân Y-sơ-ra-ên, nên họ vô cùng sầu thảm. Sáng hôm sau, họ dậy sớm, leo lên núi và nói: “Chúng tôi đã phạm tội. Nhưng bây giờ chúng tôi sẵn sàng đi lên xứ mà CHÚA đã chỉ định.”
Nhưng Môi-se nói: “Đã đến nước này mà anh em còn cãi mạng Chúa? Làm vậy anh em chỉ có thất bại. Anh em đừng đi lên vì CHÚA không ở cùng anh em. Anh em sẽ chết dưới lưỡi gươm của quân A-ma-léc và Ca-na-an vì anh em đã chối bỏ CHÚA, nên Ngài cũng từ bỏ anh em.”
Nhưng họ ngoan cố cứ tiến lên núi, mặc dù Rương Giao Ước cũng như Môi-se đều ở lại trong trại. Quân A-ma-léc và Ca-na-an ở trên núi đổ xuống đánh giết họ và đánh đuổi họ chạy dài cho đến Họt-ma.
Luật Lệ Về Các Tế Lễ Khác
CHÚA phán dạy Môi-se: “Con phải bảo dân Y-sơ-ra-ên: Sau khi các ngươi vào đất Ta đang ban cho ngươi định cư, và khi các ngươi dâng cho CHÚA các tế lễ bằng lửa lấy từ bầy bò và bầy cừu mình để có mùi thơm đẹp lòng CHÚA, hoặc tế lễ thiêu, hoặc sinh tế về những lời thề nguyện đặc biệt hay tự hiến, hoặc lễ vật dâng lên nhân kỳ lễ thì người đem dâng tế lễ phải dâng cho CHÚA một tế lễ chay một phần mười ê-pha15:4 2 lít bột mì mịn trộn với một phần tư hin15:4 1 lít dầu. Cứ mỗi con chiên dâng làm tế lễ thiêu, hoặc cứ mỗi sinh tế, con hãy chuẩn bị một phần tư hin rượu làm lễ tưới rượu.15:5 đổ rượu xung quanh chân bàn thờ
Khi dâng một con chiên đực hãy chuẩn bị tế lễ chay bằng hai phần mười ê-pha15:6 4.5 lít bột mịn trộn với một phần ba hin15:6 1.2 lít dầu, và một phần ba hin rượu làm lễ tưới rượu. Các ngươi hãy dâng tế lễ đó như một thứ hương thơm đẹp lòng CHÚA.
Khi dâng một con bò đực tơ làm tế lễ thiêu hay làm sinh tế vì một lời hứa nguyện đặc biệt, hay vì một tế lễ cầu an cho CHÚA, hãy đem theo con bò đực, một tế lễ chay bằng ba phần mười ê-pha15:9 6.5 lít bột mịn trộn với nửa hin15:9 2 lít dầu. Cũng hãy đem đến nửa hin rượu làm lễ tưới rượu. Đó là một tế lễ dâng bằng lửa có mùi thơm đẹp lòng CHÚA. Mỗi con bò đực hay cừu đực, mỗi con chiên con hay dê con đều phải chuẩn bị dâng lễ theo cách đó. Hãy chuẩn bị cách ấy cho từng con một, dâng bao nhiêu sinh tế đều phải dâng theo bấy nhiêu tế lễ chay.
Mỗi người sinh trưởng trong đất nước đều phải làm theo cách ấy khi đem dâng tế lễ bằng lửa có mùi thơm đẹp lòng CHÚA. Nếu một người ngoại kiều sống giữa các ngươi, dù chỉ tạm trú trong một thời gian ngắn hoặc định cư lâu dài qua nhiều thế hệ, muốn dâng tế lễ bằng lửa có mùi thơm đẹp lòng CHÚA thì phải làm y như vậy. Chỉ có một quy luật áp dụng cho hội chúng các ngươi cũng như cho ngoại kiều sống giữa vòng các ngươi. Đó là một quy luật đời đời trải qua các thế hệ. Đối với CHÚA, các ngươi và người ngoại kiều đều như nhau. Các luật lệ và sắc lệnh áp dụng cho các ngươi cũng áp dụng cho ngoại kiều sống giữa các ngươi y như vậy.”
CHÚA phán dạy Môi-se: “Con hãy bảo dân Y-sơ-ra-ên: Khi các ngươi vào xứ mà Ta đang dẫn các ngươi đến, khi được ăn thực phẩm trong xứ đó, hãy dâng một phần thực phẩm làm lễ vật cho CHÚA. Hãy dâng một chiếc bánh bằng bột đầu mùa làm một tế lễ từ sân đạp lúa. Suốt các thế hệ tương lai cũng thế, các ngươi phải dâng tế lễ này cho CHÚA lấy từ trong bột đầu mùa.”
Tế Lễ Chuộc Tội Vô Tình Mà Phạm
“Nếu ngươi vô tình không giữ một điều răn nào CHÚA đã ban hành cho Môi-se, tức là điều răn của CHÚA dùng ông mà ban cho các ngươi từ ngày CHÚA ban hành cho đến những thế hệ tương lai, nếu vô tình phạm tội mà hội chúng không biết, thì cả hội chúng phải dâng một con chiên đực làm tế lễ thiêu có mùi thơm đẹp lòng CHÚA luôn với lễ chay và lễ tưới rượu như đã ấn định, và một con dê đực làm tế lễ chuộc tội. Thầy tế lễ sẽ chuộc tội cho toàn dân Y-sơ-ra-ên thì họ sẽ được tha vì đó là tội vô tình vì không cố ý phạm tội và họ đã đem đến cho CHÚA một tế lễ dâng lên bằng lửa và một tế lễ chuộc tội. Toàn dân Y-sơ-ra-ên và các người ngoại kiều sống giữa họ sẽ được tha tội vì toàn dân đều can dự vào việc phạm tội vô tình.
Nhưng nếu chỉ một người phạm tội vô tình, người ấy phải mang đến một con dê cái một tuổi làm tế lễ chuộc tội. Thầy tế lễ phải làm tế lễ chuộc tội trước mặt CHÚA cho kẻ đi sai lạc mà phạm tội vô tình. Khi đã làm tế lễ chuộc tội cho mình, người ấy sẽ được tha thứ. Luật này áp dụng cho mọi người phạm tội vô tình dù là người Y-sơ-ra-ên sinh trong xứ hay người ngoại kiều.
Nhưng bất luận người nào cố ý phạm tội, dù sinh trong xứ hay người ngoại kiều đều đã phạm thượng với CHÚA nên kẻ ấy phải bị truất ra khỏi dân chúng. Vì đã khinh dể lời của CHÚA và phạm điều răn Ngài, nên kẻ ấy chắc chắn phải bị truất diệt; nó phải chịu trách nhiệm về tội mình.”
Xử Tử Một Kẻ Phạm Ngày Sa-bát
Trong thời gian dân Y-sơ-ra-ên ở trong sa mạc, họ bắt được một người đi lượm củi ngày Sa-bát. Những người chứng kiến người ấy đang lượm củi mang nó đến cho Môi-se, A-rôn và cả hội chúng Y-sơ-ra-ên. Họ giam giữ anh vì chưa rõ phải xử trí thế nào. CHÚA phán dạy Môi-se: “Người này phải chết. Cả hội chúng phải ném đá người ngoài trại quân.” Vậy, hội chúng đem anh ra ngoài trại quân và ném đá xử tử anh như lời CHÚA đã truyền cho Môi-se.
Các Tua Áo
CHÚA phán dạy Môi-se: “Con hãy bảo dân Y-sơ-ra-ên: Suốt các thế hệ tương lai, phải làm các tua nơi góc các chiếc áo, và kết một sợi dây xanh trên mỗi tua áo. Các ngươi phải nhìn các tua áo ấy để nhớ lại tất cả các điều răn của CHÚA hầu cho các ngươi tuân hành và không làm băng hoại mình bằng cách đi theo các dục vọng của lòng và mắt mình. Các tua áo sẽ giúp các ngươi nhớ lại và tuân hành mọi điều răn của Ta. Như vậy các ngươi sẽ biệt mình riêng ra thánh cho Ta, là Đức Chúa Trời các ngươi. Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi. Đấng đã đem các ngươi ra khỏi Ai-cập để làm Đức Chúa Trời các ngươi. Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi.”
Cô-rê, Đa-than Và A-bi-ram
Cô-rê, con trai Đít-sê-hu, cháu của Kê-hát, chắt của Lê-vi và mấy người Ru-bên là Đa-than và A-bi-ram, con trai Ê-li-áp, với Ôn, con trai Phê-lết xấc xược nổi lên chống nghịch Môi-se. Cùng theo họ có 250 người Y-sơ-ra-ên đều là cấp lãnh đạo bộ tộc danh tiếng, đã từng được bổ nhiệm vào nghị viên hội đồng. Họ kết đảng chống nghịch Môi-se và A-rôn, và tố cáo: “Các ông thật là quá quắt, toàn thể hội chúng đều là thánh, và CHÚA đang ở với mỗi người trong hội chúng. Vậy, tại sao hai ông đặt mình lên cao hơn hội chúng của CHÚA?”
Nghe lời ấy, Môi-se quỳ mọp xuống đất. Ông nói với Cô-rê và tất cả phe đảng của người này: “Sáng mai, CHÚA sẽ tỏ cho biết ai thuộc về Ngài và ai là thánh, Ngài sẽ cho người ấy đến gần Ngài. Người nào Ngài chọn sẽ được Ngài đem đến gần bên Ngài. Ngươi, Cô-rê, và tất cả những người theo ngươi đều phải làm điều này: Hãy cầm lấy lư hương, và ngày mai, trước mặt CHÚA, hãy để lửa và trầm hương vào. Người nào CHÚA chọn chính là người thánh. Những người Lê-vi theo ngươi thật là quá quắt!”
Môi-se cũng bảo Cô-rê: “Này các người Lê-vi của ngươi, bây giờ hãy nghe đây! Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên đã biệt riêng các ngươi khỏi hội chúng Y-sơ-ra-ên và đem các ngươi đến gần Ngài để làm công việc tại Đền Tạm của CHÚA, và để các ngươi đứng trước mặt hội chúng và phục vụ họ, việc ấy chưa đủ sao? Ngài đã đem ngươi và tất cả anh em người Lê-vi đến gần Ngài, thế mà bây giờ các ngươi lại muốn chiếm đoạt chức tế lễ nữa. Ngươi và tất cả những người theo ngươi đã cấu kết với nhau để chống nghịch CHÚA. A-rôn là ai mà các ngươi lằm bằm chống nghịch người?”
Sau đó, Môi-se mời Đa-than và A-bi-ram đến, hai người là con trai của Ê-li-áp. Nhưng họ đáp: “Chúng tôi không đến đâu! Ông đã đem chúng tôi ra khỏi một xứ đượm sữa và mật để giết chúng ta trong sa mạc, như thế chưa đủ sao? mà bây giờ ông còn muốn tể trị trên chúng ta sao? Hơn nữa, ông đâu có đem chúng tôi vào một xứ đượm sữa và mật, đâu có cho chúng tôi thừa hưởng ruộng đất và vườn nho? Liệu ông muốn móc mắt những người đó sao? Không, chúng tôi không đến đâu!”
Môi-se giận lắm nên thưa với CHÚA: “Xin Chúa đừng nhậm tế lễ của họ! Tôi chẳng từng lấy của họ một con lừa, cũng chẳng bao giờ làm thương tổn một ai trong vòng họ.”
Môi-se bảo Cô-rê: “Ngày mai, ngươi và tất cả những người theo ngươi cùng với A-rôn phải trình diện trước mặt CHÚA. Mỗi người phải lấy lư hương mình và đặt trầm hương vào rồi dâng lên trước mặt CHÚA, tất cả là hai trăm năm mươi lư hương. Ngươi và A-rôn cũng phải cầm lư hương mình.” Vậy, mỗi người đều cầm lư hương, đặt lửa và trầm hương vào, rồi đứng với Môi-se và A-rôn tại cửa Trại Hội Kiến. Khi Cô-rê tập hợp tất cả những người theo mình chống nghịch Môi-se và A-rôn tại cửa Trại Hội Kiến, vinh quang của CHÚA hiện ra với toàn thể hội chúng. CHÚA phán dạy Môi-se và A-rôn: “Hai con hãy tách rời khỏi hội chúng này để Ta tiêu diệt chúng ngay lập tức.”
Nhưng Môi-se và A-rôn quỳ mọp xuống và kêu xin: “Ôi, lạy Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời của tâm linh mọi người, Chúa nổi giận với cả hội chúng vì một người phạm tội hay sao?”
CHÚA phán dạy Môi-se: “Con hãy bảo hội chúng: Hãy tách rời trại của Cô-rê, Đa-than và A-bi-ram!”
Môi-se vùng dậy chạy về phía Đa-than và A-bi-ram, theo sau có các trưởng lão của Y-sơ-ra-ên. Ông cảnh cáo hội chúng: “Hãy dang xa các trại của những người gian ác này, đừng đụng đến bất luận vật gì thuộc về họ, kẻo các ngươi cũng bị quét sạch vì tất cả tội lỗi của họ chăng?” Vậy, dân chúng dang xa ra khỏi trại của Cô-rê, Đa-than và A-bi-ram. Trước đó, Cô-rê, Đa-than và A-bi-ram đứng tại cửa trại mình cùng với vợ con, kể cả các con nhỏ.
Môi-se nói: “Nhờ việc này, các ngươi sẽ biết CHÚA đã sai ta thực hiện các công tác đó chứ không phải do ý riêng ta. Nếu những kẻ đó chết cách thường tình và chỉ gặp những điều xảy ra cho con người, thì CHÚA không có sai ta. Nhưng nếu CHÚA làm một việc hoàn toàn mới lạ, nếu đất hả miệng nuốt họ đi với tất cả những gì thuộc về họ, và họ còn sống mà xuống đáy mộ, thì các ngươi sẽ biết những kẻ này đã khinh dể CHÚA.”
Ông vừa nói xong những lời đó, đất dưới chân họ liền nứt ra, và đất hả miệng nuốt trửng họ với gia đình họ cùng với tất cả những người theo Cô-rê và trọn tài sản họ. Họ còn sống mà xuống Âm Phủ với tất cả những gì thuộc về họ. Đất khép miệng lại trên họ và họ chết mất, vì bị tuyệt diệt giữa hội chúng mình. Nghe tiếng họ kêu thét lên, tất cả dân Y-sơ-ra-ên xung quanh họ đều chạy trốn và la hoảng: “Đất cũng sắp nuốt trửng chúng ta!”
Một ngọn lửa từ CHÚA lòe ra đốt chết 250 người đang dâng hương.
CHÚA phán dạy Môi-se: “Con hãy bảo Ê-lê-a-sa con trai A-rôn, thầy tế lễ, thu lượm các lư hương ra khỏi chỗ lửa cháy, và vãi than của các lư hương nơi xa vì các lư hương đó đã nên thánh, tức là các lư hương của những người đã phạm tội mà bị thiệt mạng. Hãy dùng búa dát mỏng các lư hương ấy, làm thành những tấm đồng để bọc bàn thờ, vì các lư hương ấy đã được dâng lên trước mặt CHÚA và đã được thánh hóa. Hãy để các tấm ấy làm một dấu hiệu cho Y-sơ-ra-ên!”
Vậy, thầy tế lễ Ê-lê-a-sa thu lượm các lư hương bằng đồng của những kẻ bị chết cháy rồi dùng búa dát mỏng để bọc bàn thờ. Đó là một kỷ niệm cho dân Y-sơ-ra-ên để nhắc nhở những người ngoài dòng dõi A-rôn đừng đến gần để xông hương trước mặt CHÚA, kẻo bị chung số phận với Cô-rê và những kẻ theo ông.
Hôm sau, toàn thể hội chúng đều lầm bầm chống nghịch Môi-se và A-rôn: “Hai ông đã giết hại dân CHÚA!”
Khi hội chúng đang họp nhau chống nghịch Môi-se và A-rôn, họ ngoảnh lại nhìn Trại Hội Kiến, thình lình mây che phủ trại và vinh quang của CHÚA xuất hiện. Môi-se và A-rôn liền đi đến trước Trại Hội Kiến. CHÚA bảo Môi-se: “Hãy ra khỏi giữa hội chúng này thì Ta sẽ tiêu diệt chúng nó ngay lập tức!” Môi-se và A-rôn liền sấp mặt xuống đất.
Môi-se bảo A-rôn: “Xin anh cầm lư hương mình, đặt trầm hương vào với lửa lấy từ bàn thờ rồi đi gấp đến giữa hội chúng để làm tế lễ chuộc tội cho họ. Vì CHÚA đã nổi thạnh nộ và trận dịch đã bắt đầu!” Vậy, A-rôn làm theo điều Môi-se căn dặn và chạy vào giữa hội chúng. Trận dịch đã bắt đầu hành hại dân chúng, nhưng A-rôn dâng hương và chuộc tội cho họ. Ông cứ đứng giữa người sống và người chết, trận dịch ngừng lại. Nhưng 14,700 người đã chết vì trận dịch đó, ngoài những kẻ đã chết vì Cô-rê. Lúc ấy, A-rôn quay lại với Môi-se tại cửa Trại Hội Kiến vì trận dịch đã chấm dứt.
Gậy Của A-rôn
CHÚA dạy Môi-se: “Hãy bảo dân Y-sơ-ra-ên, mỗi trưởng bộ tộc Y-sơ-ra-ên đem đến một cây gậy; nghĩa là mười hai cây gậy, mỗi cây cho bộ tộc của mình. Con phải đề tên mỗi người trên cây gậy của mình, và đề tên A-rôn trên cây gậy của Lê-vi; vì phải có một cây gậy cho mỗi trưởng bộ tộc. Con đem các gậy này đặt trong Trại Hội Kiến, trước Rương Giao Ước, là nơi Ta sẽ gặp con. Gậy của người được Ta chọn sẽ trổ hoa, như vậy dân chúng sẽ không còn lý do gì để phàn nàn con nữa.”
Môi-se nói lại với người Y-sơ-ra-ên, và các trưởng bộ tộc vâng theo huấn thị, đem gậy đến. Môi-se đem để mười hai cây gậy trong Trại Hội Kiến trước mặt CHÚA. Gậy của A-rôn ở giữa các gậy khác.
Ngày hôm sau, khi Môi-se trở vào Trại Hội Kiến, ông thấy cây gậy của A-rôn tượng trưng cho bộ tộc Lê-vi, đã đâm chồi, trổ hoa, và kết quả, có trái hạnh nhân đã chín. Môi-se đem các cây gậy từ trong Trại Hội Kiến ra cho mọi người xem, họ sững sờ đứng nhìn, và cuối cùng các trưởng bộ tộc lấy gậy mình về.
Nhưng CHÚA lại bảo Môi-se: “Đem gậy của A-rôn đặt tại trước Rương Giao Ước, dùng nhắc nhở, cảnh cáo dân chúng về vụ nổi loạn này, để họ khỏi chết vì tai vạ và không bao giờ dám phàn nàn Ta nữa.” Môi-se vâng lời CHÚA.
Người Y-sơ-ra-ên hoảng sợ nói với Môi-se: “Này chúng tôi bị diệt, chúng tôi bị chết, chúng tôi chết mất hết thảy! Phàm ai đến gần Trại Hội Kiến đều chết, thì chúng tôi chết hết sao?”
Chức Vụ Thầy Tế Lễ
CHÚA bảo A-rôn: “Con, các con trai cùng cả gia đình con phải chịu trách nhiệm về những tội xúc phạm Nơi Thánh. Cũng vậy, con và các con trai con phải chịu trách nhiệm về những tội liên hệ đến chức vụ thầy tế lễ. Tất cả những người trong bộ tộc Lê-vi, gia tộc của con, là người giúp việc cho con. Tuy nhiên, chỉ có con và các con trai con được thi hành chức vụ trong Nơi Thánh. Các người Lê-vi khác phải chu toàn trách nhiệm của họ đối với con và toàn thể công việc tại trại, tuy nhiên họ không được đến gần các vật dụng trong Nơi Thánh và bàn thờ, để họ lẫn con khỏi phải chết. Họ sẽ kết hiệp với con và đảm trách công việc tại Trại Hội Kiến, tất cả công việc tại trại, nhưng không một ai khác được phép đến gần các con trong khi các con phụ trách công việc tại Nơi Thánh và trước bàn thờ kẻo cơn thịnh nộ Ta nổi lên chống lại dân Y-sơ-ra-ên. Người Lê-vi đã được Ta chọn trong dân Y-sơ-ra-ên, họ đã được dâng cho CHÚA, này Ta giao họ cho con để giúp con trong công việc Trại Hội Kiến. Ta cũng ủy nhiệm cho con chức vụ thầy tế lễ, chỉ có con và các con trai con thi hành chức vụ này trước bàn thờ và bên trong bức màn. Ngoài ra, người nào đụng đến các công việc này đều phải chết.”
CHÚA nói tiếp với A-rôn: “Ngoài ra, Ta còn cho các ngươi tất cả các lễ vật của người Y-sơ-ra-ên dâng theo lối đưa qua đưa lại trước CHÚA. Các lễ vật thánh đều thuộc về con và các con trai con. Lệ này được áp dụng đời đời. Trừ phần được đem đốt dâng lên, phần còn lại của các lễ vật ngũ cốc, lễ vật chuộc tội và lễ vật chuộc lỗi đều thuộc về con và các con trai con. Đó là những vật rất thánh, chỉ được ăn tại một Nơi Thánh và chỉ nam giới mới được ăn.
Còn các lễ vật được dâng lên theo lối đưa qua đưa lại cũng thuộc về con, nhưng mọi người trong gia đình, nam lẫn nữ đều được phép ăn, nếu họ tinh sạch.
Ta ban cho con phần tốt nhất của dầu, rượu mới và thóc, tất cả các lễ vật đầu mùa người ta đem dâng lên CHÚA. Ta cũng ban cho con tất cả các lễ vật đầu mùa của các thổ sản khác người ta dâng lên CHÚA. Mọi người tinh sạch trong gia đình con đều được phép ăn.
Vậy, tất cả mọi vật người Y-sơ-ra-ên dâng hiến cho Ta đều thuộc về con, kể cả các con trưởng nam và thú vật đầu lòng của họ. Tuy nhiên, con trưởng nam và con đực đầu lòng của thú vật không sạch phải được chuộc lại. Khi chúng được một tháng, giá chuộc tương đương với năm sê-ken bạc18:16 Nt: 1 lượng rưởi bạc theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh.
Nhưng con đực đầu lòng của các loài bò, cừu và dê thì không được chuộc vì chúng được biệt riêng ra thánh. Phải lấy huyết chúng rảy lên bàn thờ, lấy mỡ đem đốt, đó là một lễ vật dùng lửa dâng lên có mùi thơm đẹp lòng CHÚA. Thịt của các sinh tế này thuộc về con, đặc biệt là cái ngực được đưa qua đưa lại và cái đùi bên phải. Tóm lại, Ta cho con mọi lễ vật của người Y-sơ-ra-ên dâng theo lối đưa qua đưa lại trước CHÚA, mọi người trong gia đình con, nam lẫn nữ đều được phép ăn. Đây là luật lệ đời đời, là một giao ước bất di bất dịch18:19 Nt: giao ước muối giữa CHÚA với con và con cháu con.”
CHÚA tiếp: “Tuy nhiên con sẽ không được thừa hưởng đất đai, con không có phần gì cả trong dân Y-sơ-ra-ên. Chính Ta là phần của con, là sản nghiệp của con giữa họ.
Tất cả những phần mười mà dân Y-sơ-ra-ên dâng lên Ta, Ta ban cho người Lê-vi vì công khó họ phục dịch trong Trại Hội Kiến. Từ nay về sau, người Y-sơ-ra-ên sẽ không ai vào Trại Hội Kiến để khỏi mắc tội và khỏi chết. Người Lê-vi sẽ chịu trách nhiệm về công việc Trại Hội Kiến, và nếu có lỗi lầm, họ sẽ mang tội. Đây là một luật đời đời được áp dụng qua các thế hệ: người Lê-vi sẽ không thừa hưởng tài sản trong Y-sơ-ra-ên, vì Ta đã cho họ một phần mười lợi tức của người Y-sơ-ra-ên, là phần dân chúng đem dâng lên CHÚA, chính vì thế mà Ta phán về người Lê-vi rằng họ không được thừa hưởng gì cả trong dân Y-sơ-ra-ên.”
CHÚA cũng nói với Môi-se: “Con bảo người Lê-vi khi nhận được một phần mười lợi tức của người Y-sơ-ra-ên mà CHÚA ban cho anh em hưởng, phải lấy một phần mười trong số phần mười đó dâng cho CHÚA. Lễ vật này sẽ được coi như lễ vật đầu mùa chọn lọc, như ngũ cốc dâng từ sân đạp lúa, như rượu nho dâng từ bồn ép nho của họ vậy. Vậy trong tất cả những phần mười anh em nhận được từ dân Y-sơ-ra-ên, anh em phải dành riêng một lễ vật dâng lên CHÚA, và anh em hãy giao lễ vật ấy cho thầy tế lễ A-rôn. Trong tất cả những món quà anh em nhận được, anh em hãy dành riêng phần tốt nhất dâng lên CHÚA; đó là phần biệt riêng ra thánh cho CHÚA.”
Con hãy nói tiếp với người Lê-vi: “Một khi anh em đã dâng phần tốt nhất rồi, phần còn lại sẽ được kể như thổ sản từ sân đạp lúa và bồn ép nho. Phần còn lại này anh em và gia đình được phép ăn bất kỳ nơi nào vì đó là thù lao cho công khó anh em phục dịch tại Trại Hội Kiến. Nếu anh em dâng phần tốt nhất lên CHÚA, anh em sẽ không mắc tội khi ăn phần còn lại. Khi anh em dâng lên CHÚA phần tốt nhất trước khi ăn, anh em sẽ không mắc tội xúc phạm lễ vật thánh của dân Y-sơ-ra-ên dâng lên và khỏi phải chết.”
Nước Tẩy Uế
CHÚA dạy Môi-se và A-rôn: “Đây là một điều khoản trong luật CHÚA ban hành: Người Y-sơ-ra-ên phải chọn một con bò cái tơ màu đỏ, không tì vết, chưa mang ách. Hãy đem con bò đó cho thầy tế lễ Ê-lê-a-sa. Người sẽ dẫn nó ra ngoài trại, và chọc tiết trước mặt người. Thầy tế lễ Ê-lê-a-sa sẽ lấy ngón tay nhúng vào huyết bò, rảy bảy lần hướng về phía Trại Hội Kiến. Thầy tế lễ sẽ trông coi việc thiêu con bò: cả da, thịt, huyết và phân. Thầy tế lễ sẽ lấy cây bách hương, cành bài hương thảo và chỉ đỏ ném vào con bò đang cháy. Sau đó, thầy tế lễ phải giặt áo, tắm rồi mới vào trại và bị ô uế cho đến tối hôm ấy. Người đốt con bò cũng phải giặt quần áo, tắm và bị ô uế cho đến tối hôm ấy.
Một người tinh sạch sẽ hốt tro con bò chứa vào một nơi tinh sạch bên ngoài trại. Người Y-sơ-ra-ên sẽ giữ tro này dùng làm nước tẩy uế; con bò đó là tế lễ chuộc tội. Người hốt tro phải giặt áo và bị ô uế cho đến tối hôm ấy. Luật này là luật đời đời, áp dụng cho người Y-sơ-ra-ên cũng như cho ngoại kiều.
Ai đụng vào xác người chết phải bị ô uế bảy ngày. Người ấy phải dùng nước tẩy uế tẩy sạch mình vào ngày thứ ba và ngày thứ bảy thì sẽ được sạch. Nếu không tẩy mình như thế, sẽ không được sạch. Người nào đụng vào xác người chết mà không tẩy mình cho sạch, xúc phạm đến Trại Hội Kiến của CHÚA, phải bị trục xuất ra khỏi Y-sơ-ra-ên. Người ấy vẫn bị ô uế vì nước tẩy uế chưa được rảy trên mình.
Khi có người chết trong trại, phải áp dụng luật này: Người nào vào trại và người nào ở trong trại ấy đều bị ô uế bảy ngày. Nếu trong trại ấy có bình không đậy nắp, sẽ bị ô uế. Bên ngoài đồng trống, nếu ai đụng vào một người chết vì đâm chém, hoặc đụng vào một người chết tự nhiên, xương người chết hay mồ mả, người ấy sẽ bị ô uế bảy ngày.
Muốn tẩy sạch những người này, phải lấy một ít tro của con bò thiêu làm sinh tế chuộc tội bỏ vào một cái bình, rồi lấy nước19:17 Nt: nước chảy đổ vào. Một người tinh sạch sẽ lấy cành bài hương thảo nhúng vào bình, rảy nước trên trại, trên tất cả đồ dùng trong trại, trên cả những người ở trong trại đó, và trên những người đã đụng vào xương người chết hay mồ mả, đụng vào người chết vì đâm chém hay chết tự nhiên. Người tinh sạch phải rảy nước trên người ô uế ngày thứ ba và ngày thứ bảy, và vào ngày thứ bảy, việc tẩy uế hoàn tất. Người bị ô uế phải giặt áo, tắm rửa thì tối hôm ấy sẽ được sạch. Nhưng nếu người ô uế không lo tẩy mình, phải bị trục xuất khỏi hội chúng vì đã xúc phạm đến Nơi Thánh của CHÚA. Vì nước tẩy uế không rảy trên người ấy, người ấy không được sạch. Đây là một luật áp dụng vĩnh viễn.
Người rảy nước tẩy uế phải giặt quần áo mình, và người nào đụng vào nước tẩy uế sẽ bị ô uế cho đến tối hôm ấy. Bất kỳ vật gì bị người ô uế đụng vào, đều thành ô uế; và ai đụng vào vật ấy cũng bị ô uế cho đến tối hôm ấy.”
Nước Phun Ra Từ Vầng Đá
Vào tháng thứ nhất, toàn thể dân Y-sơ-ra-ên đi vào sa mạc Xin. Họ ở lại Ca-đê, Mi-ri-am qua đời và được an táng tại đó.
Vì không có nước uống, dân chúng họp nhau lại chống đối Môi-se và A-rôn. Họ trách Môi-se: “Ước gì chúng tôi cùng ngã chết với anh em chúng tôi trước mặt CHÚA! Tại sao ông đem dân của CHÚA vào sa mạc này cho cả người lẫn súc vật đều chết khát? Sao ông bắt chúng tôi bỏ Ai-cập vào nơi khốn nạn này, là nơi không ai gieo giống, trồng cây vả, cây nho, cây lựu gì được cả, là nơi không có nước uống?”
Môi-se và A-rôn lìa họ, đi đến cửa Trại Hội Kiến, quỳ xuống. Vinh quang của CHÚA hiện ra. CHÚA phán bảo Môi-se: “Cầm lấy cây gậy, rồi con và A-rôn, anh con đi triệu tập dân chúng. Trước mặt họ, con sẽ bảo vầng đá kia, nó sẽ phun nước ra. Con sẽ cho họ và bầy gia súc của họ uống nước chảy ra từ vầng đá.”
Vậy Môi-se cầm lấy cây gậy trước mặt CHÚA theo lời Ngài dạy. Môi-se và A-rôn triệu tập dân chúng lại trước vầng đá, rồi Môi-se nói: “Những kẻ phản loạn kia, nghe đây! Chúng ta phải lấy nước từ trong vầng đá này ra cho các ngươi uống sao?” Nói xong, ông giơ gậy lên đập vào vầng đá hai lần. Nước bắn vọt ra. Người và thú vật đều uống.
Nhưng CHÚA phán bảo Môi-se và A-rôn: “Vì các ngươi không tin Ta, không tôn thánh Ta trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, nên các ngươi sẽ không dẫn dân vào đất Ta đã hứa cho họ.”
Nơi đó là nước Mê-ri-ba,20:13 Nghĩa là chống đối, cãi cọ nơi người Y-sơ-ra-ên chống đối CHÚA, và cũng là nơi Ngài tỏ đức thánh khiết của Ngài ra giữa họ.
Người Ê-đôm Không Cho Người Y-sơ-ra-ên Đi Qua
Từ Ca-đê, Môi-se sai sứ đến nói với vua nước Ê-đôm như sau:
“Đây là lời của Y-sơ-ra-ên, em vua. Vua đã biết những nỗi gian khổ của chúng tôi. Tổ tiên chúng tôi đã xuống Ai-cập và ở lại đó lâu ngày; người Ai-cập ngược đãi chúng tôi, nhưng khi chúng tôi kêu la cùng CHÚA, Ngài nghe, sai thiên sứ đem chúng tôi ra khỏi Ai-cập.
Bây giờ, chúng tôi đang ở Ca-đê, một thành ở đầu bờ cõi nước Ê-đôm. Xin cho phép chúng tôi đi qua đất vua. Chúng tôi sẽ không đi ngang qua đồng ruộng, vườn nho, cũng không múc nước giếng mà uống. Chúng tôi sẽ cứ đường cái mà đi, không rẽ sang phải hay trái, cho đến khi ra khỏi biên giới.”
Nhưng Ê-đôm đáp:
“Các ngươi không được đi qua đất nước ta. Nếu không nghe, chúng ta sẽ cầm gươm kéo ra tấn công.”
Người Y-sơ-ra-ên nói:
“Chúng tôi chỉ xin đi trên đường cái. Nếu chúng tôi và súc vật có uống nước, chúng tôi sẽ xin trả tiền. Chỉ xin cho chúng tôi đi qua, chúng tôi không xin gì hơn nữa.”
Họ lại đáp:
“Không. Các ngươi không được đi qua.” Rồi Ê-đôm kéo một đạo quân hùng hậu ra ngăn chặn. Vì Ê-đôm từ chối không cho Y-sơ-ra-ên đi qua đất mình, nên Y-sơ-ra-ên tránh đi nơi khác.
A-rôn Qua Đời
Toàn dân Y-sơ-ra-ên từ Ca-đê kéo đến núi Hô-rơ. Tại núi Hô-rơ, cạnh biên giới Ê-đôm, CHÚA phán với Môi-se và A-rôn: “A-rôn sẽ về với tổ tiên mình, không được vào đất Ta đã cho Y-sơ-ra-ên, vì hai con đã nghịch mạng Ta tại Mê-ri-ba. Đem A-rôn và con A-rôn là Ê-lê-a-sa lên núi Hô-rơ. Tại đó con sẽ lấy áo lễ của A-rôn mặc cho Ê-lê-a-sa, con A-rôn. A-rôn qua đời tại đó.”
Môi-se tuân lệnh CHÚA. Ba người lên núi Hô-rơ trước sự chứng kiến của dân chúng. Trên đỉnh núi, Môi-se lấy bộ áo lễ của A-rôn, mặc cho Ê-lê-a-sa, con A-rôn. A-rôn qua đời trên đỉnh núi này. Sau đó, Môi-se và Ê-lê-a-sa xuống núi. Khi biết A-rôn đã mất, toàn thể dân chúng Y-sơ-ra-ên khóc ông suốt ba mươi ngày.
Tiêu Diệt A-rát
Khi Vua A-rát, người Ca-na-an ở phía nam nghe tin người Y-sơ-ra-ên đang tiến đến theo đường đi A-tha-rim, liền kéo ra tấn công, bắt sống được mấy người. Lúc ấy, người Y-sơ-ra-ên thề nguyện với CHÚA: “Nếu Chúa cho chúng tôi chiến thắng dân này, chúng tôi sẽ tận diệt các thành ấy của họ.” CHÚA nhậm lời cầu nguyện của người Y-sơ-ra-ên, cho họ chiến thắng Ca-na-an. Họ tận diệt quân thù, tàn phá các thành, và đặt tên nơi này là Họt-ma.21:3 Nghĩa là tận diệt
Con Rắn Đồng
Từ núi Hô-rơ, họ đi vòng về hướng Biển Đỏ để tránh đất Ê-đôm, và vì thế, dân chúng mất lòng kiên nhẫn. Họ xúc phạm đến Đức Chúa Trời, nói nghịch Môi-se, rằng: “Sao ông đem chúng tôi ra khỏi Ai-cập để chết trong sa mạc này? Ở đây chẳng có bánh, chẳng có nước. Và chúng tôi đã chán ngấy loại bánh đạm bạc này!”
CHÚA sai rắn lửa đến, cắn nhiều người chết. Người ta đến nói với Môi-se: “Chúng tôi có tội vì đã nói xúc phạm đến CHÚA và ông. Xin ông cầu CHÚA để Ngài đuổi rắn đi.” Môi-se cầu thay cho dân chúng.
CHÚA phán bảo Môi-se: “Làm một con rắn lửa, đem treo trên một cây trụ. Người bị rắn cắn khi nhìn đến nó thì được sống.” Vậy Môi-se làm một con rắn bằng đồng, đem treo trên một cây trụ. Ai bị rắn cắn, nhìn lên con rắn đồng đều được thoát chết.
Đường Đi Mô-áp
Người Y-sơ-ra-ên lại ra đi, và dừng chân cắm trại tại Ô-bốt. Đi từ Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim trong sa mạc, về phía đông Mô-áp. Từ đó ra đi, họ cắm trại tại thung lũng Xê-rết. Tiếp tục ra đi, họ cắm trại trong sa mạc, bên kia sông Ạt-nôn; sa mạc này lan rộng đến lãnh thổ người A-mô-rít. Sông Ạt-nôn là biên giới xứ Mô-áp, nằm giữa Mô-áp và lãnh thổ người A-mô-rít. Vì thế trong sách chiến trận của CHÚA có ghi:
“Na-hép ở Su-phơ và các thung lũng,
Sông Ạt-nôn và triền thung lũng
Chạy dài đến thành A-rơ,
Lượn quanh biên giới Mô-áp.”
Từ đó, họ tiếp tục đi đến Bê-e,21:16 Nghĩa là giếng nước và nơi đây CHÚA phán bảo Môi-se: “Tập họp dân chúng lại, Ta sẽ cho họ nước uống.”
Và người Y-sơ-ra-ên ca lên như sau:
“Trào nước lên, hỡi giếng
Cho ta lên tiếng, hát ca
Giếng vua khơi, các nhà quý tộc đào
Đào bằng gậy,
Khơi bằng cây phủ việt.”
Rồi họ từ sa mạc đi đến Ma-tha-na. Từ Ma-tha-na họ đến Na-ha-li-ên; từ Na-ha-li-ên đến Ba-mốt; từ Ba-mốt đến thung lũng ở trong địa phận Mô-áp, tới đỉnh núi Phích-ga, và từ đấy nhìn thấy khắp sa mạc.
Đánh Bại Si-hôn Và Óc
Y-sơ-ra-ên sai sứ đến nói với Si-hôn, vua A-mô-rít như sau:
“Xin cho chúng tôi đi qua đất vua. Chúng tôi sẽ không đi vào đồng ruộng, vườn nho, cũng không múc nước giếng để uống. Chúng tôi sẽ theo đường cái quan cho đến khi ra khỏi lãnh thổ nhà vua.”
Nhưng Si-hôn không cho Y-sơ-ra-ên đi qua đất mình. Vua đem toàn thể quân đội kéo ra sa mạc, và tấn công Y-sơ-ra-ên tại Gia-hát. Người Y-sơ-ra-ên chém chết Si-hôn, chiếm lấy đất từ Ạt-nôn đến Gia-bốc, cho đến biên giới A-môn, đây là một biên cương vững chắc. Y-sơ-ra-ên chiếm hết các thành của người A-mô-rít, kể cả thành Hết-bôn và các làng mạc chung quanh. Hết-bôn là kinh đô của Si-hôn vua A-mô-rít. Ngày trước, Si-hôn đã chiến thắng vua Mô-áp, chiếm đất của vua này tới Ạt-nôn.
Cho nên, có thi sĩ đã viết:
“Hãy cùng nhau đến Hết-bôn
Xây dựng lại thành của Si-hôn!
Từ Hết-bôn lửa đã phát ra
Ngọn lửa cháy từ thành của Si-hôn
Thiêu hủy A-rơ của Mô-áp
Là thành ngự trị Ạt-nôn từ trên cao.
Hỡi dân Mô-áp, khốn khổ cho ngươi
Hỡi dân Kê-mốt, họa diệt vong đã tới
Con trai ngươi phải trốn tránh lưu lạc
Con gái ngươi phải đọa đày tù rạc
Chính vì Si-hôn, vua dân A-mô-rít.
Nhưng nay ta lật đổ nó
Tiêu hủy Hết-bôn đến tận Đi-bôn,
Ta tàn phá nó cho đến Nô-phách
Cho đến tận Mê-đê-ba.”
Vậy, người Y-sơ-ra-ên chiếm ngụ đất của người A-mô-rít.
Môi-se sai người đi trinh sát Gia-ê-xe, và đánh chiếm hết các vùng phụ cận, đuổi người A-mô-rít đi. Sau đó, người Y-sơ-ra-ên quay lại, đi lên hướng Ba-san. Óc, vua Ba-san kéo toàn quân ra chận họ tại Ết-rê-i.
CHÚA phán với Môi-se: “Đừng sợ người, vì Ta giao người vào tay con, luôn cả quân dân và đất đai của người nữa. Hãy xử người như con đã xử Si-hôn vua A-mô-rít ở Hết-bôn vậy.”
Vậy, người Y-sơ-ra-ên giết Óc, con cái và quân dân của người, không để một ai sống sót, rồi chiếm đóng đất đai của người.
Ba-lác Và Ba-la-am
Sau đó, người Y-sơ-ra-ên đi đến đồng bằng Mô-áp, và cắm trại bên kia sông Giô-đanh, đối diện Giê-ri-cô.
Ba-lác, con trai Xếp-bô, thấy hết mọi điều Y-sơ-ra-ên làm cho người A-mô-rít. Mô-áp càng kinh hoàng vì thấy người Y-sơ-ra-ên đông đảo quá.
Người Mô-áp bàn với các trưởng lão Ma-đi-an: “Đoàn dân này sẽ ăn nuốt chúng ta như bò ăn cỏ ngoài đồng vậy.” Vậy, Ba-lác con Xếp-bô, vua Mô-áp, gửi các sứ giả đi triệu Ba-la-am con trai Bê-ô, ông này đang sống ở quê mình là Phê-thô-rơ, bên bờ sông, nói rằng:
“Một dân tộc đến từ Ai-cập đông rợp đất, đang đóng bên chúng tôi. Bây giờ xin ông đến nguyền rủa họ, vì họ mạnh hơn chúng tôi; và như thế, có lẽ chúng tôi sẽ đuổi họ ra khỏi đất này được. Vì tôi biết rằng ai được ông chúc phước sẽ được phước, ai bị ông nguyền rủa sẽ bị họa.”
Các trưởng lão Mô-áp và Ma-đi-an ra đi, mang theo lễ vật bói toán. Gặp Ba-la-am, họ trình bày mọi điều Ba-lác dặn.
Ba-la-am bảo họ: “Xin các ông nghỉ lại đêm nay. Tôi sẽ trả lời các ông tùy theo điều CHÚA sẽ phán dạy tôi.” Vậy các trưởng lão Mô-áp ở lại.
CHÚA đến, hỏi Ba-la-am: “Họ là ai?”
Ba-la-am thưa: “Ba-lác con trai Xếp-bô, vua Mô-áp sai những người này đến nói rằng: ‘Một dân tộc đến từ Ai-cập đông rợp đất. Hãy đến nguyền rủa họ cho tôi, và có lẽ chúng tôi sẽ đánh đuổi họ đi được.’ ”
Nhưng Đức Chúa Trời bảo Ba-la-am: “Đừng đi với họ. Ngươi không được nguyền rủa dân ấy vì họ được chúc phước.”
Sáng hôm sau, Ba-la-am thức dậy nói với các sứ giả của Ba-lác: “Xin các ông về xứ mình đi, vì CHÚA không cho tôi đi với các ông.”
Các sứ giả Mô-áp trở về, thưa với Ba-lác: “Ba-la-am từ khước, không chịu đi với chúng tôi.”
Ba-lác gửi một số sứ giả khác đông hơn, và gồm những người được trọng vọng hơn những người trước. Họ đến nói với Ba-la-am:
“Ba-lác con Xếp-bô nói: ‘Xin ông đừng từ chối đến gặp tôi. Tôi hứa sẽ trọng đãi ông tột bực, tôi sẽ làm bất cứ điều gì ông muốn, xin ông đến nguyền rủa dân này cho tôi.’ ”
Nhưng Ba-la-am đáp lời họ: “Dù Ba-lác có cho tôi cung điện chứa đầy vàng bạc, tôi cũng không thể trái lệnh của CHÚA, Đức Chúa Trời tôi để làm một việc, dù lớn hay nhỏ. Bây giờ, tôi cũng xin các ông nghỉ lại đây đêm nay, để tôi xem có điều gì CHÚA phán dạy thêm nữa không.”
Đêm hôm ấy, Đức Chúa Trời đến và phán với Ba-la-am: “Nếu những người ấy đến mời, thì cứ dậy đi với họ, nhưng ngươi chỉ được làm điều gì Ta bảo.”
Con Lừa Của Ba-la-am
Ba-la-am dậy sớm, thắng yên lừa, ra đi với các sứ giả Mô-áp. Nhưng việc ông đi làm cho Đức Chúa Trời giận. Thiên sứ của CHÚA đứng trên đường ngăn cản ông. Ba-la-am cưỡi lừa, có hai người đầy tớ đi theo. Khi con lừa thấy thiên sứ CHÚA đứng trên đường, tay cầm kiếm tuốt trần, nó đi rẽ xuống ruộng. Ba-la-am đánh nó, bắt nó trở lại trên đường.
Thiên sứ CHÚA đến đứng tại một khúc đường giữa hai vườn nho, hai bên đường đều có tường. Lừa thấy thiên sứ CHÚA liền đứng nép mình vào tường, làm kẹt chân Ba-la-am, nên ông lại đánh nó.
Thiên sứ CHÚA đi tới đứng tại một nơi rất hẹp, không có chỗ để trở mình phía nào cả. Thấy thiên sứ CHÚA, lừa nằm mọp xuống, Ba-la-am nổi giận lấy gậy đánh nó. CHÚA mở miệng con lừa, nó nói với Ba-la-am: “Tôi có làm gì mà ông đánh tôi đến ba lần?”
Ba-la-am đáp: “Vì mày sỉ nhục ta. Nếu có kiếm trong tay, ta đã giết mày rồi.”
Lừa lại hỏi Ba-la-am: “Tôi có phải là lừa ông vẫn cưỡi từ trước tới nay không? Tôi có thường hành động thế này không?”
Ông đáp: “Không.”
Bấy giờ, CHÚA mở mắt Ba-la-am, ông thấy thiên sứ CHÚA đứng trên đường, tay cầm kiếm tuốt trần. Ông vội cúi đầu, úp mặt xuống đất.
Thiên sứ của CHÚA hỏi: “Tại sao ngươi lại đánh con lừa ba lần? Ta đến đây ngăn cản ngươi vì ngươi đi theo con đường tà. Con lừa thấy ta, nên nó tránh ta ba lần. Nếu nó không tránh, ta đã giết ngươi và để cho nó sống.”
Ba-la-am nói với thiên sứ của CHÚA: “Tôi đã phạm tội. Tôi đã không biết thiên sứ đứng trên đường để ngăn cản tôi. Nếu thiên sứ không vừa ý, bây giờ tôi xin quay về.”
Thiên sứ của CHÚA bảo Ba-la-am: “Cứ đi với họ, nhưng ngươi chỉ được nói lời nào ta bảo ngươi nói.” Vậy Ba-la-am tiếp tục đi với các sứ giả của Ba-lác.
Nghe tin Ba-la-am đến, Ba-lác ra tận một thành bên sông Ạt-nôn, ngoài biên giới để tiếp đón. Ba-lác hỏi Ba-la-am: “Tôi đã khẩn khoản mời sao ông không đến? Tôi không đủ khả năng cho ông được vẻ vang sao?”
Ba-la-am đáp: “Bây giờ tôi đã đến đây. Nhưng tôi không có quyền nói gì hết. Tôi chỉ nói những lời Đức Chúa Trời đặt trong miệng tôi.”
Và Ba-la-am đi với Ba-lác đến Ki-ri-át Hút-sốt. Ba-lác giết bò, cừu để cúng tế, và sai đem lễ vật cho Ba-la-am và các trưởng lão cùng đi với ông. Sáng hôm sau, Ba-lác đem Ba-la-am lên Ba-mốt Ba-anh là nơi từ đấy Ba-la-am có thể thấy một phần người Y-sơ-ra-ên.
Lời Tiên Tri Thứ Nhất Của Ba-la-am
Ba-la-am nói với Ba-lác: “Xin xây tại đây bảy cái bàn thờ, và chuẩn bị cho tôi bảy con bò đực và bảy con chiên đực.” Ba-lác làm theo lời Ba-la-am nói, và hai người dâng một con bò và một con chiên trên mỗi bàn thờ.
Rồi Ba-la-am lại nói với Ba-lác: “Xin Vua đứng bên tế lễ thiêu mình. Tôi đi đằng này, có lẽ CHÚA sẽ đến cho tôi gặp. Ngài bảo tôi điều gì, tôi sẽ cho vua hay.” Ba-la-am đi lên một ngọn đồi.
Đức Chúa Trời gặp Ba-la-am, và ông thưa: “Tôi có lập bảy cái bàn thờ, trên mỗi cái dâng một con bò và một con chiên.”
CHÚA đặt lời trong miệng Ba-la-am, và bảo ông trở về nói với Ba-lác.
Ba-la-am về, thấy Ba-lác đứng bên tế lễ thiêu mình, cùng với các trưởng lão Mô-áp. Ba-la-am nói lời tiên tri như sau:
“Ba-lác, vua Mô-áp vời tôi đến từ A-ram,
Từ những dãy núi miền Đông.
Bảo tôi đến nguyền rủa Gia-cốp,
Lăng mạ Y-sơ-ra-ên.
Tôi nguyền rủa sao được
Người Đức Chúa Trời không nguyền rủa?
Tôi lăng mạ sao được
Người Đức Chúa Trời không lăng mạ?
Từ chót núi tôi thấy họ,
Từ đồi cao tôi nhìn họ.
Tôi thấy họ, một dân sống riêng rẽ,
Không coi mình như một nước thế gian.
Ai lường được cát bụi của Gia-cốp?
Ai đếm được phần tư dân số Y-sơ-ra-ên?
Cho tôi chết cái chết của người công chính,
Cho tôi qua đời như họ qua đời!”
Ba-lác hỏi Ba-la-am: “Ông làm gì vậy? Tôi mời ông đến nguyền rủa quân thù, nhưng ông lại đi chúc phước cho họ.”
Ông đáp: “Tôi phải nói những lời CHÚA đặt trong miệng tôi.”
Lời Tiên Tri Thứ Hai Của Ba-la-am
Sau đó, Ba-lác nói với Ba-la-am: “Ông đi với tôi đến một nơi khác, tại đấy ông sẽ thấy họ, nhưng cũng chỉ thấy được một phần dân ấy, và ông sẽ nguyền rủa họ cho tôi.” Rồi Ba-lác dẫn Ba-la-am đến cánh đồng Xô-phim, lên đỉnh núi Phích-ga, lập tại đó bảy cái bàn thờ, dâng trên mỗi bàn thờ một con bò và một con chiên.
Ba-la-am nói với Ba-lác: “Xin vua đứng đấy, bên tế lễ thiêu mình, còn tôi sẽ đi đến đằng kia gặp CHÚA.”
CHÚA gặp Ba-la-am, đặt lời trong miệng ông, và bảo ông trở về nói với Ba-lác.
Vậy Ba-la-am về, thấy Ba-lác đứng bên tế lễ thiêu mình cùng với các trưởng lão Mô-áp, Ba-lác hỏi: “CHÚA phán dạy thế nào?”
Ba-la-am nói lời tiên tri:
“Hỡi Ba-lác, hãy đứng lên nghe đây,
Hỡi con trai của Xếp-bô, hãy lắng tai!
Đức Chúa Trời đâu phải loài người để nói dối,
Ngài đâu phải con loài người để đổi ý.
Có bao giờ Ngài nói mà không làm?
Hay hứa mà không thực hiện?
Đây, tôi nhận được lệnh chúc phước;
Ngài đã chúc phước, tôi không thay đổi được.
Trong Gia-cốp, không thấy bất hạnh,
Trong Y-sơ-ra-ên không thấy khốn cùng.
CHÚA, Đức Chúa Trời ở với họ,
Tiếng thét của Vua ở giữa họ.
Đức Chúa Trời đem họ ra khỏi Ai-cập
Sức mạnh họ như của bò rừng.
Không ai bùa ếm Gia-cốp được,
Cũng không ai bói toán nghịch Y-sơ-ra-ên.
Vì đây là lúc nói về những việc Đức Chúa Trời đã làm cho Gia-cốp, cho Y-sơ-ra-ên.
Họ vươn mình như sư tử cái,
Vùng dậy như sư tử đực
Chỉ nghỉ ngơi khi đã nuốt xong mồi,
Và uống xong máu kẻ bị giết.”
Ba-lác nói với Ba-la-am: “Ông không nguyền rủa họ thì thôi cũng đừng chúc phước cho họ nữa.”
Ba-la-am đáp: “Tôi đã bảo là tôi chỉ được nói những điều CHÚA dạy tôi.”
Lời Tiên Tri Thứ Ba Của Ba-la-am
Rồi, Ba-lác lại nói với Ba-la-am: “Để tôi đưa ông đến một nơi khác. Có lẽ lần này Đức Chúa Trời sẽ đồng ý cho ông nguyền rủa họ tại đó.” Và Ba-lác dẫn Ba-la-am lên đỉnh núi Phê-ô, từ đấy nhìn thấy sa mạc.
Ba-la-am nói: “Xây bảy bàn thờ và chuẩn bị bảy con bò, bảy con chiên tại đây cho tôi.” Ba-lác làm theo lời Ba-la-am, và dâng một con bò, một con chiên trên mỗi bàn thờ.
Bây giờ, Ba-la-am thấy rõ rằng CHÚA muốn chúc phước cho Y-sơ-ra-ên, nên ông không đi tìm điềm báo như những lần trước, nhưng quay nhìn về hướng sa mạc. Ông thấy các trại quân Y-sơ-ra-ên, mỗi bộ tộc cắm trại riêng biệt. Được thần Đức Chúa Trời cảm thúc, ông nói tiên tri như sau:
“Lời tiên tri của Ba-la-am con trai Bê-ô,
Là người có đôi mắt mở ra.
Người nghe được lời của Đức Chúa Trời,
Thấy được khải tượng của Đức Chúa Trời
Dù người ngã, mắt người vẫn mở.
Lều của Gia-cốp,
Trại của Y-sơ-ra-ên đẹp mắt thật,
Như thung lũng chạy dài,
Như vườn tược cạnh mé sông,
Như cây trầm hương được tay Đức Chúa Trời vun trồng,
Như cây bách hương mọc bên dòng nước.
Họ sẽ có nước ngọt tràn trề dư dật,
Con cháu họ không hề sống nơi khô cạn,
Vua họ có uy quyền cao hơn A-gát,
Vương quốc họ hùng mạnh thăng tiến.
Đức Chúa Trời đem họ ra khỏi Ai-cập,
Họ trở nên dũng mãnh như bò rừng.
Họ nuốt tươi các nước cừu địch.
Họ nghỉ ngơi như sư tử nằm ngủ,
Ai dám đánh thức?
Ai chúc phước họ sẽ hưởng hạnh phúc;
Ai nguyền rủa họ sẽ bị tai ương!”
Đến đây, Ba-lác không ngăn được cơn giận, hai tay đập vào nhau, lên tiếng quở trách Ba-la-am: “Ta gọi ông đến để nguyền rủa kẻ thù cho ta, ông lại đi chúc phước họ ba lần. Thôi ông về đi! Ta có hứa làm cho ông được vẻ vang nhưng CHÚA đã không cho ông hưởng vinh dự.”
Ba-la-am đáp: “Tôi đã bảo sứ giả của bệ hạ là dù đức vua có cho tôi cung điện đầy vàng bạc, tôi cũng không tự mình làm điều gì được cả, CHÚA bảo tôi nói gì, tôi phải nói đúng như vậy. Bây giờ, trước khi tôi về, tôi xin nói trước những điều Y-sơ-ra-ên sẽ làm cho thần dân bệ hạ.”
Và Ba-la-am tiếp:
“Lời tiên tri của Ba-la-am, con trai Bê-ô
Là người có đôi mắt mở ra.
Người nghe được lời của Đức Chúa Trời,
Nhận thức được cao kiến của Đấng Tối Cao,
Thấy được khải tượng của Đức Chúa Trời,
Dù người ngã, mắt người vẫn mở.
Điều tôi thấy chưa xảy ra ngay,
Việc tôi nhìn chưa đến gần.
Một ngôi sao xuất phát từ nhà Gia-cốp,
Một cây trượng đến từ Y-sơ-ra-ên.
Vị vua Y-sơ-ra-ên này sẽ đánh Mô-áp tan tành,
Tận diệt dòng dõi loạn lạc.
Y-sơ-ra-ên sẽ biểu dương lực lượng,
Chiếm Ê-đôm và Sê-i-rơ.
Đức Vua uy quyền xuất phát từ nhà Gia-cốp này,
Sẽ tiêu diệt những người sống sót trong các thành thị.”
Lời Tiên Tri Chót Của Ba-la-am
Sau đó, Ba-la-am nhìn thấy A-ma-léc, ông nói lời tiên tri sau đây:
“A-ma-léc đứng đầu các quốc gia,
Nhưng cuối cùng sẽ bị diệt vong.”
Khi nhìn thấy người Kên, ông nói:
“Nơi ngươi ở thật an toàn,
Như tổ lót trên tảng đá:
Thế nhưng Kên sẽ bị tàn phá
Khi A-sua bắt ngươi lưu đày.”
Ông kết thúc lời tiên tri mình như sau:
“Ôi! Khi Đức Chúa Trời thực hiện những điều này, còn ai sống nổi?
Tàu biển sẽ đến từ bờ biển Kít-tim
Làm cho A-sua và Hê-be khốn đốn,
Rồi chính họ cũng bị tiêu hủy.”
Ba-la-am đứng dậy, đi về nhà, Ba-lác cũng lên đường.
Mô-áp Quyến Rũ Y-sơ-ra-ên
Trong khi người Y-sơ-ra-ên ở lại Si-tim, một số người tà dâm với các phụ nữ Mô-áp. Các phụ nữ mời họ dự các buổi dâng sinh tế cho thần mình, họ ăn uống và quỳ lạy các thần ấy. Vậy Y-sơ-ra-ên tham dự vào việc cúng thần Ba-anh Phê-ô. Và CHÚA nổi giận.
CHÚA phán bảo Môi-se: “Bắt các nhà lãnh đạo dân chúng, treo họ trước mặt CHÚA, dưới ánh nắng, để cơn giận Ta nguôi đi.”
Môi-se ra lệnh cho các thẩm phán Y-sơ-ra-ên: “Các anh phải xử tử tất cả những người nào ở dưới quyền mình mà đã tham dự vào việc thờ Ba-anh Phê-ô.”
Có một người Y-sơ-ra-ên đem một phụ nữ Ma-đi-an về nhà, ngay trước mặt Môi-se và cả hội chúng Y-sơ-ra-ên, trong khi họ đang khóc lóc trước cửa Trại Hội Kiến. Thấy thế Phi-nê-a con trai Ê-lê-a-sa, cháu A-rôn, thầy tế lễ, liền rời hội chúng đi lấy một cây giáo, chạy theo người kia vào trong trại, đâm xuyên qua cả hai người, xuyên người đàn ông Y-sơ-ra-ên và bụng người đàn bà. Tai họa liền chấm dứt. Số người chết trong tai họa này lên đến hai mươi bốn ngàn người.
CHÚA phán bảo Môi-se: “Phi-nê-a con trai Ê-lê-a-sa, cháu A-rôn, thầy tế lễ, đã cứu Y-sơ-ra-ên thoát khỏi cơn giận Ta, người đã vì Ta nhiệt tâm đố kỵ tà thần, nên Ta không diệt Y-sơ-ra-ên bất trung. Vậy con cho người hay, Ta lập giao ước hòa bình với người, là giao ước với người và con cháu người, họ sẽ giữ chức tế lễ mãi mãi, vì người đã nhiệt tâm với Ta, Đức Chúa Trời người, và chuộc tội cho Y-sơ-ra-ên.”
Tên của người Y-sơ-ra-ên bị giết chung với phụ nữ Ma-đi-an là Xim-ri, con trai Sa-lu, đứng đầu một họ trong bộ tộc Si-mê-ôn, và tên của người phụ nữ Ma-đi-an bị giết là Cốt-bi, con Xu-rơ, trưởng một bộ tộc trong Ma-đi-an.
CHÚA phán bảo Môi-se: “Hãy coi người Ma-đi-an là kẻ thù và đánh giết họ, vì họ đã coi các ngươi là thù nghịch khi dùng mưu kế dụ dỗ các ngươi thờ Phê-ô. Cốt-bi là con gái một nhà lãnh đạo Ma-đi-an, người phụ nữ bị giết trong ngày tai họa, và tai họa này xảy ra vì việc cúng thờ Phê-ô.”
Cuộc Kiểm Tra Dân Số Thứ Hai
Sau tai họa ấy, CHÚA phán bảo Môi-se và Ê-lê-a-sa, con trai thầy tế lễ A-rôn: “Kiểm tra dân số Y-sơ-ra-ên theo từng gia tộc, từ hai mươi tuổi trở lên, những người có thể ra trận được.” Vậy, tại đồng bằng Mô-áp, bên sông Giô-đanh, đối diện Giê-ri-cô, Môi-se và thầy tế lễ Ê-lê-a-sa truyền lại lệnh ấy cho dân: “Kiểm tra những người từ hai mươi tuổi trở lên, như CHÚA đã phán dặn Môi-se.”
Đây là dân số Y-sơ-ra-ên, những người ra từ Ai-cập:
Con cháu Ru-bên, con trưởng nam của Y-sơ-ra-ên,
Từ Hê-nóc sinh ra gia tộc Hê-nóc,
Từ Pha-lu sinh ra gia tộc Pha-lu,
Từ Hết-rôn sinh ra gia tộc Hết-rôn,
Từ Cạt-mi sinh ra gia tộc Cạt-mi.
Đó là các gia tộc thuộc bộ tộc Ru-bên, có 43,730 người.
Con trai Pha-lu là Ê-li-áp. Các con trai Ê-li-áp là Nê-mu-ên, Đa-than và A-bi-ram. Chính Đa-than và A-bi-ram này là hai người lãnh đạo của dân, đã theo Cô-rê nổi loạn chống Môi-se, A-rôn và cả CHÚA nữa. Đất hả miệng nuốt họ cùng với Cô-rê, còn 250 người theo họ bị lửa thiêu chết. Việc này xảy ra để cảnh cáo Y-sơ-ra-ên. Tuy nhiên, con cháu Cô-rê không bị tuyệt diệt.
Con cháu Si-mê-ôn, tính từng gia tộc:
Từ Nê-mu-ên sinh ra gia tộc Nê-mu-ên,
từ Gia-min sinh ra gia tộc Gia-min,
từ Gia-kin sinh ra gia tộc Gia-kin,
từ Xê-rách sinh ra gia tộc Xê-rách,
từ Sau-lơ sinh ra gia tộc Sau-lơ.
Đó là các gia tộc của bộ tộc Si-mê-ôn, có 22,200 người.
Con cháu Gát, tính từng gia tộc:
Từ Xê-phôn sinh ra gia tộc Xê-phôn,
từ Ha-ghi sinh ra gia tộc Ha-ghi,
từ Su-ni sinh ra gia tộc Su-ni,
từ Óc-ni sinh ra gia tộc Óc-ni,
từ Ê-ri sinh ra gia tộc Ê-ri,
từ A-rốt sinh ra gia tộc A-rốt,
từ A-rê-li sinh ra gia tộc A-rê-li.
Đó là các gia tộc của bộ tộc Gát, có 40,500 người.
Có hai con trai của Giu-đa là Ê-rơ và Ô-nan đã qua đời tại Ca-na-an.
Con cháu Giu-đa, tính từng gia tộc:
Từ Sê-la sinh ra gia tộc Sê-la,
từ Phê-rết sinh ra gia tộc Phê-rết,
từ Xê-rách sinh ra gia tộc Xê-rách,
từ Hết-rôn sinh ra gia tộc Hết-rôn,
từ Ha-mun sinh ra gia tộc Ha-mun.
Hết-rôn và Ha-num là con Phê-rết.
Đó là các gia tộc của bộ tộc Giu-đa, có 76,500 người.
Con cháu Y-sa-ca, tính từng gia tộc:
Từ Thô-la sinh ra gia tộc Thô-la,
từ Phu-va sinh ra gia tộc Phu-va,
từ Gia-súp sinh ra gia tộc Gia-súp,
từ Sim-rôn sinh ra gia tộc Sim-rôn.
Đó là các gia tộc của bộ tộc Y-sa-ca, có 64,300 người.
Con cháu Sa-bu-luân, tính từng gia tộc:
Từ Sê-rết sinh ra gia tộc Sê-rết,
từ Ê-lôn sinh ra gia tộc Ê-lôn,
từ Gia-lê-ên sinh ra gia tộc Gia-lê-ên.
Đó là các gia tộc của bộ tộc Sa-bu-luân, có 60,500 người.
Con cháu Giô-sép tính từng bộ tộc, có Ma-na-se và Ép-ra-im:
Con cháu Ma-na-se:
Từ Ma-ki sinh ra gia tộc Ma-ki,
từ Ga-la-át (con Ma-ki) sinh ra gia tộc Ga-la-át,
các người của Ga-la-át là:
từ Giê-xe sinh ra gia tộc Giê-xe,
từ Hê-léc sinh ra gia tộc Hê-léc,
từ Ách-ri-ên sinh ra gia tộc Ách-ri-ên,
từ Si-chem sinh ra gia tộc Si-chem,
Từ Sê-mi-đa sinh ra gia tộc Sê-mi-đa,
từ Hê-phê sinh ra gia tộc Hê-phê.
(Xê-lô-phát, con trai Hê-phê, không có con trai. Tên các con gái Xê-lô-phát là Mách-la, Nô-a, Hốt-la, Minh-ca và Thiệt-sa).
Đó là các gia tộc của bộ tộc Ma-na-se, có 52,700 người.
Con cháu Ép-ra-im:
Từ Su-thê-lách sinh ra gia tộc Su-thê-lách,
từ Bê-ka sinh ra gia tộc Bê-ka,
từ Tha-chan sinh ra gia tộc Tha-chan.
Con của Su-thê-lách là Ê-ran,
từ Ê-ran sinh ra gia tộc Ê-ran.
Đó là các gia tộc của bộ tộc Ép-ra-im, có 32,500 người.
Các gia tộc thuộc hai bộ tộc trên đều là con cháu Giô-sép.
Con cháu Bên-gia-min, tính từng gia tộc:
Từ Bê-la sinh ra gia tộc Bê-la,
từ Ách-bên sinh ra gia tộc Ách-bên,
từ A-chi-ram sinh ra gia tộc A-chi-ram,
từ Sê-phu-pham sinh ra gia tộc Sê-phu-pham,
từ Hu-pham sinh ra gia tộc Hu-pham.
Các người của Bê-la là A-rết và Na-a-man,
từ A-rết sinh ra gia tộc A-rết,
từ Na-a-man sinh ra gia tộc Na-a-man.
Đó là các gia tộc của bộ tộc Bên-gia-min, có 45,600 người.
Con cháu Đan, tính từng gia tộc:
Từ Su-cham sinh ra gia tộc Su-cham.
Bộ tộc Đan chỉ có một gia tộc, bộ tộc Su-cham có 64,400 người.
Con cháu A-se, tính từng gia tộc:
từ Im-na sinh ra gia tộc Im-na,
từ Ích-vi sinh ra gia tộc Ích-vi,
từ Bê-ri-a sinh ra gia tộc Bê-ri-a.
Các người của Bê-ri-a:
Từ Hê-be sinh ra gia tộc Hê-be,
từ Manh-ki-ên sinh ra gia tộc Manh-ki-ên.
(A-se có một con gái tên là Sê-rách).
Đó là các gia tộc của bộ tộc A-se, có 53,400 người.
Con cháu Nép-ta-li tính từng gia tộc:
Từ Giát-sê-ên sinh ra gia tộc Giát-sê-ên,
từ Gu-ni sinh ra gia tộc Gu-ni,
từ Giê-se sinh ra gia tộc Giê-se,
từ Si-lem sinh ra gia tộc Si-lem.
Đó là các gia tộc của bộ tộc Nép-ta-li, có 45,400 người.
Vậy trong Y-sơ-ra-ên, tổng số người được kiểm tra là 601,730 người.
CHÚA phán bảo Môi-se: “Đất sẽ được chia cho họ làm cơ nghiệp căn cứ trên dân số. Bộ tộc đông dân sẽ được nhiều đất, bộ tộc ít dân sẽ được ít đất. Mỗi bộ tộc sẽ nhận được đất tùy theo dân số kiểm tra. Người ta sẽ dùng lối bốc thăm chia đất, mỗi phần mang tên một bộ tộc. Cơ nghiệp của họ sẽ được bắt thăm giữa những bộ tộc đông dân và những bộ tộc ít dân.”
Người Lê-vi cũng được kiểm tra, tính từng gia tộc:
Từ Ghẹt-sôn sinh ra gia tộc Ghẹt-sôn,
từ Kê-hát sinh ra gia tộc Kê-hát,
từ Mê-ra-ri sinh ra gia tộc Mê-ra-ri.
Các gia tộc khác thuộc bộ tộc Lê-vi là:
gia tộc Líp-ni,
gia tộc Hếp-rôn,
gia tộc Mách-li,
gia tộc Mu-si,
gia tộc Cô-rê.
(Kê-hát sinh Am-ram. Lê-vi lúc còn ở Ai-cập sinh ra một người con gái tên là Giô-kê-bết. Am-ram cưới Giô-kê-bết sinh A-rôn, Môi-se và một người con gái tên là Mi-ri-am. A-rôn sinh Na-đáp, A-bi-hu, Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma. Na-đáp và A-bi-hu chết khi dâng lửa lạ trước mặt CHÚA).
Tổng số người nam thuộc bộ tộc Lê-vi, từ một tháng trở lên, là 23,000 người. Họ không được kiểm tra.
Đó là cuộc kiểm tra dân số Y-sơ-ra-ên do Môi-se và thầy tế lễ Ê-lê-a-sa thực hiện trong đồng bằng Mô-áp, bên kia sông Giô-đanh, đối diện Giê-ri-cô. Không một ai trong số những người này có tên trong kỳ kiểm tra lần trước do Môi-se và thầy tế lễ A-rôn thực hiện trong sa mạc Si-nai. Vì CHÚA có phán về những người trước rằng: “Họ phải chết trong sa mạc”, nên không còn một ai sống sót, trừ Ca-lép, con trai Giê-phu-nê, và Giô-suê, con trai Nun.
Các Con Gái Của Xê-lô-phát
Xê-lô-phát có năm người con gái: Mách-la, Hốt-la, Minh-ca và Thiệt-sa. (Xê-lô-phát là con Hê-phê, cháu Ga-la-át, chắt Ma-ki, chít Ma-na-se, thuộc bộ tộc Ma-na-se. Ma-na-se là con Giô-sép). Các cô đến gặp Môi-se, thầy tế lễ Ê-lê-a-sa, các nhà lãnh tụ và toàn thể dân chúng hiện diện tại cửa Trại Hội Kiến, nói: “Cha chúng tôi qua đời trong sa mạc, không phải vì theo bè đảng Cô-rê phản nghịch CHÚA, nhưng chết vì tội lỗi mình, và không có con trai. Chỉ vì không có con trai nên cha tôi phải bị xóa tên khỏi gia tộc mình hay sao? Vậy, xin cho chúng tôi lãnh phần cơ nghiệp cùng với các chú các bác chúng tôi.”
Môi-se trình vụ này lên cho CHÚA. CHÚA phán dạy ông: “Các con gái Xê-lô-phát nói đúng. Hãy chia cho họ một phần đất làm cơ nghiệp cùng với chú bác họ, là phần đáng lẽ chia cho cha họ.
Con cũng nói với dân Y-sơ-ra-ên, nếu có ai chết mà không có con trai, hãy chia phần cho con gái người ấy. Nếu người ấy không có con gái, giao phần cơ nghiệp cho anh em người ấy. Nếu không có anh em, giao cho chú bác. Nếu không có chú bác, giao phần cơ nghiệp cho người bà con gần nhất.” Đây là một luật áp dụng cho người Y-sơ-ra-ên, đúng như CHÚA phán dạy Môi-se.
Giô-suê Kế Nghiệp Môi-se
Sau đó, CHÚA phán với Môi-se: “Con lên núi A-ba-rim ngắm xem đất Ta cho Y-sơ-ra-ên. Xem xong, con cũng sẽ về cùng tổ tiên như A-rôn, anh con vậy. Vì trong sa mạc Xin, hai con đã không vâng lệnh Ta, không tôn thánh Ta trước mặt dân chúng khi họ chống cự về việc nước.” (Đây là “nước Mê-ri-ba” ở Ca-đê, trong sa mạc Xin.)
Môi-se thưa với CHÚA: “Lạy CHÚA là Chúa của linh hồn mọi người, xin chỉ định một người lãnh đạo dân chúng, một người ở giữa họ để dẫn họ ra, đem họ vào, cho dân của CHÚA không như cừu chẳng có người chăn.”
CHÚA đáp lời Môi-se: “Chọn Giô-suê, con trai Nun là người có thần trong mình. Con sẽ đặt tay trên người. Con sẽ dẫn người đến đứng trước thầy tế lễ Ê-lê-a-sa và toàn thể dân chúng. Trước mặt họ, con sẽ ủy thác trách nhiệm cho người. Con trao quyền cho người và như thế, toàn thể hội chúng Y-sơ-ra-ên sẽ vâng lệnh người. Người đến với thầy tế lễ Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ dùng bảng U-rim thỉnh cầu quyết định của CHÚA. Người và toàn thể hội chúng Y-sơ-ra-ên phải tuân hành lệnh Chúa trong mọi việc, việc đi ra cũng như đi vào.”
Môi-se làm đúng như lời CHÚA phán dặn, đem Giô-suê đến đứng trước mặt thầy tế lễ Ê-lê-a-sa và toàn thể dân chúng. Ông đặt tay trên Giô-suê và ủy thác trách nhiệm cho người, như CHÚA đã dạy ông.
Tế Lễ Hằng Ngày
CHÚA phán bảo Môi-se truyền cho dân Y-sơ-ra-ên lệnh này: “Phải cẩn thận dâng lên ta đúng kỳ hạn các lễ vật thức ăn dùng lửa dâng lên, có mùi thơm đẹp lòng Ta.” Con bảo họ: “Đây là lễ thiêu dùng lửa dâng lên CHÚA: Mỗi ngày dâng tế lễ toàn thiêu thường xuyên, gồm hai chiên đực một tuổi không tì vết. Dâng một con vào buổi sáng, một con vào buổi tối, cùng với lễ vật ngũ cốc gồm một phần mười ê-pha bột mì mịn28:5 Nt: 1 kg trộn với một phần tư hin dầu ô-liu giã bằng cối.28:5 Nt: 1 lít Đây là tế lễ thiêu thường xuyên đã được ấn định tại núi Si-nai, là một tế lễ dùng lửa dâng lên, có mùi thơm đẹp lòng CHÚA. Cũng dâng chung với chiên một lễ tưới rượu, gồm một phần tư hin rượu; đổ rượu ra trên bàn thờ trước mặt CHÚA. Vào lúc chiều tối cũng dâng một con chiên cùng với lễ vật ngũ cốc và lễ tưới rượu giống như lễ buổi sáng. Đây là tế lễ dùng lửa dâng lên, có mùi thơm đẹp lòng CHÚA.
Tế Lễ Ngày Sa-bát
Mỗi ngày Sa-bát, dâng tế lễ thiêu gồm hai con chiên đực một tuổi, không tì vết, cùng với lễ tưới rượu và lễ dâng ngũ cốc, gồm hai phần mười ê-pha28:9 2 kg bột mì mịn trộn với dầu. Đây là tế lễ thiêu dâng ngày Sa-bát, ngoài tế lễ thiêu thường xuyên và lễ tưới rượu.
Tế Lễ Hằng Tháng
Mỗi đầu tháng, dâng tế lễ thiêu cho CHÚA gồm hai con bò tơ đực, một con chiên đực và bảy con chiên đực một tuổi, không tì vết. Lễ vật ngũ cốc gồm bột mì trộn với dầu: dâng ba phần mười ê-pha28:12 3 kg chung với mỗi con bò, hai phần mười ê-pha28:12 2kg chung với mỗi con chiên đực và một phần mười ê-pha chung với mỗi con chiên con. Đây là tế lễ toàn thiêu, dùng lửa dâng lên, có mùi thơm đẹp lòng CHÚA. Với con chiên đực, dâng một lễ vật ngũ cốc gồm một phần mười ê-pha bột mì mịn. Đây là tế lễ thiêu, dùng lửa dâng lên, có mùi thơm đẹp lòng CHÚA. Chung với mỗi con bò, dâng một lễ tưới rượu gồm một nửa hin28:14 2 lít rượu. Với con chiên đực, dâng một phần tư hin rượu. Với mỗi con chiên con, một phần tư hin rượu. Đây là lễ thiêu dâng hằng tháng trong năm. Ngoài tế lễ thiêu dâng thường xuyên hằng ngày với lễ tưới rượu, dâng lên CHÚA một con dê đực để làm tế lễ chuộc tội.
Lễ Vượt Qua
Hãy giữ Lễ Vượt Qua của CHÚA vào ngày mười bốn tháng giêng. Từ ngày mười lăm, người ta sẽ dự lễ, ăn bánh không men trong bảy ngày. Vào ngày thứ nhất, các con phải tập họp lại thờ phượng CHÚA và không ai được làm việc hằng ngày của mình. Dâng cho CHÚA một tế lễ thiêu, lễ vật gồm hai con bò tơ đực, một con chiên đực và bảy con chiên đực một tuổi, không tì vết. Chung với mỗi con bò, dâng một lễ vật ngũ cốc gồm ba phần mười ê-pha bột mì mịn trộn với dầu. Với con chiên đực, hai phần mười ê-pha. Với mỗi chiên con, một phần mười ê-pha. Cũng dâng một con dê đực làm tế lễ chuộc tội cho các ngươi. Đấy là các lễ vật phải dâng ngoài tế lễ thiêu thường xuyên vào buổi sáng. Trong bảy ngày, mỗi ngày đều phải dâng tế lễ thiêu như thế, dùng lửa dâng lên, có mùi thơm đẹp lòng CHÚA. Các lễ vật đó được dâng ngoài các tế lễ thiêu thường xuyên cùng lễ tưới rượu. Vào ngày thứ bảy cũng phải tập họp lại thờ phượng CHÚA, không ai được làm công việc hằng ngày của mình.
Lễ Các Tuần
Vào ngày hoa quả đầu mùa, ngày thứ nhất trong lễ Các Tuần, khi dâng lên CHÚA ngũ cốc mới thu hoạch, các con phải tập họp lại thờ phượng CHÚA, không ai được làm công việc thường ngày của mình. Dâng hai con bò tơ đực, một con chiên đực và bảy con chiên một tuổi làm tế lễ thiêu dâng lên có mùi thơm đẹp lòng CHÚA. Chung với mỗi con bò, dâng một lễ vật ngũ cốc gồm ba phần mười ê-pha bột mì mịn trộn với dầu. Với con chiên đực, hai phần mười ê-pha. Với mỗi chiên con, một phần mười ê-pha. Cũng dâng một con dê đực làm tế lễ chuộc tội cho các ngươi. Các lễ vật này cùng với các lễ tưới rượu phải dâng ngoài tế lễ thiêu thường xuyên, lễ dâng ngũ cốc và lễ tưới rượu. Phải dâng những sinh vật không tì vết.
Lễ Thổi Kèn
Vào ngày mồng một tháng bảy, các con phải tập họp lại thờ phượng CHÚA, không ai được làm công việc hằng ngày của mình. Ngày ấy sẽ là ngày thổi kèn. Tế lễ thiêu dâng lên, có mùi thơm đẹp lòng CHÚA gồm một con bò tơ đực, một con cừu đực và bảy con chiên đực một tuổi, không tì vết. Chung với con bò, dâng lễ vật ngũ cốc gồm ba phần mười ê-pha bột mì mịn trộn với dầu. Với con cừu đực, hai phần ba ê-pha. Với mỗi con chiên con, một phần ba ê-pha. Cũng dâng một con dê đực làm tế lễ chuộc tội cho các ngươi. Các lễ vật này dâng ngoài tế lễ thiêu dâng hằng tháng cùng lễ vật ngũ cốc, tế lễ thiêu thường xuyên cùng lễ vật ngũ cốc và lễ tưới rượu như đã quy định. Đấy là những lễ vật dùng lửa dâng lên có mùi thơm đẹp lòng CHÚA.
Ngày Chuộc Tội
Ngày mồng mười tháng bảy các con phải tập họp lại thờ phượng CHÚA. Mọi người phải kiêng ăn,29:7 Nt: hạ mình và không được làm việc gì hết. Tế lễ thiêu dâng lên có mùi thơm đẹp lòng CHÚA gồm một con bò tơ đực, một con cừu đực và bảy con chiên đực một tuổi, không tì vết. Chung với con bò, dâng một lễ vật ngũ cốc gồm ba phần mười ê-pha bột mì mịn trộn với dầu. Với con chiên đực, hai phần mười ê-pha. Với mỗi con chiên con, một phần mười ê-pha. Cũng dâng một con dê đực làm tế lễ chuộc tội. Lễ vật này được dâng thêm vào với tế lễ chuộc tội dâng trong ngày chuộc tội, tế lễ thiêu thường xuyên cùng lễ vật ngũ cốc và lễ tưới rượu.
Lễ Lều Tạm
Ngày rằm tháng bảy các con phải tập họp lại thờ phượng CHÚA. Không ai được làm công việc hằng ngày của mình. Dân chúng sẽ giữ lễ bảy ngày cho CHÚA. Tế lễ thiêu dâng lên có mùi thơm đẹp lòng CHÚA gồm mười ba con bò tơ đực, hai con chiên đực và mười bốn con chiên đực một tuổi, không tì vết. Chung với mỗi con bò, dâng một lễ ngũ cốc29:14 Ctd: kiêng ăn gồm ba phần mười ê-pha bột mì mịn trộn với dầu. Với mỗi con chiên đực, hai phần mười ê-pha. Với mỗi chiên con, một phần mười ê-pha. Cũng dâng một con dê đực làm tế lễ chuộc tội, ngoài tế lễ thiêu thường xuyên cùng lễ ngũ cốc và lễ tưới rượu.
Vào ngày thứ hai, dâng mười hai con bò tơ đực, hai con chiên đực và mười bốn con cừu đực một tuổi, không tì vết. Chung với bò, cừu đực và chiên con, cũng dâng ngũ cốc và rượu theo số lượng đã ấn định. Cũng dâng một con dê đực làm tế lễ chuộc tội, ngoài tế lễ thiêu thường xuyên cùng lễ ngũ cốc và lễ tưới rượu.
Vào ngày thứ ba, dâng mười một con bò tơ đực, hai con cừu đực và mười bốn con chiên đực một tuổi, không tì vết. Chung với bò, cừu đực và chiên con, cũng dâng ngũ cốc và rượu theo số lượng đã ấn định. Cũng dâng một con dê đực làm tế lễ chuộc tội, ngoài tế lễ thiêu thường xuyên cùng lễ ngũ cốc và lễ tưới rượu.
Vào ngày thứ tư, dâng mười con bò tơ đực, hai con cừu đực và mười bốn con chiên đực một tuổi, không tì vết. Chung với bò, cừu đực và chiên con, cũng dâng ngũ cốc và rượu theo số lượng đã ấn định. Cũng dâng một con dê đực làm tế lễ chuộc tội, ngoài tế lễ thiêu thường xuyên cùng lễ ngũ cốc và lễ tưới rượu.
Vào ngày thứ năm, dâng chín con bò tơ đực, hai con cừu đực và mười bốn con chiên đực một tuổi, không tì vết. Chung với bò, cừu đực và chiên con, cũng dâng ngũ cốc theo số lượng đã ấn định. Cũng dâng một con dê đực làm tế lễ chuộc tội, ngoài tế lễ thiêu thường xuyên cùng lễ ngũ cốc và lễ tưới rượu.
Vào ngày thứ sáu, dâng tám con bò tơ đực, hai con cừu đực và mười bốn con chiên đực một tuổi, không tì vết. Chung với bò, cừu đực và chiên con, cũng dâng ngũ cốc theo số lượng đã ấn định. Cũng dâng một con dê đực làm tế lễ chuộc tội, ngoài tế lễ thiêu thường xuyên cùng lễ dâng ngũ cốc và lễ tưới rượu.
Vào ngày thứ bảy, dâng bảy con bò tơ đực, hai con chiên đực và mười bốn con cừu đực một tuổi, không tì vết. Chung với bò, cừu đực và chiên con, cũng dâng ngũ cốc theo số lượng đã ấn định. Cũng dâng một con dê đực làm tế lễ chuộc tội, ngoài tế lễ thiêu thường xuyên cùng lễ dâng ngũ cốc và lễ tưới rượu.
Vào ngày thứ tám, sẽ có một cuộc hội họp thánh, không ai được làm việc gì cả. Tế lễ thiêu có mùi thơm dâng CHÚA gồm một con bò đực, một con cừu đực và bảy con cừu đực một tuổi, không tì vết. Chung với bò, cừu đực và chiên con, cũng dâng ngũ cốc theo số lượng đã ấn định. Cũng dâng một con dê đực làm tế lễ chuộc tội, ngoài tế lễ thiêu thường xuyên cùng lễ ngũ cốc và lễ tưới rượu.
Đấy là các lễ vật dâng cho CHÚA trong các ngày lễ ấn định, gồm tế lễ thiêu, lễ dâng ngũ cốc, lễ tưới rượu và tế lễ cầu an mà các con dâng để giữ trọn lời hứa nguyện hoặc dâng cách tình nguyện.”
Môi-se truyền lại cho người Y-sơ-ra-ên mọi điều CHÚA phán bảo.
Hứa Nguyện
Môi-se nói với các nhà lãnh đạo các bộ tộc Y-sơ-ra-ên: “Đây là những điều CHÚA có phán dạy: ‘Nếu một người hứa nguyện với CHÚA điều gì hoặc thề sẽ giữ một lời nguyền, người ấy không được trái lời, phải làm theo lời mình đã nói.
Khi một thiếu nữ còn sống trong nhà cha mình có lời hứa nguyện với CHÚA hoặc thề nguyện điều gì, và khi người cha nghe được lời thề của con mình nhưng không nói gì cả; tất cả lời thề đó vẫn có hiệu lực. Nhưng nếu người cha cấm con gái mình ngay trong ngày người ấy biết được; không một lời thề nào của nàng còn có hiệu lực cả. CHÚA sẽ tha thứ cho nàng vì bị cha mình cấm đoán.
Nếu thiếu nữ lấy chồng sau khi đã có lời hứa nguyện hoặc đã buột miệng thề một điều gì, và khi người chồng nghe được lời thề nhưng không nói gì cả; lời thề vẫn có hiệu lực. Nhưng nếu người chồng cấm vợ mình ngay trong ngày người ấy biết được; người chồng đã hủy bỏ hiệu lực lời hứa nguyện, lời thề của vợ mình vì buột miệng nói ra. CHÚA sẽ tha thứ cho nàng.
Lời thề của một bà góa hoặc một bà ly dị có hiệu lực.
Nếu trong khi đang sống trong nhà chồng, một người đàn bà hứa nguyện hoặc thề sẽ giữ một lời nguyền, và khi người chồng nghe được lời thề nhưng không nói năng cấm đoán gì cả; tất cả lời thề vẫn còn có hiệu lực. Nhưng nếu người chồng hủy bỏ lời thề ngay trong ngày mình biết được, không một lời thề nào của nàng còn có hiệu lực cả. CHÚA sẽ tha thứ cho nàng vì chồng nàng hủy bỏ. Vậy, người chồng có quyền xác nhận hay hủy bỏ lời hứa nguyện hoặc lời thề nguyền của vợ mình. Nhưng nếu người chồng không nói gì trong một ngày tròn, tức là đã xác nhận lời thề của vợ mình. Người chồng xác nhận bằng sự yên lặng, dù đã biết được lời thề ấy. Nếu người chồng biết được, nhưng đợi một thời gian mới hủy bỏ lời thề, người chồng phải gánh chịu trách nhiệm về lỗi vợ mình mắc phải.’ ”
Đấy là những quy tắc CHÚA truyền cho Môi-se về mối liên hệ giữa vợ chồng, cha con khi người con gái còn sống trong nhà cha mình.
Báo Thù Người Ma-đi-an
CHÚA phán bảo Môi-se: “Hãy báo thù người Ma-đi-an cho Y-sơ-ra-ên. Rồi con sẽ được về cùng tổ tiên.”
Vậy, Môi-se bảo dân: “Vũ trang một số dân chúng để đi đánh dân Ma-đi-an, thi hành lệnh báo thù của CHÚA. Mỗi bộ tộc sẽ gửi 1,000 quân ra trận.” Như vậy, trong Y-sơ-ra-ên, mỗi bộ tộc chọn 1,000 người, 12,000 người được vũ trang để ra trận. Môi-se ra lệnh xuất quân, một ngàn quân mỗi bộ tộc, cùng với Phi-nê-a, con thầy tế lễ Ê-lê-a-sa, đem theo các dụng cụ thánh và cầm kèn đồng thổi báo hiệu.
Họ tấn công Ma-đi-an theo lệnh CHÚA truyền cho Môi-se, giết tất cả những người đàn ông, kể cả năm vua Ma-đi-an là Ê-vi, Rê-kem, Xu-rơ, Hu-rơ và Rê-ba. Ba-la-am, con trai Bê-ô cũng bị chém chết. Người Y-sơ-ra-ên bắt đàn bà, trẻ con Ma-đi-an, thu chiến lợi phẩm gồm bò, cừu và của cải. Họ đốt hết các thành, trang trại của người Ma-đi-an. Họ lấy các chiến lợi phẩm, người và súc vật, đem tất cả người đã bắt được và của cải đã thu được về cho Môi-se, thầy tế lễ Ê-lê-a-sa và dân chúng Y-sơ-ra-ên đang cắm trại tại đồng bằng Mô-áp, bên sông Giô-đanh, đối diện Giê-ri-cô.
Môi-se, thầy tế lễ Ê-lê-a-sa và tất cả các nhà lãnh đạo hội chúng dân chúng đi ra bên ngoài trại đón họ. Môi-se giận các sĩ quan chỉ huy quân đội lắm, những người chỉ huy hàng ngàn và hàng trăm quân, vừa từ chiến trường về.
Ông hỏi họ: “Tại sao các ông tha chết cho những người đàn bà này? Họ chính là những người theo mưu của Ba-la-am, dụ dỗ người Y-sơ-ra-ên từ bỏ CHÚA, cúng thờ Phê-ô, và vì thế dân CHÚA bị tai họa. Bây giờ, phải giết hết những đứa con trai và những người đàn bà đã nằm với đàn ông. Nhưng tha chết cho các trinh nữ, và có thể giữ họ cho mình.
Còn những ai đã giết người hoặc đụng vào xác chết, phải ở lại bên ngoài trại bảy ngày. Vào ngày thứ ba và ngày thứ bảy, phải tẩy uế mình và người mình bắt được. Cũng phải tẩy sạch quần áo, đồ dùng bằng da, bằng lông dê và bằng gỗ.”
Thầy tế lễ Ê-lê-a-sa nói với các chiến sĩ: “Đây là quy tắc CHÚA đã truyền cho Môi-se: Vàng, bạc, đồng, sắt, thiếc, chì và bất cứ vật gì không cháy, phải đưa vào lửa đốt; và cũng phải dùng nước tẩy uế cho sạch các vật ấy nữa. Còn vật gì không chịu được lửa thì chỉ cần tẩy cho sạch bằng nước tẩy uế. Vào ngày thứ bảy, sau khi giặt quần áo, anh em sẽ được sạch và được vào trại.”
Chia Chiến Lợi Phẩm
CHÚA phán bảo với Môi-se: “Con sẽ cùng thầy tế lễ Ê-lê-a-sa và các bộ tộc trưởng kiểm kê các chiến lợi phẩm, cả người lẫn súc vật. Rồi đem chia các chiến lợi phẩm ra làm hai phần, một phần thuộc về các chiến sĩ đã ra trận, phần kia thuộc về dân chúng. Trong phần của các chiến sĩ, phải lấy một phần năm trăm đem dâng cho Chúa, dù là người, bò, lừa hay cừu. Đem phần thu được để dâng cho CHÚA, giao cho thầy tế lễ Ê-lê-a-sa. Trong phần của dân chúng, lấy một phần năm mươi, dù là người, bò, lừa, cừu hay súc vật gì khác, giao cho người Lê-vi, là những người có trách nhiệm coi sóc Trại Hội Kiến của CHÚA.” Vậy, Môi-se và thầy tế lễ Ê-lê-a-sa làm theo mọi điều CHÚA phán dạy Môi-se.
Số chiến lợi phẩm do các chiến sĩ thu được gồm có 675,000 con chiên, 72,000 con bò, 61,000 con lừa và 32,000 trinh nữ.
Vậy, phân nửa thuộc các chiến sĩ gồm:
337,500 Con chiên,
Dâng cho CHÚA 675 con;
36,000 Con bò, dâng cho CHÚA 72 con;
30,500 Con lừa, dâng cho CHÚA 61 con;
16,000 Người, dâng cho CHÚA 32 người.
Môi-se giao cho thầy tế lễ Ê-lê-a-sa phần dâng cho CHÚA, như CHÚA đã dặn ông.
Phân nửa thuộc phần dân Y-sơ-ra-ên được Môi-se chia cho (phân nửa kia thuộc các chiến sĩ, phân nửa này thuộc về dân chúng), gồm 337,500 con chiên, 36,000 con bò, 30,500 con lừa và 16,000 người. Môi-se lấy một phần năm mươi trong số chiến lợi phẩm thuộc dân chúng, cả người lẫn súc vật, giao cho người Lê-vi là những người có trách nhiệm coi sóc Trại Hội Kiến của CHÚA, như CHÚA đã dặn ông.
Các quan chỉ huy hàng ngàn và hàng trăm quân sĩ đến gặp Môi-se, nói: “Chúng tôi, là các đầy tớ của ông, có kiểm điểm quân số, và thấy không thiếu một ai cả. Chúng tôi cũng có mang đến các nữ trang bằng vàng đã thu được: băng đeo tay, xuyến, nhẫn, hoa tai và dây chuyền. Chúng tôi xin dâng cho CHÚA để làm lễ chuộc tội.”
Môi-se và thầy tế lễ Ê-lê-a-sa nhận số vàng. Tổng số vàng do các quan chỉ huy hàng ngàn và hàng trăm dâng cho CHÚA là mười sáu ngàn bảy trăm năm mươi sê-ken.31:52 200 kg Các chiến sĩ đều có thu chiến lợi phẩm riêng cho mình. Môi-se và thầy tế lễ Ê-lê-a-sa nhận số vàng từ tay các quan chỉ huy hàng ngàn và hàng trăm, rồi đem để vào Trại Hội Kiến, để CHÚA luôn nhớ đến Y-sơ-ra-ên.
Người Ru-bên Và Gát Lãnh Xứ Ga-la-át
Người của hai bộ tộc Ru-bên và Gát có rất nhiều súc vật. Khi thấy đất Gia-ê-xe và Ga-la-át là nơi thích hợp cho việc chăn nuôi, họ đến gặp Môi-se, thầy tế lễ Ê-lê-a-sa và các nhà lãnh đạo dân chúng, nói: “A-ta-rốt, Đi-bôn, Gia-ê-xe, Nim-ra, Hết-bôn, Ê-lê-a-sê, Sê-ham, Nê-ô và Bê-ôn, các miền CHÚA đã chinh phục trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, rất thuận lợi cho việc chăn nuôi, và chúng tôi lại có nhiều gia súc. Nếu chúng tôi được quý ông thương tình, xin cho chúng tôi đất này làm sản nghiệp, không cần phải đi qua sông Giô-đanh.”
Môi-se hỏi người Gát và Ru-bên: “Anh em muốn ngồi đây trong khi anh chị em khác đi chiến đấu sao? Sao anh em làm cho anh chị em Y-sơ-ra-ên nản lòng, không muốn đi vào đất CHÚA đã cho họ? Tại Ca-đê Ba-nê-a, cha ông của anh em cũng đã làm y như vậy khi tôi sai họ đi do thám xứ Ca-na-an. Sau khi đến thung lũng Ếch-côn nhìn thấy xứ, họ làm cho người Y-sơ-ra-ên nhụt chí, không muốn đi vào xứ mà CHÚA đã cho họ. Ngày ấy, CHÚA nổi giận, thề rằng: ‘Trong những người ra đi từ Ai-cập, không một ai từ hai mươi tuổi trở lên được thấy xứ mà Ta đã thề hứa cho Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp, vì họ đã không hết lòng theo Ta; ngoại trừ Ca-lép con trai Giê-phu-nê, người Kê-nít, và Giô-suê con trai Nun, vì họ hết lòng theo Ta.’ CHÚA giận Y-sơ-ra-ên nên Ngài bắt họ phải đi lang thang trong sa mạc suốt bốn mươi năm, cho đến khi thế hệ làm điều tà ác trước mắt Chúa chết hết.
Và bây giờ, anh em là dòng giống của những người tội lỗi lại nổi lên, thay cho cha ông mình, làm cho CHÚA thêm giận Y-sơ-ra-ên. Nếu anh em từ bỏ CHÚA, Ngài sẽ để cho toàn dân ở lại trong sa mạc, và chính anh em là nguyên do làm cho dân tộc bị tiêu diệt.”
Nhưng họ đến gần Môi-se, nói: “Chúng tôi chỉ xin dựng chuồng cho bầy súc vật và xây thành cho con cái chúng tôi ở đây. Còn chúng tôi sẽ mang vũ khí đi trước toàn dân, cho đến khi mọi người đã vào đất mình. Trong khi đó gia đình chúng tôi được sống an toàn trong thành lũy kiên cố, không bị dân địa phương làm hại. Chúng tôi sẽ không về nhà cho đến khi nào mọi người Y-sơ-ra-ên khác đều nhận được cơ nghiệp mình. Vì chúng tôi đã nhận phần cơ nghiệp bên bờ phía đông sông Giô-đanh, nên sẽ không có phần gì với những người khác bên kia sông cả.”
Bấy giờ, Môi-se bảo họ: “Nếu anh em làm đúng như thế, nếu anh em mang vũ khí ra trận trước mặt CHÚA, nếu mọi người cầm vũ khí đi qua sông Giô-đanh trước mặt CHÚA, cho đến khi Ngài đuổi hết quân thù đi, thì khi CHÚA đã chinh phục xong lãnh thổ, anh em mới được về, và mới được miễn trách nhiệm với CHÚA và với Y-sơ-ra-ên. Và trước mặt CHÚA, đất này lúc đó sẽ thuộc về quyền sở hữu của anh em.
Nhưng nếu anh em không làm đúng như thế, anh em sẽ mắc tội với CHÚA, và nhớ rằng tội này sẽ kết buộc anh em. Bây giờ, hãy xây thành cho con cái mình ở, dựng chuồng cho bầy súc vật, nhưng anh em phải nhớ làm điều mình đã hứa.”
Người Gát và Ru-bên đáp lời Môi-se: “Các tôi tớ ông xin làm đúng như lời Chúa tôi dặn bảo. Vợ con và súc vật của chúng tôi sẽ ở lại đây, trong những thành của đất Ga-la-át. Còn các tôi tớ ông, tất cả những người được vũ trang để chiến đấu, sẽ qua sông để ra trận trước mặt CHÚA, như chúa tôi đã nói.”
Sau đó, Môi-se chỉ thị cho thầy tế lễ Ê-lê-a-sa, Giô-suê con của Nun và các trưởng bộ tộc Y-sơ-ra-ên về việc này. Ông nói: “Nếu tất cả những người được vũ trang để chiến đấu của bộ tộc Gát và Ru-bên cùng qua sông Giô-đanh với các ông trước mặt CHÚA, thì khi lãnh thổ đã bình định xong, các ông sẽ cho họ đất Ga-la-át làm cơ nghiệp. Nhưng nếu họ không đi qua cùng với các ông để chiến đấu, họ phải nhận phần cơ nghiệp chung với các ông trong xứ Ca-na-an.”
Người Gát và Ru-bên nói: “Điều CHÚA truyền dạy, các tôi tớ ông xin tuân hành! Chúng tôi sẽ mang vũ khí qua sông, vào đất Ca-na-an trước mặt CHÚA, nhưng đất chúng tôi nhận làm cơ nghiệp sẽ ở bên này sông Giô-đanh.”
Vậy, Môi-se cấp cho bộ tộc Gát, bộ tộc Ru-bên và phân nửa bộ tộc Ma-na-se (con Giô-sép) đất của Si-hôn vua A-mô-rít và của Óc vua Ba-san, toàn lãnh thổ với các thành thị và thôn ấp chung quanh.
Người Gát xây cất Đi-hôn, A-ta-rốt, A-rô-e, Ạt-rốt Sô-phan, Gia-ê-xe, Giô-bê-ha, Bết Nim-ra và Bết Ha-ran là những thành có hào lũy kiên cố. Họ cũng dựng chuồng cho bầy gia súc. Người Ru-bên cất tại Hết-bôn, Ê-lê-a-lê, Ki-ri-a-tha-im, Nê-bô, Ba-anh Mê-ôn (những tên này bị đổi), và Síp-ma. Họ đặt tên mới cho các thành vừa tái thiết.
Con cháu Ma-ki (con Ma-na-se) đi đánh chiếm Ga-la-át, đuổi người A-mô-rít đi. Vậy Môi-se cấp cho con cháu Ma-ki (con Ma-na-se) đất Ga-la-át, và họ sinh sống tại đó. Giai-rơ (con Ma-na-se) đi chiếm một số thôn ấp, đặt tên là thôn Giai-rơ. Nô-bách chiếm Kê-nát và các thôn ấp chung quanh, rồi đặt tên là Nô-bách (theo tên mình).
Lộ trình và các địa điểm hạ trại từ Ai-cập đến Giô-đanh. Đây là các địa điểm dân Y-sơ-ra-ên hạ trại sau khi rời Ai-cập tiến lên theo hàng ngũ dưới quyền chỉ huy của Môi-se và A-rôn. Môi-se vâng lịnh CHÚA ghi chép cuộc hành trình của dân chúng theo thứ tự các địa điểm hạ trại. Đây là các chặng đường: dân Y-sơ-ra-ên từ Ram-se lên đường ngày mười lăm tháng giêng, một ngày sau Lễ Vượt Qua, họ anh dũng kéo ra trước mắt toàn dân Ai-cập. Dân ấy đang chôn cất các con trai đầu lòng mà CHÚA đã đánh hạ, vì CHÚA đã đoán phạt các thần của họ.
Sau khi bỏ Ram-se, dân Y-sơ-ra-ên hạ trại tại Su-cốt; rời Su-cốt và hạ trại tại Ê-tam; nơi giáp ranh sa mạc; rời Ê-tam quay lại Phi Ha-hi-rốt, phía đông Ba-an Sê-phôn, và hạ trại tại Mích-đôn.
Họ rời Phi Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển mà vào sa mạc; đi được ba ngày trong sa mạc Ê-tam, họ hạ trại tại Ma-ra. Rời Ma-ra họ đến Ê-lim; là nơi có mười hai dòng suối và bảy mươi cây chà là và hạ trại tại đó.
Rời Ê-lim, họ hạ trại bên bờ Hồng-hải;
rời bờ Hồng Hải họ đóng trại trong sa mạc Sin.
Rời sa mạc Sin họ đóng trại tại Đáp-ca.
Rời Đáp-ca họ hạ trại tại A-lúc.
Rời A-lúc họ hạ trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước ngọt cho người ta uống.
Rời Rê-phi-đim họ hạ trại trong sa mạc Si-nai.
Rời sa mạc Si-nai họ hạ trại tại Kíp-rốt-Ha-tha-va.
Rời Kíp-rốt Ha-tha-va họ hạ trại tại Hát-sê-rốt.
Rời Hát-sê-rốt họ hạ trại tại Rít-ma.
Rời Rít-ma họ hạ trại tại Ri-môn Phê-rết.
Rời Ri-môn Phê-rết họ hạ trại tại Líp-na.
Rời Líp-na họ hạ trại tại Ri-sa.
Rời Ri-sa họ hạ trại tại Kê-hê-la-tha.
Rời Kê-hê-la-tha họ hạ trại tại núi Sê-phe.
Rời núi Sê-phe họ hạ trại tại Ha-ra-đa.
Rời Ha-ra-đa họ hạ trại tại Mác-hê-lốt.
Rời Mác-hê-lốt họ hạ trại tại Ta-hát.
Rời Ta-hát họ hạ trại tại Ta-rách.
Rời Ta-rách họ hạ trại tại Mít-ga.
Rời Mít-ga họ hạ trại tại Hách-mô-na.
Rời Hách-mô-na họ hạ trại tại Mô-sê-rốt.
Rời Mô-sê-rốt họ hạ trại tại Bê-nê Gia-can.
Rời Bê-nê Gia-can họ hạ trại tại Hô-ghi-gát.
Rời Hô-ghi-gát họ hạ trại tại Dốt-ba-tha.
Rời Dốt-ba-tha họ hạ trại tại Áp-rô-na.
Rời Áp-rô-na họ hạ trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
Rời Ê-xi-ôn Ghê-be họ hạ trại trong sa mạc Xin, nghĩa là tại Ca-đê.
Rời Ca-đê họ hạ trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm. Theo lệnh CHÚA, thầy tế lễ A-rôn leo lên núi Hô-rơ rồi qua đời ngày mồng một tháng năm năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập. A-rôn hưởng thọ được một trăm hai mươi ba tuổi khi qua đời trên núi Hô-rơ.
Vua A-hát người Ca-na-an sống tại miền nam Ca-na-an đã nghe tin dân Y-sơ-ra-ên sắp đến nơi.
Rời núi Hô-rơ họ hạ trại tại Xa-mô-na.
Rời Xa-mô-na họ hạ trại tại Phu-nôn.
Rời Phu-nôn họ hạ trại tại Ô-bốt.
Rời Ô-bốt họ hạ trại tại Y-giê A-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
Rời Y-giê A-ba-rim, họ hạ trại tại Đi-bôn Gát.
Rời Đi-bôn Gát, họ hạ trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ hạ trại trên núi A-ba-rim, gần Nê-bô.
Rời núi A-ba-rim, họ hạ trại trong đồng ruộng Mô-áp bên sông Giô-đanh đối ngang Giê-ri-cô.
Tại đồng bằng Mô-áp, họ hạ trại dọc sông Giô-đanh từ Bết-giê-si-mốt cho đến A-bên Si-tim.
Trong đồng bằng Mô-áp bên sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, CHÚA bảo Môi-se: “Con hãy nói với dân Y-sơ-ra-ên, khi các ngươi qua sông Giô-đanh để vào xứ Ca-na-an, hãy đuổi tất cả dân cư trong xứ đi. Hãy hủy diệt các tượng chạm và tượng đúc và phá đổ tất cả các nơi cao của họ. Hãy chiếm hữu đất đai và định cư tại đó vì Ta đã ban cho các ngươi chiếm hữu xứ ấy. Hãy bắt thăm chia đất theo bộ tộc của họ, cho nhóm đông được hưởng miếng đất lớn, nhóm nhỏ được hưởng miếng đất nhỏ, và được làm chủ miếng đất ấy. Hãy phân phối đất đai theo bộ tộc.
Nhưng nếu các ngươi không đuổi dân cư trong xứ, những kẻ các ngươi cho ở lại sẽ như gai đâm trong mắt, chông xóc vào hông. Họ sẽ gây rối cho các ngươi trong xứ các ngươi ở. Lúc ấy, Ta sẽ làm cho các ngươi điều Ta đã làm cho họ.”
Ranh Giới Các Chi Tộc
CHÚA bảo Môi-se nói với dân Y-sơ-ra-ên: “Khi các ngươi vào Ca-na-an là đất Ta cho làm sản nghiệp, giới hạn đất ấy sẽ được ấn định như sau:
Về phía nam, đất gồm có sa mạc Xin, chạy dọc theo ranh nước Ê-đôm. Khởi đầu từ mũi Biển Chết về phía đông, Biên giới phía nam của dốc núi Ạc-ráp-bim, tiếp tục chạy dài đến sa mạc Xin, sâu xuống đến phía nam của Ca-đê Ba-nê-a rồi từ đấy chạy đến Hát-sa-át-đa, ngang qua Át-môn. Từ Át-môn, biên giới sẽ quay qua suối Ai-cập và dừng lại ở biển Địa Trung Hải.
Biên giới phía tây là bờ Địa Trung Hải.
Biên giới phía bắc chạy từ Địa Trung Hải cho đến núi Hô-rơ. Từ đấy vạch một đường đến lối vào Ha-mát, qua sông Xê-đát, Xíp-rôn và chấm dứt ở Hát-sa-ê-nan.
Biên giới phía đông sẽ bắt đầu từ Hát-sa-ê-nan chạy đến Sê-pham, từ đó xuống Ríp-lát về phía đông của A-in, rồi tiếp tục xuống nữa cho đến khi giáp phía đông của biển Ki-nê-rết. Từ biển Ki-nê-rết, biên giới chạy dọc theo sông Giô-đanh và chấm dứt ở Biển Chết.”
Môi-se nói: “Đó là đất của chín bộ tộc mới. Họ sẽ bắt thăm chia đất theo lệnh của CHÚA, vì bộ tộc Ru-bên, Gát và phân nửa bộ tộc Ma-na-se đã nhận phần đất của mình bên bờ phía đông sông Giô-đanh.”
CHÚA lại bảo Môi-se: “Sau đây là những người có trách nhiệm chia đất: Thầy tế lễ Ê-lê-a-sa, Giô-suê, con trai của Nun, và mỗi bộ tộc một nhà lãnh đạo. Đây là danh sách các nhà lãnh đạo các bộ tộc:
Ca-lép, con trai Giê-phu-nê
đại diện Giu-đa.
Sê-mu-ên, con A-mi-hút,
đại diện cho bộ tộc Si-mê-ôn;
Ê-li-đát, con Kít-long,
đại diện Bên-gia-min;
Bu-ki, con Giốc-đi,
đại diện Đan;
Ha-ni-ên, con Ê-phát,
đại diện Ma-na-se.
Kê-mu-ên, con Síp-tan,
đại diện Ép-ra-im.
Ê-li-sa-phan, con Phác-nát,
đại diện Sa-bu-luân,
Pha-ti-ên, con A-xan,
đại diện Y-sa-ca;
A-hi-hút, con Sê-lô-mi,
đại diện A-se
Phê-đa-ên, con A-mi-hút,
đại diện bộ tộc Nép-ta-li.
Đó là những người Ta chỉ định đứng ra chia đất Ca-na-an cho người Y-sơ-ra-ên.”
Các Thành Dành Cho Người Lê-vi
Tại đồng bằng Mô-áp bên bờ sông Giô-đanh đối ngang Giê-ri-cô, CHÚA phán dạy Môi-se: “Con hãy ra lệnh cho dân Y-sơ-ra-ên tặng người Lê-vi các thành cho họ ở, lấy từ trong sản nghiệp dân Y-sơ-ra-ên sẽ được sở hữu. Hãy cho họ các đồng cỏ để chăn nuôi xung quanh các thành ấy. Như thế họ sẽ có các thành để cư trú và các đồng cỏ để chăn nuôi bầy bò, bầy cừu và tất cả các gia súc khác.
Các bãi cỏ chăn nuôi xung quanh các thành mà các ngươi tặng người Lê-vi chiều rộng phải được một ngàn am-ma35:4 Khoảng 500m tính từ các bức tường của thành. Ngoài thành, hãy đo hai ngàn am-ma35:5 Khoảng 1,000m về phía đông, hai ngàn am-ma về phía nam, hai ngàn am-ma về phía tây, hai ngàn am-ma về phía bắc, lấy thành làm trung tâm. Họ sẽ được vùng đất ấy để chăn nuôi.
Các Thành Ẩn Náu
Trong số các thành các ngươi tặng người Lê-vi, phải dành sáu thành làm thành ẩn náu ngõ hầu kẻ sát nhân có thể trốn vào. Ngoài ra, các ngươi hãy tặng họ bốn mươi hai thành khác. Như vậy, các ngươi sẽ tặng người Lê-vi bốn mươi tám thành tất cả luôn cả đất xung quanh thành làm bãi cỏ chăn nuôi. Các thành các ngươi tặng người Lê-vi lấy trong lãnh thổ dân Y-sơ-ra-ên phải tỷ lệ với cơ nghiệp của mỗi bộ tộc: bộ tộc nào có nhiều thành hãy lấy nhiều, bộ tộc nào có ít thành hãy lấy ít.”
CHÚA phán dạy Môi-se: “Con hãy bảo dân Y-sơ-ra-ên: Khi các ngươi vượt sông Giô-đanh vào xứ Ca-na-an, hãy chọn một số thành làm thành ẩn náu để kẻ nào ngộ sát có thể trú ẩn. Các thành ấy sẽ làm nơi trú ẩn để tránh người báo thù ngõ hầu kẻ nào bị tố cáo giết người khỏi phải chết trước khi ra tòa của dân chúng. Sáu thành này mà các ngươi cho người Lê-vi sẽ làm các thành ẩn náu cho các ngươi: ba thành bên tả ngạn sông Giô-đanh và ba thành trong xứ Ca-na-an sẽ làm thành ẩn náu. Sáu thành ấy sẽ là nơi ẩn náu cho dân Y-sơ-ra-ên, cho các ngoại kiều và cho các dân nào khác sống giữa dân Y-sơ-ra-ên ngõ hầu kẻ nào ngộ sát có thể trốn đến đó.
Nếu một người dùng một vật bằng sắt đả thương trí mạng kẻ khác, nó phạm tội sát nhân; kẻ sát nhân sẽ bị xử tử. Hoặc nếu kẻ nào cầm trong tay một cục đá có thể giết người và nó đả thương trí mạng người khác, thì nó phạm tội sát nhân; kẻ sát nhân sẽ bị xử tử. Hoặc nếu kẻ nào cầm trong tay một dụng cụ bằng gỗ có thể giết người, nếu nó đả thương người khác thì nó phạm tội sát nhân và sẽ bị xử tử. Người báo thù huyết sẽ xử tử kẻ sát nhân; khi nào gặp kẻ sát nhân người phải giết nó đi. Nếu kẻ có gian ý định tâm xô lấn người khác hoặc dụng ý liệng vật gì trúng người đó khiến người đó chết đi hoặc vì sự thù địch mà đánh người bằng tay vì thế người này chết đi, thì kẻ đánh người sẽ bị xử tử vì nó đã giết người. Người báo thù huyết sẽ xử tử kẻ sát nhân khi gặp nó.
Nhưng nếu không do thù hằn, một người thình lình xô lấn người khác hoặc vô tình ném vật gì trúng người ấy, hoặc vì không thấy người kia mà thả xuống một tảng đá trúng nhằm người, nếu người ấy chết dù người ấy không phải là kẻ cừu thù và đương sự không dụng ý làm hại người, hội đồng dân chúng phải xét xử giữa đương sự và người báo thù huyết căn cứ theo các quy luật này. Hội đồng dân chúng phải bảo vệ kẻ bị người báo thù huyết tố cáo phạm tội giết người và cho người ấy trở về thành ẩn náu mà người ấy đã đến trốn. Người ấy phải ở đó cho đến khi thầy tế lễ tối cao đã được xức dầu thánh qua đời.
Nhưng nếu kẻ sát nhân ra khỏi giới hạn ở ngoài thành ẩn náu, là nơi người đã đến trốn và nếu người báo thù huyết bắt gặp, giết nó ở ngoài giới hạn ở ngoài thành ẩn náu thì người báo thù huyết không mắc tội sát nhân; kẻ sát nhân phải ở trong thành ẩn náu cho đến khi thầy tế lễ tối cao qua đời. Sau khi thầy tế lễ tối cao qua đời kẻ sát nhân ấy được trở về với sản nghiệp mình.
Bất luận các ngươi sống nơi nào đều phải áp dụng quy luật này cho mình và cho các thế hệ tương lai.
Nếu ai giết người, phải cứ theo lời khai của các nhân chứng mà xử tử kẻ sát nhân, nhưng một nhân chứng không đủ để kết án xử tử.
Các ngươi không được nhận tiền chuộc mạng của một tên sát nhân đã đủ bằng chứng mắc tội và đáng chết vì nó buộc phải bị tử hình.
Các ngươi đừng nhận tiền chuộc mạng của người đã trốn đến một thành ẩn náu và củng đừng cho phép nó trở về sống trong sản nghiệp mình trước khi thầy tế lễ tối cao qua đời.
Đừng làm ô uế đất đai mà các ngươi đang sinh sống; máu đổ ra làm ô uế đất đai và không thể nào chuộc tội cho đất đai đã thấm máu đã đổ ra. Phải dùng máu của kẻ đổ máu người mới chuộc tội cho đất đai được. Đừng làm ô uế đất đai mà các ngươi sinh sống và cũng là nơi Ta ngự vì Ta là CHÚA ngự giữa dân Y-sơ-ra-ên.”
Cơ Nghiệp Các Cô Con Gái Của Sê-lô-phát
Các gia trưởng Ga-la-át là con trai Ma-ki, cháu Ma-na-se trong dòng hậu tự Giô-sép, đến thưa chuyện với Môi-se cùng các nhà lãnh đạo và các trưởng bộ tộc trong dân Y-sơ-ra-ên. Họ nói: “Khi CHÚA truyền lệnh cho ngài chia đất đai cho dân Y-sơ-ra-ên làm sản nghiệp, Ngài đã ra lệnh cho chúa tôi ban sản nghiệp của anh Sê-lô-phát chúng tôi cho các con gái anh. Nếu các cô ấy kết hôn với những người Y-sơ-ra-ên trong các bộ tộc khác, thì sản nghiệp của chúng sẽ bị cất đi khỏi sản nghiệp của tổ phụ chúng tôi, mà đem qua sản nghiệp của bộ tộc nào chúng gia nhập. Thế nên, phần đất đó đã bắt thăm cho bộ tộc chúng tôi sẽ bị lấy đi. Đến năm hân hỉ cho dân Y-sơ-ra-ên, sản nghiệp của chúng sẽ bị đem qua cho bộ tộc mà chúng gia nhập. Như thế sản nghiệp của chúng sẽ bị truất khỏi cơ nghiệp của tổ tiên chúng tôi.”
CHÚA truyền lệnh cho Môi-se ban bố chỉ thị này cho dân Y-sơ-ra-ên: “Bộ tộc của con Giô-sép nói có lý. Đây là điều CHÚA phán dạy về các con gái của Sê-lô-phát, chúng muốn kết hôn với ai tuỳ ý nhưng chỉ hãy kết hôn trong các gia tộc trong bộ tộc của tổ phụ mình. Không một sản nghiệp nào trong dân Y-sơ-ra-ên được chuyển từ bộ tộc này qua bộ tộc khác vì mỗi công dân Y-sơ-ra-ên sẽ giữ đất đai của bộ tộc mình thừa hưởng từ tổ tiên. Mỗi người con gái được thừa hưởng đất đai trong bất cứ bộ tộc nào của Y-sơ-ra-ên cũng phải kết hôn với người thuộc trong bộ tộc của cha mình ngõ hầu mỗi công dân Y-sơ-ra-ên được sở hữu sản nghiệp của tổ phụ mình. Không một sản nghiệp nào được chuyển từ bộ tộc này qua bộ tộc khác, vì mỗi bộ tộc Y-sơ-ra-ên phải giữ đất đai mình đã thừa hưởng.”
Vậy, các con gái của Sê-lô-phát làm theo điều CHÚA phán dạy Môi-se. Các con gái của Sê-lô-phát: Mách-đa, Thiệt-sa, Hốt-la, Minh-ca và Nô-a đều kết hôn với anh em chú bác của mình. Các cô ấy kết hôn trong vòng các gia tộc của dòng dõi Ma-na-se con trai Giô-sép, nên sản nghiệp họ vẫn còn lại trong bộ tộc và gia tộc của cha mình.
Đó là các mệnh lệnh và quy luật mà CHÚA dùng Môi-se ban hành cho dân Y-sơ-ra-ên trong các đồng bằng Mô-áp bên bờ sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
1
Organizing the Census of the Israelites Now the LORD spoke to Moses in the tent of meeting in the desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites departed from the land of Egypt. He said:
“Take a census of the entire Israelite community by their clans and families, counting the name of every individual male.
You and Aaron are to number all in Israel who can serve in the army, those who are twenty years old or older, by their divisions.
And to help you there is to be a man from each tribe, each man the head of his family.
Now these are the names of the men who are to help you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
from Judah, Nahshon son of Amminadab;
from Issachar, Nethanel son of Zuar;
from Zebulun, Eliab son of Helon;
from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
from Asher, Pagiel son of Ocran;
from Gad, Eliasaph son of Deuel;
from Naphtali, Ahira son of Enan.”
The Census of the Tribes These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
So Moses and Aaron took these men who had been mentioned specifically by name,
and they assembled the entire community together on the first day of the second month. Then the people recorded their ancestry by their clans and families, and the men who were twenty years old or older were listed by name individually,
just as the LORD had commanded Moses. And so he numbered them in the desert of Sinai.
And they were as follows:The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name individually.
Those of them who were numbered from the tribe of Reuben were 46,500.
From the descendants of Simeon: According to the records of their clans and families, all the males numbered of them twenty years old or older who could serve in the army were listed by name individually.
Those of them who were numbered from the tribe of Simeon were 59,300.
From the descendants of Gad: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Those of them who were numbered from the tribe of Gad were 45,650.
From the descendants of Judah: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Those of them who were numbered from the tribe of Judah were 74,600.
From the descendants of Issachar: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Those of them who were numbered from the tribe of Issachar were 54,400.
From the descendants of Zebulun: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Those of them who were numbered from the tribe of Zebulun were 57,400.
From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Those of them who were numbered from the tribe of Ephraim were 40,500.
From the descendants of Manasseh: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Those of them who were numbered from the tribe of Manasseh were 32,200.
From the descendants of Benjamin: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Those of them who were numbered from the tribe of Benjamin were 35,400.
From the descendants of Dan: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Those of them who were numbered from the tribe of Dan were 62,700.
From the descendants of Asher: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Those of them who were numbered from the tribe of Asher were 41,500.
From the descendants of Naphtali: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Those of them who were numbered from the tribe of Naphtali were 53,400.
These were the men whom Moses and Aaron numbered along with the twelve leaders of Israel, each of whom was from his own family.
All the Israelites who were twenty years old or older, who could serve in Israel’s army, were numbered according to their families.
And all those numbered totaled 603,550.
The Exemption of the Levites But the Levites, according to the tribe of their fathers, were not numbered among them.
The LORD had said to Moses,
“Only the tribe of Levi you must not number or count with the other Israelites.
But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, over all its furnishings and over everything in it. They must carry the tabernacle and all its furnishings; and they must attend to it and camp around it.
Whenever the tabernacle is to move, the Levites must take it down, and whenever the tabernacle is to be reassembled, the Levites must set it up. Any unauthorized person who approaches it must be killed.
“The Israelites will camp according to their divisions, each man in his camp, and each man by his standard.
But the Levites must camp around the tabernacle of the testimony, so that the LORD’s anger will not fall on the Israelite community. The Levites are responsible for the care of the tabernacle of the testimony.”
The Israelites did according to all that the LORD commanded Moses– that is what they did.
2
The Arrangement of the Tribes The LORD spoke to Moses and to Aaron:
“Every one of the Israelites must camp under his standard with the emblems of his family; they must camp at some distance around the tent of meeting.
The Tribes on the East“Now those who will be camping on the east, toward the sunrise, are the divisions of the camp of Judah under their standard. The leader of the people of Judah is Nahshon son of Amminadab.
Those numbered in his division are 74,600.
Those who will be camping next to them are the tribe of Issachar. The leader of the people of Issachar is Nethanel son of Zuar.
Those numbered in his division are 54,400.
Next will be the tribe of Zebulun. The leader of the people of Zebulun is Eliab son of Helon.
Those numbered in his division are 57,400.
All those numbered of the camp of Judah, according to their divisions, are 186,400. They will travel at the front.
The Tribes on the South“On the south will be the divisions of the camp of Reuben under their standard. The leader of the people of Reuben is Elizur son of Shedeur.
Those numbered in his division are 46,500.
Those who will be camping next to them are the tribe of Simeon. The leader of the people of Simeon is Shelumiel son of Zurishaddai.
Those numbered in his division are 59,300.
Next will be the tribe of Gad. The leader of the people of Gad is Eliasaph son of Deuel.
Those numbered in his division are 45,650.
All those numbered of the camp of Reuben, according to their divisions, are 151,450. They will travel second.
The Tribe in the Center“Then the tent of meeting with the camp of the Levites will travel in the middle of the camps. They will travel in the same order as they camped, each in his own place under his standard.
The Tribes on the West“On the west will be the divisions of the camp of Ephraim under their standard. The leader of the people of Ephraim is Elishama son of Ammihud.
Those numbered in his division are 40,500.
Next to them will be the tribe of Manasseh. The leader of the people of Manasseh is Gamaliel son of Pedahzur.
Those numbered in his division are 32,200.
Next will be the tribe of Benjamin. The leader of the people of Benjamin is Abidan son of Gideoni.
Those numbered in his division are 35,400.
All those numbered of the camp of Ephraim, according to their divisions, are 108,100. They will travel third.
The Tribes on the North“On the north will be the divisions of the camp of Dan, under their standards. The leader of the people of Dan is Ahiezer son of Ammishaddai.
Those numbered in his division are 62,700.
Those who will be camping next to them are the tribe of Asher. The leader of the people of Asher is Pagiel son of Ocran.
Those numbered in his division are 41,500.
Next will be the tribe of Naphtali. The leader of the people of Naphtali is Ahira son of Enan.
Those numbered in his division are 53,400.
All those numbered of the camp of Dan are 157,600. They will travel last, under their standards.”
Summary These are the Israelites, numbered according to their families. All those numbered in the camps, by their divisions, are 603,550.
But the Levites were not numbered among the other Israelites, as the LORD commanded Moses.
So the Israelites did according to all that the LORD commanded Moses; that is the way they camped under their standards, and that is the way they traveled, each with his clan and family.
3
The Sons of Aaron Now these are the records of Aaron and Moses when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
These are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests.
Nadab and Abihu died before the LORD when they offered strange fire before the LORD in the desert of Sinai, and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father.
The Assignment of the Levites The LORD spoke to Moses:
“Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
They are responsible for his needs and the needs of the whole community before the tent of meeting, by attending to the service of the tabernacle.
And they are responsible for all the furnishings of the tent of meeting, and for the needs of the Israelites, as they serve in the tabernacle.
You are to assign the Levites to Aaron and his sons; they will be assigned exclusively to him out of all the Israelites.
So you are to appoint Aaron and his sons, and they will be responsible for their priesthood, but the unauthorized person who comes near must be put to death.”
Then the LORD spoke to Moses:
“Look, I myself have taken the Levites from among the Israelites instead of every firstborn who opens the womb among the Israelites. So the Levites belong to me,
because all the firstborn are mine. When I destroyed all the firstborn in the land of Egypt, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They belong to me. I am the LORD.”
The Numbering of the Levites Then the LORD spoke to Moses in the desert of Sinai:
“Number the Levites by their clans and their families; every male from a month old and upward you are to number.”
So Moses numbered them according to the word of the LORD, just as he had been commanded.
The Summary of Families These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.
These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
The sons of Kohath by their families were: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
The sons of Merari by their families were Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their clans.
The Numbering of the Gershonites From Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites.
Those of them who were numbered, counting every male from a month old and upward, were 7,500.
The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle toward the west.
Now the leader of the clan of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
And the responsibilities of the Gershonites in the tent of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the curtain at the entrance of the tent of meeting,
the hangings of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard that surrounded the tabernacle and the altar, and their ropes, plus all the service connected with these things.
The Numbering of the Kohathites From Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
Counting every male from a month old and upward, there were 8,600. They were responsible for the care of the sanctuary.
The families of the Kohathites were to camp on the south side of the tabernacle.
Now the leader of the clan of the families of the Kohathites was Elizaphan son of Uzziel.
Their responsibilities included the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they ministered, the curtain, and all their service.
Now the head of all the Levitical leaders was Eleazar son of Aaron the priest. He was appointed over those who were responsible for the sanctuary.
The Numbering of Merari From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
Those of them who were numbered, counting every male from a month old and upward, were 6,200.
Now the leader of the clan of the families of Merari was Zuriel son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle.
The appointed responsibilities of the Merarites included the frames of the tabernacle, its crossbars, its posts, its sockets, its utensils, plus all the service connected with these things,
and the pillars of the courtyard all around, with their sockets, their pegs, and their ropes.
But those who were to camp in front of the tabernacle on the east, in front of the tent of meeting, were Moses, Aaron, and his sons. They were responsible for the needs of the sanctuary and for the needs of the Israelites, but the unauthorized person who approached was to be put to death.
All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered by the word of the LORD, according to their families, every male from a month old and upward, were 22,000.
The Substitution for the Firstborn Then the LORD said to Moses,“Number all the firstborn males of the Israelites from a month old and upward, and take the number of their names.
And take the Levites for me– I am the LORD– instead of all the firstborn males among the Israelites, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn of the livestock of the Israelites.”
So Moses numbered all the firstborn males among the Israelites, as the LORD had commanded him.
And all the firstborn males, by the number of the names from a month old and upward, totaled 22,273.
Then the LORD spoke to Moses:
“Take the Levites instead of all the firstborn males among the Israelites, and the livestock of the Levites instead of their livestock. And the Levites will be mine. I am the LORD.
And for the redemption of the 273 firstborn males of the Israelites who exceed the number of the Levites,
collect five shekels for each one individually; you are to collect this amount in the currency of the sanctuary shekel(this shekel is twenty gerahs).
And give the money for the redemption of the excess number of them to Aaron and his sons.”
So Moses took the redemption money from those who were in excess of those redeemed by the Levites.
From the firstborn males of the Israelites he collected the money, 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the LORD, as the LORD had commanded Moses.
4
The Service of the Kohathites Then the LORD spoke to Moses and Aaron:
“Take a census of the Kohathites from among the Levites, by their families and by their clans,
from thirty years old and upward to fifty years old, all who enter the company to do the work in the tent of meeting.
This is the service of the Kohathites in the tent of meeting, relating to the most holy things.
When it is time for the camp to journey, Aaron and his sons must come and take down the screening curtain and cover the ark of the testimony with it.
Then they must put over it a covering of fine leather and spread over that a cloth entirely of blue, and then they must insert its poles.
“On the table of the presence they must spread a blue cloth, and put on it the dishes, the pans, the bowls, and the pitchers for pouring, and the Bread of the Presence must be on it continually.
They must spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of fine leather; and they must insert its poles.
“They must take a blue cloth and cover the lampstand of the light, with its lamps, its wick-trimmers, its trays, and all its oil vessels, with which they service it.
Then they must put it with all its utensils in a covering of fine leather, and put it on a carrying beam.
“They must spread a blue cloth on the gold altar, and cover it with a covering of fine leather; and they must insert its poles.
Then they must take all the utensils of the service, with which they serve in the sanctuary, put them in a blue cloth, cover them with a covering of fine leather, and put them on a carrying beam.
Also, they must take away the ashes from the altar and spread a purple cloth over it.
Then they must place on it all its implements with which they serve there– the trays, the meat forks, the shovels, the basins, and all the utensils of the altar– and they must spread on it a covering of fine leather, and then insert its poles.
“When Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is ready to journey, then the Kohathites will come to carry them; but they must not touch any holy thing, or they will die. These are the responsibilities of the Kohathites with the tent of meeting.
“The appointed responsibility of Eleazar son of Aaron the priest is for the oil for the light, and the spiced incense, and the daily grain offering, and the anointing oil; he also has the appointed responsibility over all the tabernacle with all that is in it, over the sanctuary and over all its furnishings.”
Then the LORD spoke to Moses and Aaron:
“Do not allow the tribe of the families of the Kohathites to be cut off from among the Levites;
but in order that they will live and not die when they approach the most holy things, do this for them: Aaron and his sons will go in and appoint each man to his service and his responsibility.
But the Kohathites are not to go in to watch while the holy things are being covered, or they will die.”
The Service of the Gershonites Then the LORD spoke to Moses:
“Also take a census of the Gershonites, by their clans and by their families.
You must number them from thirty years old and upward to fifty years old, all who enter the company to do the work of the tent of meeting.
This is the service of the families of Gershonites, as they serve and carry it.
They must carry the curtains for the tabernacle and the tent of meeting with its covering, the covering of fine leather that is over it, the curtains for the entrance of the tent of meeting,
the hangings for the courtyard, the curtain for the entrance of the gate of the court, which is around the tabernacle and the altar, and their ropes, along with all the furnishings for their service and everything that is made for them. So they are to serve.
“All the service of the Gershonites, whether carrying loads or for any of their work, will be at the direction of Aaron and his sons. You will assign them all their tasks as their responsibility.
This is the service of the families of the Gershonites concerning the tent of meeting. Their responsibilities will be under the authority of Ithamar son of Aaron the priest.
The Service of the Merarites“As for the sons of Merari, you are to number them by their families and by their clans.
You must number them from thirty years old and upward to fifty years old, all who enter the company to do the work of the tent of meeting.
This is what they are responsible to carry as their entire service in the tent of meeting: the frames of the tabernacle, its crossbars, its posts, its sockets,
and the posts of the surrounding courtyard with their sockets, tent pegs, and ropes, along with all their furnishings and everything for their service. You are to assign by names the items that each man is responsible to carry.
This is the service of the families of the Merarites, their entire service concerning the tent of meeting, under the authority of Ithamar son of Aaron the priest.”
Summary So Moses and Aaron and the leaders of the community numbered the Kohathites by their families and by clans,
from thirty years old and upward to fifty years old, everyone who entered the company for the work in the tent of meeting;
and those of them numbered by their families were 2,750.
These were those numbered from the families of the Kohathites, everyone who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the authority of Moses.
Those numbered from the Gershonites, by their families and by their clans,
from thirty years old and upward to fifty years old, everyone who entered the company for the work in the tent of meeting–
those of them numbered by their families, by their clans, were 2,630.
These were those numbered from the families of the Gershonites, everyone who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD.
Those numbered from the families of the Merarites, by their families, by their clans,
from thirty years old and upward to fifty years old, everyone who entered the company for the work in the tent of meeting–
those of them numbered by their families were 3,200.
These are those numbered from the families of the Merarites, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the authority of Moses.
All who were numbered of the Levites, whom Moses, Aaron, and the leaders of Israel numbered by their families and by their clans,
from thirty years old and upward to fifty years old, everyone who entered to do the work of service and the work of carrying relating to the tent of meeting–
those of them numbered were 8,580.
According to the word of the LORD they were numbered, by the authority of Moses, each according to his service and according to what he was to carry. Thus were they numbered by him, as the LORD had commanded Moses.
5
Separation of the Unclean Then the LORD spoke to Moses:
“Command the Israelites to expel from the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse.
You must expel both men and women; you must put them outside the camp, so that they will not defile their camps, among which I live.”
So the Israelites did so, and expelled them outside the camp. As the LORD had spoken to Moses, so the Israelites did.
Restitution for Sin Then the LORD spoke to Moses:
“Tell the Israelites,‘When a man or a woman commits any sin that people commit, thereby breaking faith with the LORD, and that person is found guilty,
then he must confess his sin that he has committed and must make full reparation, add one fifth to it, and give it to whomever he wronged.
But if the individual has no close relative to whom reparation can be made for the wrong, the reparation for the wrong must be paid to the LORD for the priest, in addition to the ram of atonement by which atonement is made for him.
Every offering of all the Israelites’ holy things that they bring to the priest will be his.
Every man’s holy things will be his; whatever any man gives the priest will be his.’”
The Jealousy Ordeal The LORD spoke to Moses:
“Speak to the Israelites and tell them,‘If any man’s wife goes astray and behaves unfaithfully toward him,
and a man goes to bed with her, for sexual relations, without her husband knowing it, and it is hidden that she has defiled herself, since there was no witness against her, nor was she caught–
and if jealous feelings come over him and he becomes suspicious of his wife, when she is defiled; or if jealous feelings come over him and he becomes suspicious of his wife, when she is not defiled–
then the man must bring his wife to the priest, and he must bring the offering required for her, one tenth of an ephah of barley meal; he must not pour olive oil on it or put frankincense on it, because it is a grain offering of suspicion, a grain offering for remembering, for bringing iniquity to remembrance.
“‘Then the priest will bring her near and have her stand before the LORD.
The priest will then take holy water in a pottery jar, and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle, and put it into the water.
Then the priest will have the woman stand before the LORD, uncover the woman’s head, and put the grain offering for remembering in her hands, which is the grain offering of suspicion. The priest will hold in his hand the bitter water that brings a curse.
Then the priest will put the woman under oath and say to her,“If no other man has gone to bed with you, and if you have not gone astray and become defiled while under your husband’s authority, may you be free from this bitter water that brings a curse.
But if you have gone astray while under your husband’s authority, and if you have defiled yourself and some man other than your husband has had sexual relations with you….”
Then the priest will put the woman under the oath of the curse and will say to her,“The LORD make you an attested curse among your people, if the LORD makes your thigh fall away and your abdomen swell;
and this water that causes the curse will go into your stomach, and make your abdomen swell and your thigh rot.” Then the woman must say,“Amen, amen.”
“‘Then the priest will write these curses on a scroll and then scrape them off into the bitter water.
He will make the woman drink the bitter water that brings a curse, and the water that brings a curse will enter her to produce bitterness.
The priest will take the grain offering of suspicion from the woman’s hand, wave the grain offering before the LORD, and bring it to the altar.
Then the priest will take a handful of the grain offering as its memorial portion, burn it on the altar, and afterward make the woman drink the water.
When he has made her drink the water, then, if she has defiled herself and behaved unfaithfully toward her husband, the water that brings a curse will enter her to produce bitterness– her abdomen will swell, her thigh will fall away, and the woman will become a curse among her people.
But if the woman has not defiled herself, and is clean, then she will be free of ill effects and will be able to bear children.
“‘This is the law for cases of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
or when jealous feelings come over a man and he becomes suspicious of his wife; then he must have the woman stand before the LORD, and the priest will carry out all this law upon her.
Then the man will be free from iniquity, but that woman will bear the consequences of her iniquity.’”
6
The Nazirite Vow Then the LORD spoke to Moses:
“Speak to the Israelites, and tell them,‘When either a man or a woman takes a special vow, to take a vow as a Nazirite, to separate himself to the LORD,
he must separate himself from wine and strong drink, he must drink neither vinegar made from wine nor vinegar made from strong drink, nor may he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or raisins.
All the days of his separation he must not eat anything that is produced by the grapevine, from seed to skin.
“‘All the days of the vow of his separation no razor may be used on his head until the time is fulfilled for which he separated himself to the LORD. He will be holy, and he must let the locks of hair on his head grow long.
“‘All the days that he separates himself to the LORD he must not contact a dead body.
He must not defile himself even for his father or his mother or his brother or his sister if they die, because the separation for his God is on his head.
All the days of his separation he must be holy to the LORD.
Contingencies for Defilement“‘If anyone dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head, then he must shave his head on the day of his purification– on the seventh day he must shave it.
On the eighth day he is to bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the entrance to the tent of meeting.
Then the priest will offer one for a purification offering and the other as a burnt offering, and make atonement for him, because of his transgression in regard to the corpse. So he must reconsecrate his head on that day.
He must rededicate to the LORD the days of his separation and bring a male lamb in its first year as a reparation offering, but the former days will not be counted because his separation was defiled.
Fulfilling the Vows“‘Now this is the law of the Nazirite: When the days of his separation are fulfilled, he must be brought to the entrance of the tent of meeting,
and he must present his offering to the LORD: one male lamb in its first year without blemish for a burnt offering, one ewe lamb in its first year without blemish for a purification offering, one ram without blemish for a peace offering,
and a basket of bread made without yeast, cakes of fine flour mixed with olive oil, wafers made without yeast and smeared with olive oil, and their grain offering and their drink offerings.
“‘Then the priest must present all these before the LORD and offer his purification offering and his burnt offering.
Then he must offer the ram as a peace offering to the LORD, with the basket of bread made without yeast; the priest must also offer his grain offering and his drink offering.
“‘Then the Nazirite must shave his consecrated head at the entrance to the tent of meeting and must take the hair from his consecrated head and put it on the fire where the peace offering is burning.
And the priest must take the boiled shoulder of the ram, one cake made without yeast from the basket, and one wafer made without yeast, and put them on the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated head;
then the priest must wave them as a wave offering before the LORD; it is a holy portion for the priest, together with the breast of the wave offering and the thigh of the raised offering. After this the Nazirite may drink wine.’
“This is the law of the Nazirite who vows to the LORD his offering according to his separation, as well as whatever else he can provide. Thus he must fulfill his vow that he makes, according to the law of his separation.”
The Priestly Benediction The LORD spoke to Moses:
“Tell Aaron and his sons,‘This is the way you are to bless the Israelites. Say to them:
“The LORD bless you and protect you;
The LORD make his face to shine upon you, and be gracious to you;
The LORD lift up his countenance upon you and give you peace.”’
So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.”
7
The Leader’s Offerings When Moses had completed setting up the tabernacle, he anointed it and consecrated it and all its furnishings, and he anointed and consecrated the altar and all its utensils.
Then the leaders of Israel, the heads of their clans, made an offering. They were the leaders of the tribes; they were the ones who had been supervising the numbering.
They brought their offering before the LORD, six covered carts and twelve oxen– one cart for every two of the leaders, and an ox for each one; and they presented them in front of the tabernacle.
The Distribution of the Gifts Then the LORD spoke to Moses:
“Receive these gifts from them, that they may be used in doing the work of the tent of meeting; and you must give them to the Levites, to every man as his service requires.”
So Moses accepted the carts and the oxen and gave them to the Levites.
He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their service required;
and he gave four carts and eight oxen to the Merarites, as their service required, under the authority of Ithamar son of Aaron the priest.
But to the Kohathites he gave none, because the service of the holy things, which they carried on their shoulders, was their responsibility.
The Time of Presentation The leaders offered gifts for the dedication of the altar when it was anointed. And the leaders presented their offering before the altar.
For the LORD said to Moses,“They must present their offering, one leader for each day, for the dedication of the altar.”
The Tribal Offerings The one who presented his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab, from the tribe of Judah.
His offering was one silver platter weighing 130 shekels, and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
one male goat for a purification offering;
and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
On the second day Nethanel son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering.
He offered for his offering one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
one male goat for a purification offering;
and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
On the third day Eliab son of Helon, leader of the Zebulunites, presented an offering.
His offering was one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
one male goat for a purification offering;
and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliab son of Helon.
On the fourth day Elizur son of Shedeur, leader of the Reubenites, presented an offering.
His offering was one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
one male goat for a purification offering;
and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five lambs in their first year. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, leader of the Simeonites, presented an offering.
His offering was one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
one male goat for a purification offering;
and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five lambs in their first year. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
On the sixth day Eliasaph son of Deuel, leader of the Gadites, presented an offering.
His offering was one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
one male goat for a purification offering;
and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five lambs in their first year. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.
On the seventh day Elishama son of Ammihud, leader of the Ephraimites, presented an offering.
His offering was one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
one male goat for a purification offering;
and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five lambs in their first year. This was the offering of Elishama son of Ammihud.
On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, leader of the Manassehites, presented an offering.
His offering was one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
one male goat for a purification offering;
and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five lambs in their first year. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
On the ninth day Abidan son of Gideoni, leader of the Benjaminites, presented an offering.
His offering was one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
one male goat for a purification offering;
and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five lambs in their first year. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, leader of the Danites, presented an offering.
His offering was one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
one male goat for a purification offering;
and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five lambs in their first year. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
On the eleventh day Pagiel son of Ocran, leader of the Asherites, presented an offering.
His offering was one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
one male goat for a purification offering;
and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five lambs in their first year. This was the offering of Pagiel son of Ocran.
On the twelfth day Ahira son of Enan, leader of the Naphtalites, presented an offering.
His offering was one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
one male goat for a purification offering;
and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five lambs in their first year. This was the offering of Ahira son of Enan.
Summary This was the dedication for the altar from the leaders of Israel, when it was anointed: twelve silver platters, twelve silver sprinkling bowls, and twelve gold pans.
Each silver platter weighed 130 shekels, and each silver sprinkling bowl weighed 70 shekels. All the silver of the vessels weighed 2,400 shekels, according to the sanctuary shekel.
The twelve gold pans full of incense weighed 10 shekels each, according to the sanctuary shekel; all the gold of the pans weighed 120 shekels.
All the animals for the burnt offering were 12 young bulls, 12 rams, 12 male lambs in their first year, with their grain offering, and 12 male goats for a purification offering.
All the animals for the sacrifice for the peace offering were 24 young bulls, 60 rams, 60 male goats, and 60 lambs in their first year. These were the dedication offerings for the altar after it was anointed.
Now when Moses went into the tent of meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from above the atonement lid that was on the ark of the testimony, from between the two cherubim. Thus he spoke to him.
8
Lighting the Lamps The LORD spoke to Moses:
“Speak to Aaron and tell him,‘When you set up the lamps, the seven lamps are to give light in front of the lampstand.’”
And Aaron did so; he set up the lamps to face toward the front of the lampstand, as the LORD commanded Moses.
This is how the lampstand was made: It was beaten work in gold; from its shaft to its flowers it was beaten work. According to the pattern which the LORD had shown Moses, so he made the lampstand.
The Separation of the Levites Then the LORD spoke to Moses:
“Take the Levites from among the Israelites and purify them.
And do this to them to purify them: Sprinkle water of purification on them; then have them shave all their body and wash their clothes, and so purify themselves.
Then they are to take a young bull with its grain offering of fine flour mixed with olive oil; and you are to take a second young bull for a purification offering.
You are to bring the Levites before the tent of meeting and assemble the entire community of the Israelites.
Then you are to bring the Levites before the LORD, and the Israelites are to lay their hands on the Levites;
and Aaron is to offer the Levites before the LORD as a wave offering from the Israelites, that they may do the work of the LORD.
When the Levites lay their hands on the heads of the bulls, offer the one for a purification offering and the other for a whole burnt offering to the LORD, to make atonement for the Levites.
You are to have the Levites stand before Aaron and his sons, and then offer them as a wave offering to the LORD.
And so you are to separate the Levites from among the Israelites, and the Levites will be mine.
“After this, the Levites will go in to do the work of the tent of meeting. So you must cleanse them and offer them like a wave offering.
For they are entirely given to me from among the Israelites. I have taken them for myself instead of all who open the womb, the firstborn sons of all the Israelites.
For all the firstborn males among the Israelites are mine, both humans and animals; when I destroyed all the firstborn in the land of Egypt I set them apart for myself.
So I have taken the Levites instead of all the firstborn sons among the Israelites.
I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the Israelites, to do the work for the Israelites in the tent of meeting, and to make atonement for the Israelites, so there will be no plague among the Israelites when the Israelites come near the sanctuary.”
So Moses and Aaron and the entire community of the Israelites did this with the Levites. According to all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, this is what the Israelites did with them.
The Levites purified themselves and washed their clothing; then Aaron presented them like a wave offering before the LORD, and Aaron made atonement for them to purify them.
After this, the Levites went in to do their work in the tent of meeting before Aaron and before his sons. As the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so they did.
The Work of the Levites Then the LORD spoke to Moses:
“This is what pertains to the Levites: At the age of twenty-five years and upward one may begin to join the company in the work of the tent of meeting,
and at the age of fifty years they must retire from performing the work and may no longer work.
They may assist their colleagues in the tent of meeting, to attend to needs, but they must do no work. This is the way you must establish the Levites regarding their duties.”
9
Passover Regulations The LORD spoke to Moses in the desert of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt:
“The Israelites are to observe the Passover at its appointed time.
In the fourteenth day of this month, at twilight, you are to observe it at its appointed time; you must keep it in accordance with all its statutes and all its customs.”
So Moses instructed the Israelites to observe the Passover.
And they observed the Passover on the fourteenth day of the first month at twilight in the desert of Sinai; in accordance with all that the LORD had commanded Moses, so the Israelites did.
It happened that some men who were ceremonially defiled by the dead body of a man could not keep the Passover on that day, so they came before Moses and before Aaron on that day.
And those men said to him,“We are ceremonially defiled by the dead body of a man; why are we kept back from offering the LORD’s offering at its appointed time among the Israelites?”
So Moses said to them,“Remain here and I will hear what the LORD will command concerning you.”
The LORD spoke to Moses:
“Tell the Israelites,‘If any of you or of your posterity become ceremonially defiled by touching a dead body, or are on a journey far away, then he may observe the Passover to the LORD.
They may observe it on the fourteenth day of the second month at twilight; they are to eat it with bread made without yeast and with bitter herbs.
They must not leave any of it until morning, nor break any of its bones; they must observe it in accordance with every statute of the Passover.
But the man who is ceremonially clean, and was not on a journey, and fails to keep the Passover, that person must be cut off from his people. Because he did not bring the LORD’s offering at its appointed time, that man must bear his sin.
If a resident foreigner lives among you and wants to keep the Passover to the LORD, he must do so according to the statute of the Passover, and according to its custom. You must have the same statute for the resident foreigner and for the one who was born in the land.’”
The Leading of the Lord On the day that the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle– the tent of the testimony– and from evening until morning there was a fiery appearance over the tabernacle.
This is the way it used to be continually: The cloud would cover it by day, and there was a fiery appearance by night.
Whenever the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the Israelites would begin their journey; and in whatever place the cloud settled, there the Israelites would make camp.
At the commandment of the LORD the Israelites would begin their journey, and at the commandment of the LORD they would make camp; as long as the cloud remained settled over the tabernacle they would camp.
When the cloud remained over the tabernacle many days, then the Israelites obeyed the instructions of the LORD and did not journey.
When the cloud remained over the tabernacle a number of days, they remained camped according to the LORD’s commandment, and according to the LORD’s commandment they would journey.
And when the cloud remained only from evening until morning, when the cloud was taken up the following morning, then they traveled on. Whether by day or by night, when the cloud was taken up they traveled.
Whether it was for two days, or a month, or a year, that the cloud prolonged its stay over the tabernacle, the Israelites remained camped without traveling; but when it was taken up, they traveled on.
At the commandment of the LORD they camped, and at the commandment of the LORD they traveled on; they kept the instructions of the LORD according to the commandment of the LORD, by the authority of Moses.
10
The Blowing of Trumpets The LORD spoke to Moses:
“Make two trumpets of silver; you are to make them from a single hammered piece. You will use them for assembling the community and for directing the traveling of the camps.
When they blow them both, all the community must come to you to the entrance of the tent of meeting.
“But if they blow with one trumpet, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, must come to you.
When you blow an alarm, then the camps that are located on the east side must begin to travel.
And when you blow an alarm the second time, then the camps that are located on the south side must begin to travel. An alarm must be sounded for their journeys.
But when you assemble the community, you must blow, but you must not sound an alarm.
The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets; and they will be to you for an eternal ordinance throughout your generations.
If you go to war in your land against an adversary who opposes you, then you must sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God, and you will be saved from your enemies.
“Also in the time when you rejoice, such as on your appointed festivals or at the beginnings of your months, you must blow with your trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings, so that they may become a memorial for you before your God: I am the LORD your God.”
The Journey From Sinai to Kadesh On the twentieth day of the second month, in the second year, the cloud was taken up from the tabernacle of the testimony.
So the Israelites set out on their journeys from the desert of Sinai; and the cloud settled in the wilderness of Paran.
Judah Begins the Journey This was the first time they set out on their journey according to the commandment of the LORD, by the authority of Moses.
The standard of the camp of the Judahites set out first according to their companies, and over his company was Nahshon son of Amminadab.
Over the company of the tribe of Issacharites was Nathanel son of Zuar,
and over the company of the tribe of the Zebulunites was Eliab son of Helon.
Then the tabernacle was dismantled, and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.
Journey Arrangements for the Tribes The standard of the camp of Reuben set out according to their companies; over his company was Elizur son of Shedeur.
Over the company of the tribe of the Simeonites was Shelumiel son of Zurishaddai,
and over the company of the tribe of the Gadites was Eliasaph son of Deuel.
And the Kohathites set out, carrying the articles for the sanctuary; the tabernacle was to be set up before they arrived.
And the standard of the camp of the Ephraimites set out according to their companies; over his company was Elishama son of Ammihud.
Over the company of the tribe of the Manassehites was Gamaliel son of Pedahzur,
and over the company of the tribe of Benjaminites was Abidan son of Gideoni.
The standard of the camp of the Danites set out, which was the rear guard of all the camps by their companies; over his company was Ahiezer son of Ammishaddai.
Over the company of the tribe of the Asherites was Pagiel son of Ocran,
and over the company of the tribe of the Naphtalites was Ahira son of Enan.
These were the traveling arrangements of the Israelites according to their companies when they traveled.
The Appeal to Hobab Moses said to Hobab son of Reuel, the Midianite, Moses’ father-in-law,“We are journeying to the place about which the LORD said,‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised good things for Israel.”
But Hobab said to him,“I will not go, but I will go instead to my own land and to my kindred.”
Moses said,“Do not leave us, because you know places for us to camp in the wilderness, and you could be our guide.
And if you come with us, it is certain that whatever good things the LORD will favor us with, we will share with you as well.”
So they traveled from the mountain of the LORD three days’ journey; and the ark of the covenant of the LORD was traveling before them during the three days’ journey, to find a resting place for them.
And the cloud of the LORD was over them by day, when they traveled from the camp.
And when the ark traveled, Moses would say,“Rise up, O LORD! May your enemies be scattered, and may those who hate you flee before you!”
And when it came to rest he would say,“Return, O LORD, to the many thousands of Israel!”
11
The Israelites Complain When the people complained, it displeased the LORD. When the LORD heard it, his anger burned, and so the fire of the LORD burned among them and consumed some of the outer parts of the camp.
When the people cried to Moses, he prayed to the LORD, and the fire died out.
So he called the name of that place Taberah because there the fire of the LORD burned among them.
Complaints about Food Now the mixed multitude who were among them craved more desirable foods, and so the Israelites wept again and said,“If only we had meat to eat!
We remember the fish we used to eat freely in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic.
But now we are dried up, and there is nothing at all before us except this manna!”
(Now the manna was like coriander seed, and its color like the color of bdellium.
And the people went about and gathered it, and ground it with mills or pounded it in mortars; they baked it in pans and made cakes of it. It tasted like fresh olive oil.
And when the dew came down on the camp in the night, the manna fell with it.)
Moses’ Complaint to the Lord Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and when the anger of the LORD was kindled greatly, Moses was also displeased.
And Moses said to the LORD,“Why have you afflicted your servant? Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of this entire people on me?
Did I conceive this entire people? Did I give birth to them, that you should say to me,‘Carry them in your arms, as a foster father bears a nursing child,’ to the land which you swore to their fathers?
From where shall I get meat to give to this entire people, for they cry to me,‘Give us meat, that we may eat!’
I am not able to bear this entire people alone, because it is too heavy for me!
But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”
The Response of God The LORD said to Moses,“Gather to me seventy men of the elders of Israel, whom you know are elders of the people and officials over them, and bring them to the tent of meeting; let them take their position there with you.
Then I will come down and speak with you there, and I will take part of the Spirit that is on you, and will put it on them, and they will bear some of the burden of the people with you, so that you do not bear it all by yourself.
“And say to the people,‘Sanctify yourselves for tomorrow, and you will eat meat, for you have wept in the hearing of the LORD, saying,“Who will give us meat to eat, for life was good for us in Egypt?” Therefore the LORD will give you meat, and you will eat.
You will eat, not just one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days,
but a whole month, until it comes out your nostrils and makes you sick, because you have despised the LORD who is among you and have wept before him, saying,“Why did we ever come out of Egypt?”’”
Moses said,“The people around me are 600,000 on foot; but you say,‘I will give them meat, that they may eat for a whole month.’
Would they have enough if the flocks and herds were slaughtered for them? If all the fish of the sea were caught for them, would they have enough?”
And the LORD said to Moses,“Is the LORD’s hand shortened? Now you will see whether my word to you will come true or not!”
So Moses went out and told the people the words of the LORD. He then gathered seventy men of the elders of the people and had them stand around the tabernacle.
And the LORD came down in the cloud and spoke to them, and he took some of the Spirit that was on Moses and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied, but did not do so again.
Eldad and Medad But two men remained in the camp; one’s name was Eldad, and the other’s name was Medad. And the Spirit rested on them.(Now they were among those in the registration, but had not gone to the tabernacle.) So they prophesied in the camp.
And a young man ran and told Moses,“Eldad and Medad are prophesying in the camp!”
Joshua son of Nun, the servant of Moses, one of his choice young men, said,“My lord Moses, stop them!”
Moses said to him,“Are you jealous for me? I wish that all the LORD’s people were prophets, that the LORD would put his Spirit on them!”
Then Moses returned to the camp along with the elders of Israel.
Provision of Quail Now a wind went out from the LORD and brought quail from the sea, and let them fall near the camp, about a day’s journey on this side, and about a day’s journey on the other side, all around the camp, and about three feet high on the surface of the ground.
And the people stayed up all that day, all that night, and all the next day, and gathered the quail. The one who gathered the least gathered ten homers, and they spread them out for themselves all around the camp.
But while the meat was still between their teeth, before they chewed it, the anger of the LORD burned against the people, and the LORD struck the people with a very great plague.
So the name of that place was called Kibroth Hattaavah, because there they buried the people that craved different food.
The people traveled from Kibroth Hattaavah to Hazeroth, and they stayed at Hazeroth.
12
Miriam and Aaron Oppose Moses Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman he had married(for he had married an Ethiopian woman).
They said,“Has the LORD spoken only through Moses? Has he not also spoken through us?” And the LORD heard it.
(Now the man Moses was very humble, more so than any man on the face of the earth.)
The Response of the Lord The LORD spoke immediately to Moses, Aaron, and Miriam:“The three of you come to the tent of meeting.” So the three of them went.
And the LORD came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent; he then called Aaron and Miriam, and they both came forward.
The LORD said,“Hear now my words: If there is a prophet among you, I the LORD will make myself known to him in a vision; I will speak with him in a dream.
My servant Moses is not like this; he is faithful in all my house.
With him I will speak face to face, openly, and not in riddles; and he will see the form of the LORD. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
The anger of the LORD burned against them, and he departed.
After the cloud had departed from above the tent, there was Miriam, leprous like snow. Then Aaron turned toward Miriam, and realized that she was leprous!
The Intercession of Moses So Aaron said to Moses,“O my lord, please do not hold this sin against us, in which we have acted foolishly and have sinned!
Do not let her be like a baby born dead, whose flesh is half-consumed when it comes out of its mother’s womb!”
Then Moses cried to the LORD,“Heal her now, O God.”
The LORD said to Moses,“If her father had only spit in her face, would she not have been disgraced for seven days? Shut her out from the camp seven days, and afterward she can be brought back in again.”
So Miriam was shut outside of the camp for seven days, and the people did not journey on until Miriam was brought back in.
After that the people moved from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.
13
Spies Sent Out The LORD spoke to Moses:
“Send out men to investigate the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. You are to send one man from each ancestral tribe, each one a leader among them.”
So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the LORD. All of them were leaders of the Israelites.
Now these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
from the tribe of Joseph, namely, the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;
from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vopshi;
from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
These are the names of the men whom Moses sent to investigate the land. And Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.
The Spies’ Instructions When Moses sent them to investigate the land of Canaan, he told them,“Go up through the Negev, and then go up into the hill country
and see what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, few or many,
and whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they inhabit are like camps or fortified cities,
and whether the land is rich or poor, and whether or not there are forests in it. And be brave, and bring back some of the fruit of the land.” Now it was the time of year for the first ripe grapes.
The Spies’ Activities So they went up and investigated the land from the wilderness of Zin to Rehob, at Lebo Hamath.
When they went up through the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, descendants of Anak, were living.(Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
When they came to the valley of Eshcol, they cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a staff between two men, as well as some of the pomegranates and the figs.
That place was called the Eshcol Valley, because of the cluster of grapes that the Israelites cut from there.
They returned from investigating the land after forty days.
The Spies’ Reports They came back to Moses and Aaron and to the whole community of the Israelites in the wilderness of Paran at Kadesh. They reported to the whole community and showed the fruit of the land.
They told Moses,“We went to the land where you sent us. It is indeed flowing with milk and honey, and this is its fruit.
But the inhabitants are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover we saw the descendants of Anak there.
The Amalekites live in the land of the Negev; the Hittites, Jebusites, and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live by the sea and along the banks of the Jordan.”
Then Caleb silenced the people before Moses, saying,“Let us go up and occupy it, for we are well able to conquer it.”
But the men who had gone up with him said,“We are not able to go up against these people, because they are stronger than we are!”
Then they presented the Israelites with a discouraging report of the land they had investigated, saying,“The land that we passed through to investigate is a land that devours its inhabitants. All the people we saw there are of great stature.
We even saw the Nephilim there(the descendants of Anak came from the Nephilim), and we seemed like grasshoppers both to ourselves and to them.”
14
The Israelites Respond in Unbelief Then all the community raised a loud cry, and the people wept that night.
And all the Israelites murmured against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them,“If only we had died in the land of Egypt, or if only we had perished in this wilderness!
Why has the LORD brought us into this land only to be killed by the sword, that our wives and our children should become plunder? Wouldn’t it be better for us to return to Egypt?”
So they said to one another,“Let’s appoint a leader and return to Egypt.”
Then Moses and Aaron fell down with their faces to the ground before the whole assembled community of the Israelites.
And Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, two of those who had investigated the land, tore their garments.
They said to the whole community of the Israelites,“The land we passed through to investigate is an exceedingly good land.
If the LORD delights in us, then he will bring us into this land and give it to us– a land that is flowing with milk and honey.
Only do not rebel against the LORD, and do not fear the people of the land, for they are bread for us. Their protection has turned aside from them, but the LORD is with us. Do not fear them!”
However, the whole community threatened to stone them. But the glory of the LORD appeared to all the Israelites at the tent of meeting.
The Punishment from God The LORD said to Moses,“How long will this people despise me, and how long will they not believe in me, in spite of the signs that I have done among them?
I will strike them with the pestilence, and I will disinherit them; I will make you into a nation that is greater and mightier than they!”
Moses said to the LORD,“When the Egyptians hear it– for you brought up this people by your power from among them–
then they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you, LORD, are among this people, that you, LORD, are seen face to face, that your cloud stands over them, and that you go before them by day in a pillar of cloud and in a pillar of fire by night.
If you kill this entire people at once, then the nations that have heard of your fame will say,
‘Because the LORD was not able to bring this people into the land that he swore to them, he killed them in the wilderness.’
So now, let the power of my Lord be great, just as you have said,
‘The LORD is slow to anger and abounding in loyal love, forgiving iniquity and transgression, but by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children until the third and fourth generations.’
Please forgive the iniquity of this people according to your great loyal love, just as you have forgiven this people from Egypt even until now.”
Then the LORD said,“I have forgiven them as you asked.
But truly, as I live, all the earth will be filled with the glory of the LORD.
For all the people have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have tempted me now these ten times, and have not obeyed me,
they will by no means see the land that I swore to their fathers, nor will any of them who despised me see it.
Only my servant Caleb, because he had a different spirit and has followed me fully– I will bring him into the land where he had gone, and his descendants will possess it.
(Now the Amalekites and the Canaanites were living in the valleys.) Tomorrow, turn and journey into the wilderness by the way of the Red Sea.”
The LORD spoke to Moses and Aaron:
“How long must I bear with this evil congregation that murmurs against me? I have heard the complaints of the Israelites that they murmured against me.
Say to them,‘As I live, says the LORD, I will surely do to you just what you have spoken in my hearing.
Your dead bodies will fall in this wilderness– all those of you who were numbered, according to your full number, from twenty years old and upward, who have murmured against me.
You will by no means enter into the land where I swore to settle you. The only exceptions are Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
But I will bring in your little ones, whom you said would become victims of war, and they will enjoy the land that you have despised.
But as for you, your dead bodies will fall in this wilderness,
and your children will wander in the wilderness forty years and suffer for your unfaithfulness, until your dead bodies lie finished in the wilderness.
According to the number of the days you have investigated this land, forty days– one day for a year– you will suffer for your iniquities, forty years, and you will know what it means to thwart me.
I, the LORD, have said,“I will surely do so to all this evil congregation that has gathered together against me. In this wilderness they will be finished, and there they will die!”’”
The men whom Moses sent to investigate the land, who returned and made the whole community murmur against him by producing an evil report about the land,
those men who produced the evil report about the land, died by the plague before the LORD.
But Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among the men who went to investigate the land, lived.
When Moses told these things to all the Israelites, the people mourned greatly.
And early in the morning they went up to the crest of the hill country, saying,“Here we are, and we will go up to the place that the LORD commanded, for we have sinned.”
But Moses said,“Why are you now transgressing the commandment of the LORD? It will not succeed!
Do not go up, for the LORD is not among you, and you will be defeated before your enemies.
For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you will fall by the sword. Because you have turned away from the LORD, the LORD will not be with you.”
But they dared to go up to the crest of the hill, although neither the ark of the covenant of the LORD nor Moses departed from the camp.
So the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country swooped down and attacked them as far as Hormah.
15
Sacrificial Rulings The LORD spoke to Moses:
“Speak to the Israelites and tell them,‘When you enter the land where you are to live, which I am giving you,
and you make an offering by fire to the LORD from the herd or from the flock(whether a burnt offering or a sacrifice for discharging a vow or as a freewill offering or in your solemn feasts) to create a pleasing aroma to the LORD,
then the one who presents his offering to the LORD must bring a grain offering of one-tenth of an ephah of finely ground flour mixed with one fourth of a hin of olive oil.
You must also prepare one-fourth of a hin of wine for a drink offering with the burnt offering or the sacrifice for each lamb.
Or for a ram, you must prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of finely ground flour mixed with one-third of a hin of olive oil,
and for a drink offering you must offer one-third of a hin of wine as a pleasing aroma to the LORD.
And when you prepare a young bull as a burnt offering or a sacrifice for discharging a vow or as a peace offering to the LORD,
then a grain offering of three-tenths of an ephah of finely ground flour mixed with half a hin of olive oil must be presented with the young bull,
and you must present as the drink offering half a hin of wine with the fire offering as a pleasing aroma to the LORD.
This is what is to be done for each ox, or each ram, or each of the male lambs or the goats.
You must do so for each one according to the number that you prepare.
“‘Every native-born person must do these things in this way to present an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD.
If a resident foreigner is living with you– or whoever is among you in future generations– and prepares an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD, he must do it the same way you are to do it.
One statute must apply to you who belong to the congregation and to the resident foreigner who is living among you, as a permanent statute for your future generations. You and the resident foreigner will be alike before the LORD.
One law and one custom must apply to you and to the resident foreigner who lives alongside you.’”
Rules for First Fruits The LORD spoke to Moses:
“Speak to the Israelites and tell them,‘When you enter the land to which I am bringing you
and you eat some of the food of the land, you must offer up a raised offering to the LORD.
You must offer up a cake of the first of your finely ground flour as a raised offering; as you offer the raised offering of the threshing floor, so you must offer it up.
You must give to the LORD some of the first of your finely ground flour as a raised offering in your future generations.
Rules for Unintentional Offenses“‘If you sin unintentionally and do not observe all these commandments that the LORD has spoken to Moses–
all that the LORD has commanded you by the authority of Moses, from the day that the LORD commanded Moses and continuing through your future generations–
then if anything is done unintentionally without the knowledge of the community, the whole community must prepare one young bull for a burnt offering– for a pleasing aroma to the LORD– along with its grain offering and its customary drink offering, and one male goat for a purification offering.
And the priest is to make atonement for the whole community of the Israelites, and they will be forgiven, because it was unintentional and they have brought their offering, an offering made by fire to the LORD, and their purification offering before the LORD, for their unintentional offense.
And the whole community of the Israelites and the resident foreigner who lives among them will be forgiven, since all the people were involved in the unintentional offense.
“‘If any person sins unintentionally, then he must bring a yearling female goat for a purification offering.
And the priest must make atonement for the person who sins unintentionally– when he sins unintentionally before the LORD– to make atonement for him, and he will be forgiven.
You must have one law for the person who sins unintentionally, both for the native-born among the Israelites and for the resident foreigner who lives among them.
Deliberate Sin“‘But the person who acts defiantly, whether native-born or a resident foreigner, insults the LORD. That person must be cut off from among his people.
Because he has despised the LORD’s message and has broken his commandment, that person must be completely cut off. His iniquity will be on him.’”
When the Israelites were in the wilderness they found a man gathering wood on the Sabbath day.
Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to the whole community.
They put him in custody, because there was no clear instruction about what should be done to him.
Then the LORD said to Moses,“The man must surely be put to death; the whole community must stone him with stones outside the camp.”
So the whole community took him outside the camp and stoned him to death, just as the LORD commanded Moses.
Rules for Tassels The LORD spoke to Moses:
“Speak to the Israelites and tell them to make tassels for themselves on the corners of their garments throughout their generations, and put a blue thread on the tassel of the corners.
You must have this tassel so that you may look at it and remember all the commandments of the LORD and obey them and so that you do not follow after your own heart and your own eyes that lead you to unfaithfulness.
Thus you will remember and obey all my commandments and be holy to your God.
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD your God.”
16
The Rebellion of Korah Now Korah son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On son of Peleth, who were Reubenites, took men
and rebelled against Moses, along with some of the Israelites, 250 leaders of the community, chosen from the assembly, famous men.
And they assembled against Moses and Aaron, saying to them,“You take too much upon yourselves, seeing that the whole community is holy, every one of them, and the LORD is among them. Why then do you exalt yourselves above the community of the LORD.
When Moses heard it he fell down with his face to the ground.
Then he said to Korah and to all his company,“In the morning the LORD will make known who are his, and who is holy. He will cause that person to approach him; the person he has chosen he will cause to approach him.
Do this, Korah, you and all your company: Take censers,
put fire in them, and set incense on them before the LORD tomorrow, and the man whom the LORD chooses will be holy. You take too much upon yourselves, you sons of Levi!”
Moses said to Korah,“Listen now, you sons of Levi!
Does it seem too small a thing to you that the God of Israel has separated you from the community of Israel to bring you near to himself, to perform the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the community to minister to them?
He has brought you near and all your brothers, the sons of Levi, with you. Do you now seek the priesthood also?
Therefore you and all your company have assembled together against the LORD! And Aaron– what is he that you murmur against him?”
Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they said,“We will not come up.
Is it a small thing that you have brought us up out of the land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness? Now do you want to make yourself a prince over us?
Moreover, you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us an inheritance of fields and vineyards. Do you think you can blind these men? We will not come up.”
Moses was very angry, and he said to the LORD,“Have no respect for their offering! I have not taken so much as one donkey from them, nor have I harmed any one of them!”
Then Moses said to Korah,“You and all your company present yourselves before the LORD– you and they, and Aaron– tomorrow.
And each of you take his censer, put incense in it, and then each of you present his censer before the LORD: 250 censers, along with you, and Aaron– each of you with his censer.”
So everyone took his censer, put fire in it, and set incense on it, and stood at the entrance of the tent of meeting, with Moses and Aaron.
When Korah assembled the whole community against them at the entrance of the tent of meeting, then the glory of the LORD appeared to the whole community.
The Judgment on the Rebels The LORD spoke to Moses and Aaron:
“Separate yourselves from among this community, that I may consume them in an instant.”
Then they threw themselves down with their faces to the ground and said,“O God, the God of the spirits of all people, will you be angry with the whole community when only one man sins?”
So the LORD spoke to Moses:
“Tell the community:‘Get away from around the homes of Korah, Dathan, and Abiram.’”
Then Moses got up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel went after him.
And he said to the community,“Move away from the tents of these wicked men, and do not touch anything they have, lest you be destroyed because of all their sins.”
So they got away from the homes of Korah, Dathan, and Abiram on every side, and Dathan and Abiram came out and stationed themselves in the entrances of their tents with their wives, their children, and their toddlers.
Then Moses said,“This is how you will know that the LORD has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will.
If these men die a natural death, or if they share the fate of all men, then the LORD has not sent me.
But if the LORD does something entirely new, and the earth opens its mouth and swallows them up along with all that they have, and they go down alive to the grave, then you will know that these men have despised the LORD.
When he had finished speaking all these words, the ground that was under them split open,
and the earth opened its mouth and swallowed them, along with their households, and all Korah’s men, and all their goods.
They and all that they had went down alive into the pit, and the earth closed over them. So they perished from among the community.
All the Israelites who were around them fled at their cry, for they said,“What if the earth swallows us too?”
Then a fire went out from the LORD and devoured the 250 men who offered incense.
The Atonement for the Rebellion(17:1) The LORD spoke to Moses:
“Tell Eleazar son of Aaron the priest to pick up the censers out of the flame, for they are holy, and then scatter the coals of fire at a distance.
As for the censers of these men who sinned at the cost of their lives, they must be made into hammered sheets for covering the altar, because they presented them before the LORD and sanctified them. They will become a sign to the Israelites.”
So Eleazar the priest took the bronze censers presented by those who had been burned up, and they were hammered out as a covering for the altar.
It was a memorial for the Israelites, that no outsider who is not a descendant of Aaron should approach to burn incense before the LORD, that he might not become like Korah and his company– just as the LORD had spoken by the authority of Moses.
But on the next day the whole community of Israelites murmured against Moses and Aaron, saying,“You have killed the LORD’s people!”
When the community assembled against Moses and Aaron, they turned toward the tent of meeting– and the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.
Then Moses and Aaron stood before the tent of meeting.
The LORD spoke to Moses:
“Get away from this community, so that I can consume them in an instant!” But they threw themselves down with their faces to the ground.
Then Moses said to Aaron,“Take the censer, put burning coals from the altar in it, place incense on it, and go quickly into the assembly and make atonement for them, for wrath has gone out from the LORD– the plague has begun!”
So Aaron did as Moses commanded and ran into the middle of the assembly, where the plague was just beginning among the people. So he placed incense on the coals and made atonement for the people.
He stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
Now 14,700 people died in the plague, in addition to those who died in the event with Korah.
Then Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, and the plague was stopped.
17
The Budding of Aaron’s Staff The LORD spoke to Moses:
“Speak to the Israelites, and receive from them a staff from each tribe, one from every tribal leader, twelve staffs; you must write each man’s name on his staff.
You must write Aaron’s name on the staff of Levi; for one staff is for the head of every tribe.
You must place them in the tent of meeting before the ark of the covenant where I meet with you.
And the staff of the man whom I choose will blossom; so I will rid myself of the complaints of the Israelites, which they murmur against you.”
So Moses spoke to the Israelites, and each of their leaders gave him a staff, one for each leader, according to their tribes– twelve staffs; the staff of Aaron was among their staffs.
Then Moses placed the staffs before the LORD in the tent of the testimony.
On the next day Moses went into the tent of the testimony– and the staff of Aaron for the house of Levi had sprouted, and brought forth buds, and produced blossoms, and yielded almonds!
So Moses brought out all the staffs from before the LORD to all the Israelites. They looked at them, and each man took his staff.
The Memorial The LORD said to Moses,“Bring Aaron’s staff back before the testimony to be preserved for a sign to the rebels, so that you may bring their murmurings to an end before me, that they will not die.”
So Moses did as the LORD commanded him– this is what he did.
The Israelites said to Moses,“We are bound to die! We perish, we all perish!
(17:28) Anyone who even comes close to the tabernacle of the LORD will die! Are we all to die?”
18
Responsibilities of the Priests The LORD said to Aaron,“You and your sons and your tribe with you must bear the iniquity of the sanctuary, and you and your sons with you must bear the iniquity of your priesthood.
“Bring with you your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, so that they may join with you and minister to you while you and your sons with you are before the tent of the testimony.
They must be responsible to care for you and to care for the entire tabernacle. However, they must not come near the furnishings of the sanctuary and the altar, or both they and you will die.
They must join with you, and they will be responsible for the care of the tent of meeting, for all the service of the tent, but no unauthorized person may approach you.
You will be responsible for the care of the sanctuary and the care of the altar, so that there will be no more wrath on the Israelites.
I myself have chosen your brothers the Levites from among the Israelites. They are given to you as a gift from the LORD, to perform the duties of the tent of meeting.
But you and your sons with you are responsible for your priestly duties, for everything at the altar and within the curtain. And you must serve. I give you the priesthood as a gift for service, but the unauthorized person who approaches must be put to death.”
The Portion of the Priests The LORD spoke to Aaron,“See, I have given you the responsibility for my raised offerings; I have given all the holy things of the Israelites to you as your priestly portion and to your sons as a perpetual ordinance.
Of all the most holy offerings reserved from the fire this will be yours: Every offering of theirs, whether from every grain offering or from every purification offering or from every reparation offering which they bring to me, will be most holy for you and for your sons.
You are to eat it as a most holy offering; every male may eat it. It will be holy to you.
“And this is yours: the raised offering of their gift, along with all the wave offerings of the Israelites. I have given them to you and to your sons and daughters with you as a perpetual ordinance. Everyone who is ceremonially clean in your household may eat of it.
“All the best of the olive oil and all the best of the wine and of the wheat, the first fruits of these things that they give to the LORD, I have given to you.
And whatever first ripe fruit in their land they bring to the LORD will be yours; everyone who is ceremonially clean in your household may eat of it.
“Everything devoted in Israel will be yours.
The firstborn of every womb which they present to the LORD, whether human or animal, will be yours. Nevertheless, the firstborn sons you must redeem, and the firstborn males of unclean animals you must redeem.
And those that must be redeemed you are to redeem when they are a month old, according to your estimation, for five shekels of silver according to the sanctuary shekel(which is twenty gerahs).
But you must not redeem the firstborn of a cow or a sheep or a goat; they are holy. You must splash their blood on the altar and burn their fat for an offering made by fire for a pleasing aroma to the LORD.
And their meat will be yours, just as the breast and the right hip of the raised offering is yours.
All the raised offerings of the holy things that the Israelites offer to the LORD, I have given to you, and to your sons and daughters with you, as a perpetual ordinance. It is a covenant of salt forever before the LORD for you and for your descendants with you.”
Duties of the Levites The LORD spoke to Aaron,“You will have no inheritance in their land, nor will you have any portion of property among them– I am your portion and your inheritance among the Israelites.
See, I have given the Levites all the tithes in Israel for an inheritance, for their service which they perform– the service of the tent of meeting.
No longer may the Israelites approach the tent of meeting, or else they will bear their sin and die.
But the Levites must perform the service of the tent of meeting, and they must bear their iniquity. It will be a perpetual ordinance throughout your generations that among the Israelites the Levites have no inheritance.
But I have given to the Levites for an inheritance the tithes of the Israelites that are offered to the LORD as a raised offering. That is why I said to them that among the Israelites they are to have no inheritance.”
Instructions for the Levites The LORD spoke to Moses:
“You are to speak to the Levites, and you must tell them,‘When you receive from the Israelites the tithe that I have given you from them as your inheritance, then you are to offer up from it as a raised offering to the LORD a tenth of the tithe.
And your raised offering will be credited to you as though it were grain from the threshing floor or as new wine from the winepress.
Thus you are to offer up a raised offering to the LORD of all your tithes which you receive from the Israelites; and you must give the LORD’s raised offering from it to Aaron the priest.
From all your gifts you must offer up every raised offering due the LORD, from all the best of it, and the holiest part of it.’
“Therefore you will say to them,‘When you offer up the best of it, then it will be credited to the Levites as the product of the threshing floor and as the product of the winepress.
And you may eat it in any place, you and your household, because it is your wages for your service in the tent of meeting.
And you will bear no sin concerning it when you offer up the best of it. And you must not profane the holy things of the Israelites, or else you will die.’”
19
The Red Heifer Ritual The LORD spoke to Moses and Aaron:
“This is the ordinance of the law which the LORD has commanded:‘Instruct the Israelites to bring you a red heifer without blemish, which has no defect and has never carried a yoke.
You must give it to Eleazar the priest so that he can take it outside the camp, and it must be slaughtered before him.
Eleazar the priest is to take some of its blood with his finger, and sprinkle some of the blood seven times directly in front of the tent of meeting.
Then the heifer must be burned in his sight– its skin, its flesh, its blood, and its offal is to be burned.
And the priest must take cedar wood, hyssop, and scarlet wool and throw them into the midst of the fire where the heifer is burning.
Then the priest must wash his clothes and bathe himself in water, and afterward he may come into the camp, but the priest will be ceremonially unclean until evening.
The one who burns it must wash his clothes in water and bathe himself in water. He will be ceremonially unclean until evening.
“‘Then a man who is ceremonially clean must gather up the ashes of the red heifer and put them in a ceremonially clean place outside the camp. They must be kept for the community of the Israelites for use in the water of purification– it is a purification for sin.
The one who gathers the ashes of the heifer must wash his clothes and be ceremonially unclean until evening. This will be a permanent ordinance both for the Israelites and the resident foreigner who lives among them.
Purification from Uncleanness“‘Whoever touches the corpse of any person will be ceremonially unclean seven days.
He must purify himself with water on the third day and on the seventh day, and so will be clean. But if he does not purify himself on the third day and the seventh day, then he will not be clean.
Anyone who touches the corpse of any dead person and does not purify himself defiles the tabernacle of the LORD. And that person must be cut off from Israel, because the water of purification was not sprinkled on him. He will be unclean; his uncleanness remains on him.
“‘This is the law: When a man dies in a tent, anyone who comes into the tent and all who are in the tent will be ceremonially unclean seven days.
And every open container that has no covering fastened on it is unclean.
And whoever touches the body of someone killed with a sword in the open fields, or the body of someone who died of natural causes, or a human bone, or a grave, will be unclean seven days.
“‘For a ceremonially unclean person you must take some of the ashes of the heifer burnt for purification from sin and pour fresh running water over them in a vessel.
Then a ceremonially clean person must take hyssop, dip it in the water, and sprinkle it on the tent, on all its furnishings, and on the people who were there, or on the one who touched a bone, or one killed, or one who died, or a grave.
And the clean person must sprinkle the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he must purify him, and then he must wash his clothes, and bathe in water, and he will be clean in the evening.
But the man who is unclean and does not purify himself, that person must be cut off from among the community, because he has polluted the sanctuary of the LORD; the water of purification was not sprinkled on him, so he is unclean.
“‘So this will be a perpetual ordinance for them: The one who sprinkles the water of purification must wash his clothes, and the one who touches the water of purification will be unclean until evening.
And whatever the unclean person touches will be unclean, and the person who touches it will be unclean until evening.’”
20
The Israelites Complain Again Then the entire community of Israel entered the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh. Miriam died and was buried there.
And there was no water for the community, and so they gathered themselves together against Moses and Aaron.
The people contended with Moses, saying,“If only we had died when our brothers died before the LORD!
Why have you brought up the LORD’s community into this wilderness? So that we and our cattle should die here?
Why have you brought us up from Egypt only to bring us to this dreadful place? It is no place for grain, or figs, or vines, or pomegranates; nor is there any water to drink!”
Moses Responds So Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance to the tent of meeting. They then threw themselves down with their faces to the ground, and the glory of the LORD appeared to them.
Then the LORD spoke to Moses:
“Take the staff and assemble the community, you and Aaron your brother, and then speak to the rock before their eyes. It will pour forth its water, and you will bring water out of the rock for them, and so you will give the community and their beasts water to drink.”
So Moses took the staff from before the LORD, just as he commanded him.
Then Moses and Aaron gathered the community together in front of the rock, and he said to them,“Listen, you rebels, must we bring water out of this rock for you?”
Then Moses raised his hand, and struck the rock twice with his staff. And water came out abundantly. So the community drank, and their beasts drank too.
The Lord’s Judgment Then the LORD spoke to Moses and Aaron,“Because you did not trust me enough to show me as holy before the Israelites, therefore you will not bring this community into the land I have given them.”
These are the waters of Meribah, because the Israelites contended with the LORD, and his holiness was maintained among them.
Rejection by the Edomites Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom:“Thus says your brother Israel:‘You know all the hardships we have experienced,
how our ancestors went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time, and the Egyptians treated us and our ancestors badly.
So when we cried to the LORD, he heard our voice and sent a messenger, and has brought us up out of Egypt. Now we are here in Kadesh, a town on the edge of your country.
Please let us pass through your country. We will not pass through the fields or through the vineyards, nor will we drink water from any well. We will go by the King’s Highway; we will not turn to the right or the left until we have passed through your region.’”
But Edom said to him,“You will not pass through me, or I will come out against you with the sword.”
Then the Israelites said to him,“We will go along the highway, and if we or our cattle drink any of your water, we will pay for it. We will only pass through on our feet, without doing anything else.”
But he said,“You may not pass through.” Then Edom came out against them with a large and powerful force.
So Edom refused to give Israel passage through his border; therefore Israel turned away from him.
Aaron’s Death So the entire company of Israelites traveled from Kadesh and came to Mount Hor.
And the LORD spoke to Moses and Aaron in Mount Hor, by the border of the land of Edom. He said:
“Aaron will be gathered to his ancestors, for he will not enter into the land I have given to the Israelites because both of you rebelled against my word at the waters of Meribah.
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up on Mount Hor.
Remove Aaron’s priestly garments and put them on Eleazar his son, and Aaron will be gathered to his ancestors and will die there.”
So Moses did as the LORD commanded; and they went up Mount Hor in the sight of the whole community.
And Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar. So Aaron died there on the top of the mountain. And Moses and Eleazar came down from the mountain.
When all the community saw that Aaron was dead, the whole house of Israel mourned for Aaron thirty days.
21
Victory at Hormah When the Canaanite king of Arad who lived in the Negev heard that Israel was approaching along the road to Atharim, he fought against Israel and took some of them prisoner.
So Israel made a vow to the LORD and said,“If you will indeed deliver this people into our hand, then we will utterly destroy their cities.”
The LORD listened to the voice of Israel and delivered up the Canaanites, and they utterly destroyed them and their cities. So the name of the place was called Hormah.
Fiery Serpents Then they traveled from Mount Hor by the road to the Red Sea, to go around the land of Edom, but the people became impatient along the way.
And the people spoke against God and against Moses,“Why have you brought us up from Egypt to die in the wilderness, for there is no bread or water, and we detest this worthless food.”
So the LORD sent venomous snakes among the people, and they bit the people; many people of Israel died.
Then the people came to Moses and said,“We have sinned, for we have spoken against the LORD and against you. Pray to the LORD that he would take away the snakes from us.” So Moses prayed for the people.
The LORD said to Moses,“Make a poisonous snake and set it on a pole. When anyone who is bitten looks at it, he will live.”
So Moses made a bronze snake and put it on a pole, so that if a snake had bitten someone, when he looked at the bronze snake he lived.
The Approach to Moab The Israelites traveled on and camped in Oboth.
Then they traveled on from Oboth and camped at Iye Abarim, in the wilderness that is before Moab, on the eastern side.
From there they moved on and camped in the valley of Zered.
From there they moved on and camped on the other side of the Arnon, in the wilderness that extends from the regions of the Amorites, for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
This is why it is said in the Book of the Wars of the LORD,“Waheb in Suphah and the wadis, the Arnon
and the slope of the valleys that extends to the dwelling of Ar, and falls off at the border of Moab.”
And from there they traveled to Beer; that is the well where the LORD spoke to Moses,“Gather the people and I will give them water.”
Then Israel sang this song:“Spring up, O well, sing to it!
The well which the princes dug, which the leaders of the people opened with their scepters and their staffs.”And from the wilderness they traveled to Mattanah;
and from Mattanah to Nahaliel; and from Nahaliel to Bamoth;
and from Bamoth to the valley that is in the country of Moab, near the top of Pisgah, which overlooks the wastelands.
The Victory over Sihon and Og Then Israel sent messengers to King Sihon of the Amorites, saying,
“Let us pass through your land; we will not turn aside into the fields or into the vineyards, nor will we drink water from any well, but we will go along the King’s Highway until we pass your borders.”
But Sihon did not permit Israel to pass through his border; he gathered all his forces together and went out against Israel into the wilderness. When he came to Jahaz, he fought against Israel.
But the Israelites defeated him in battle and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the Ammonites, for the border of the Ammonites was strongly defended.
So Israel took all these cities; and Israel settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its villages.
For Heshbon was the city of King Sihon of the Amorites. Now he had fought against the former king of Moab and had taken all of his land from his control, as far as the Arnon.
That is why those who speak in proverbs say,“Come to Heshbon, let it be built. Let the city of Sihon be established!
For fire went out from Heshbon, a flame from the city of Sihon. It has consumed Ar of Moab and the lords of the high places of Arnon.
Woe to you, Moab. You are ruined, O people of Chemosh! He has made his sons fugitives, and his daughters the prisoners of King Sihon of the Amorites.
We have overpowered them; Heshbon has perished as far as Dibon. We have shattered them as far as Nophah, which reaches to Medeba.”
So the Israelites lived in the land of the Amorites.
Moses sent spies to reconnoiter Jaazer, and they captured its villages and dispossessed the Amorites who were there.
Then they turned and went up by the road to Bashan. And King Og of Bashan and all his forces marched out against them to do battle at Edrei.
And the LORD said to Moses,“Do not fear him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand. You will do to him what you did to King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon.”
So they defeated Og, his sons, and all his people, until there were no survivors, and they possessed his land.
22
Balaam Refuses to Curse Israel The Israelites traveled on and camped in the rift valley plains of Moab on the side of the Jordan River across from Jericho.
Balak son of Zippor saw all that the Israelites had done to the Amorites.
And the Moabites were greatly afraid of the people, because they were so numerous. The Moabites were sick with fear because of the Israelites.
So the Moabites said to the elders of Midian,“Now this mass of people will lick up everything around us, as the bull devours the grass of the field.” Now Balak son of Zippor was king of the Moabites at this time.
And he sent messengers to Balaam son of Beor at Pethor, which is by the Euphrates River in the land of Amaw, to summon him, saying,“Look, a nation has come out of Egypt. They cover the face of the earth, and they are settling next to me.
So now, please come and curse this nation for me, for they are too powerful for me. Perhaps I will prevail so that we may conquer them and drive them out of the land. For I know that whoever you bless is blessed, and whoever you curse is cursed.”
So the elders of Moab and the elders of Midian departed with the fee for divination in their hand. They came to Balaam and reported to him the words of Balak.
He replied to them,“Stay here tonight, and I will bring back to you whatever word the LORD may speak to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.
And God came to Balaam and said,“Who are these men with you?”
Balaam said to God,“Balak son of Zippor, king of Moab, has sent a message to me, saying,
“Look, a nation has come out of Egypt, and it covers the face of the earth. Come now and put a curse on them for me; perhaps I will be able to defeat them and drive them out.”
But God said to Balaam,“You must not go with them; you must not curse the people, for they are blessed.”
So Balaam got up in the morning, and said to the princes of Balak,“Go to your land, for the LORD has refused to permit me to go with you.”
So the princes of Moab departed and went back to Balak and said,“Balaam refused to come with us.”
Balaam Accompanies the Moabite Princes Balak again sent princes, more numerous and more distinguished than the first.
And they came to Balaam and said to him,“Thus says Balak son of Zippor:‘Please do not let anything hinder you from coming to me.
For I will honor you greatly, and whatever you tell me I will do. So come, put a curse on this nation for me.’”
Balaam replied to the servants of Balak,“Even if Balak would give me his palace full of silver and gold, I could not transgress the commandment of the LORD my God to do less or more.
Now therefore, please stay the night here also, that I may know what more the LORD might say to me.”
God came to Balaam that night, and said to him,“If the men have come to call you, get up and go with them, but the word that I will say to you, that you must do.”
So Balaam got up in the morning, saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
God Opposes Balaam Then God’s anger was kindled because he went, and the angel of the LORD stood in the road to oppose him. Now he was riding on his donkey and his two servants were with him.
And the donkey saw the angel of the LORD standing in the road with his sword drawn in his hand, so the donkey turned aside from the road and went into the field. But Balaam beat the donkey, to make her turn back to the road.
Then the angel of the LORD stood in a path among the vineyards, where there was a wall on either side.
And when the donkey saw the angel of the LORD, she pressed herself into the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall. So he beat her again.
Then the angel of the LORD went farther, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right or to the left.
When the donkey saw the angel of the LORD, she crouched down under Balaam. Then Balaam was angry, and he beat his donkey with a staff.
Then the LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“What have I done to you that you have beaten me these three times?”
And Balaam said to the donkey,“You have made me look stupid; I wish there were a sword in my hand, for I would kill you right now.”
The donkey said to Balaam,“Am I not your donkey that you have ridden ever since I was yours until this day? Have I ever attempted to treat you this way?” And he said,“No.”
Then the LORD opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the LORD standing in the way with his sword drawn in his hand; so he bowed his head and threw himself down with his face to the ground.
The angel of the LORD said to him,“Why have you beaten your donkey these three times? Look, I came out to oppose you because what you are doing is perverse before me.
The donkey saw me and turned from me these three times. If she had not turned from me, I would have killed you but saved her alive.”
Balaam said to the angel of the LORD,“I have sinned, for I did not know that you stood against me in the road. So now, if it is evil in your sight, I will go back home.”
But the angel of the LORD said to Balaam,“Go with the men, but you may only speak the word that I will speak to you.” So Balaam went with the princes of Balak.
Balaam Meets Balak When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at a city of Moab which was on the border of the Arnon at the boundary of his territory.
Balak said to Balaam,“Did I not send again and again to you to summon you? Why did you not come to me? Am I not able to honor you?”
Balaam said to Balak,“Look, I have come to you. Now, am I able to speak just anything? I must speak only the word that God puts in my mouth.”
So Balaam went with Balak, and they came to Kiriath-huzoth.
And Balak sacrificed bulls and sheep, and sent some to Balaam, and to the princes who were with him.
Then on the next morning Balak took Balaam, and brought him up to Bamoth Baal. From there he saw the extent of the nation.
23
Balaam Blesses Israel Balaam said to Balak,“Build me seven altars here, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”
So Balak did just as Balaam had said. Balak and Balaam then offered on each altar a bull and a ram.
Balaam said to Balak,“Station yourself by your burnt offering, and I will go off; perhaps the LORD will come to meet me, and whatever he reveals to me I will tell you.” Then he went to a deserted height.
Then God met Balaam, who said to him,“I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”
Then the LORD put a message in Balaam’s mouth and said,“Return to Balak, and speak what I tell you.”
So he returned to him, and he was still standing by his burnt offering, he and all the princes of Moab.
Then Balaam uttered his oracle, saying,“Balak, the king of Moab, brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying,‘Come, pronounce a curse on Jacob for me; come, denounce Israel.’
How can I curse one whom God has not cursed, or how can I denounce one whom the LORD has not denounced?
For from the top of the rocks I see them; from the hills I watch them. Indeed, a nation that lives alone, and it will not be reckoned among the nations.
Who can count the dust of Jacob, or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the upright, and let the end of my life be like theirs.”
Balaam Relocates Then Balak said to Balaam,“What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but on the contrary you have only blessed them!”
Balaam replied,“Must I not be careful to speak what the LORD has put in my mouth?”
Balak said to him,“Please come with me to another place from which you can observe them. You will see only a part of them, but you will not see all of them. Curse them for me from there.”
So Balak brought Balaam to the field of Zophim, to the top of Pisgah, where he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
And Balaam said to Balak,“Station yourself here by your burnt offering, while I meet the LORD there.”
Then the LORD met Balaam and put a message in his mouth and said,“Return to Balak, and speak what I tell you.”
When Balaam came to him, he was still standing by his burnt offering, along with the princes of Moab. And Balak said to him,“What has the LORD spoken?”
Balaam Prophesies Again Balaam uttered his oracle, and said,“Rise up, Balak, and hear; Listen to me, son of Zippor:
God is not a man, that he should lie, nor a human being, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it happen?
Indeed, I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot reverse it.
He has not looked on iniquity in Jacob, nor has he seen trouble in Israel. The LORD their God is with them; his acclamation as king is among them.
God brought them out of Egypt. They have, as it were, the strength of a wild bull.
For there is no spell against Jacob, nor is there any divination against Israel. At this time it must be said of Jacob and of Israel,‘Look at what God has done!’
Indeed, the people will rise up like a lioness, and like a lion raises himself up; they will not lie down until they eat their prey, and drink the blood of the slain.”
Balaam Relocates Yet Again Balak said to Balaam,“Neither curse them at all nor bless them at all!”
But Balaam replied to Balak,“Did I not tell you,‘All that the LORD speaks, I must do’?”
Balak said to Balaam,“Come, please; I will take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.”
So Balak took Balaam to the top of Peor, that looks toward the wastelands.
Then Balaam said to Balak,“Build seven altars here for me, and prepare seven bulls and seven rams.”
So Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.
24
Balaam Prophesies Yet Again When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at the other times to seek for omens, but he set his face toward the wilderness.
When Balaam lifted up his eyes, he saw Israel camped tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
Then he uttered this oracle:“The oracle of Balaam son of Beor; the oracle of the man whose eyes are open;
the oracle of the one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, although falling flat on the ground with eyes open:
‘How beautiful are your tents, O Jacob, and your dwelling places, O Israel!
They are like valleys stretched forth, like gardens by the river’s side, like aloes that the LORD has planted, and like cedar trees beside the waters.
He will pour the water out of his buckets, and their descendants will be like abundant water; their king will be greater than Agag, and their kingdom will be exalted.
God brought them out of Egypt. They have, as it were, the strength of a young bull; they will devour hostile people and will break their bones and will pierce them through with arrows.
They crouch and lie down like a lion, and as a lioness, who can stir him? Blessed is the one who blesses you, and cursed is the one who curses you!’”
Then Balak became very angry at Balaam, and he struck his hands together. Balak said to Balaam,“I called you to curse my enemies, and look, you have done nothing but bless them these three times!
So now, go back where you came from! I said that I would greatly honor you, but now the LORD has stood in the way of your honor.”
Balaam said to Balak,“Did I not also tell your messengers whom you sent to me,
‘If Balak would give me his palace full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD to do either good or evil of my own will, but whatever the LORD tells me I must speak’?
And now, I am about to go back to my own people. Come now, and I will advise you as to what this people will do to your people in the future.”
Balaam Prophesies a Fourth Time Then he uttered this oracle:“The oracle of Balaam son of Beor; the oracle of the man whose eyes are open;
the oracle of the one who hears the words of God, and who knows the knowledge of the Most High, who sees a vision from the Almighty, although falling flat on the ground with eyes open:
‘I see him, but not now; I behold him, but not close at hand. A star will march forth out of Jacob, and a scepter will rise out of Israel. He will crush the skulls of Moab, and the heads of all the sons of Sheth.
Edom will be a possession, Seir, his enemies, will also be a possession; but Israel will act valiantly.
A ruler will be established from Jacob; he will destroy the remains of the city.’”
Balaam’s Final Prophecies Then Balaam looked on Amalek and delivered this oracle:“Amalek was the first of the nations, but his end will be that he will perish.”
Then he looked on the Kenites and uttered this oracle:“Your dwelling place seems strong, and your nest is set on a rocky cliff.
Nevertheless the Kenite will be consumed. How long will Asshur take you away captive?”
Then he uttered this oracle:“O, who will survive when God does this!
Ships will come from the coast of Kittim, and will afflict Asshur, and will afflict Eber, and he will also perish forever.”
Balaam got up and departed and returned to his home, and Balak also went his way.
25
Israel’s Sin with the Moabite Women When Israel lived in Shittim, the people began to commit sexual immorality with the daughters of Moab.
These women invited the people to the sacrifices of their gods; then the people ate and bowed down to their gods.
When Israel joined themselves to Baal-peor, the anger of the LORD flared up against Israel.
God’s Punishment The LORD said to Moses,“Arrest all the leaders of the people, and hang them up before the LORD in broad daylight, so that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.”
So Moses said to the judges of Israel,“Each of you must execute those of his men who were joined to Baal-peor.”
Just then one of the Israelites came and brought to his brothers a Midianite woman in the plain view of Moses and of the whole community of the Israelites, while they were weeping at the entrance of the tent of meeting.
When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he got up from among the assembly, took a javelin in his hand,
and went after the Israelite man into the tent and thrust through the Israelite man and into the woman’s abdomen. So the plague was stopped from the Israelites.
Those that died in the plague were 24,000.
The Aftermath The LORD spoke to Moses:
“Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my anger away from the Israelites, when he manifested such zeal for my sake among them, so that I did not consume the Israelites in my zeal.
Therefore, announce:‘I am going to give to him my covenant of peace.
So it will be to him and his descendants after him a covenant of a permanent priesthood, because he has been zealous for his God, and has made atonement for the Israelites.’”
Now the name of the Israelite who was stabbed– the one who was stabbed with the Midianite woman– was Zimri son of Salu, a leader of a clan of the Simeonites.
The name of the Midianite woman who was killed was Cozbi daughter of Zur. He was a leader over the people of a clan of Midian.
Then the LORD spoke to Moses:
“Bring trouble to the Midianites, and destroy them,
because they bring trouble to you by their treachery with which they have deceived you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, who was killed on the day of the plague that happened as a result of Peor.”
26
A Second Census Required After the plague the LORD said to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest,
“Take a census of the whole community of Israelites, from twenty years old and upward, by their clans, everyone who can serve in the army of Israel.”
So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the rift valley plains of Moab, along the Jordan River across from Jericho. They said,
“Number the people from twenty years old and upward, just as the LORD commanded Moses and the Israelites who went out from the land of Egypt.”
Reuben Reuben was the firstborn of Israel. The Reubenites: from Hanoch, the family of the Hanochites; from Pallu, the family of the Palluites;
from Hezron, the family of the Hezronites; from Carmi, the family of the Carmites.
These were the families of the Reubenites; and those numbered of them were 43,730.
Pallu’s descendant was Eliab.
Eliab’s descendants were Nemuel, Dathan, and Abiram. It was Dathan and Abiram who as leaders of the community rebelled against Moses and Aaron with the followers of Korah when they rebelled against the LORD.
The earth opened its mouth and swallowed them and Korah at the time that company died, when the fire consumed 250 men. So they became a warning.
But the descendants of Korah did not die.
Simeon The Simeonites by their families: from Nemuel, the family of the Nemuelites; from Jamin, the family of the Jaminites; from Jakin, the family of the Jakinites;
from Zerah, the family of the Zerahites; and from Shaul, the family of the Shaulites.
These were the families of the Simeonites, 22,200.
Gad The Gadites by their families: from Zephon, the family of the Zephonites; from Haggi, the family of the Haggites; from Shuni, the family of the Shunites;
from Ozni, the family of the Oznites; from Eri, the family of the Erites;
from Arod, the family of the Arodites; and from Areli, the family of the Arelites.
These were the families of the Gadites according to those numbered of them, 40,500.
Judah The descendants of Judah were Er and Onan, but Er and Onan died in the land of Canaan.
And the Judahites by their families were: from Shelah, the family of the Shelahites; from Perez, the family of the Perezites; and from Zerah, the family of the Zerahites.
And the Perezites were: from Hezron, the family of the Hezronites; from Hamul, the family of the Hamulites.
These were the families of Judah according to those numbered of them, 76,500.
Issachar The Issacharites by their families: from Tola, the family of the Tolaites; from Puah, the family of the Puites;
from Jashub, the family of the Jashubites; and from Shimron, the family of the Shimronites.
These were the families of Issachar, according to those numbered of them, 64,300.
Zebulun The Zebulunites by their families: from Sered, the family of the Sardites; from Elon, the family of the Elonites; from Jahleel, the family of the Jahleelites.
These were the families of the Zebulunites, according to those numbered of them, 60,500.
Manasseh The descendants of Joseph by their families: Manasseh and Ephraim.
The Manassehites: from Machir, the family of the Machirites(now Machir became the father of Gilead); from Gilead, the family of the Gileadites.
These were the Gileadites: from Iezer, the family of the Iezerites; from Helek, the family of the Helekites;
from Asriel, the family of the Asrielites; from Shechem, the family of the Shechemites;
from Shemida, the family of the Shemidaites; from Hepher, the family of the Hepherites.
Now Zelophehad son of Hepher had no sons, but only daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
These were the families of Manasseh; those numbered of them were 52,700.
Ephraim These are the Ephraimites by their families: from Shuthelah, the family of the Shuthelahites; from Beker, the family of the Bekerites; from Tahan, the family of the Tahanites.
Now these were the Shuthelahites: from Eran, the family of the Eranites.
These were the families of the Ephraimites, according to those numbered of them, 32,500. These were the descendants of Joseph by their families.
Benjamin The Benjaminites by their families: from Bela, the family of the Belaites; from Ashbel, the family of the Ashbelites; from Ahiram, the family of the Ahiramites;
from Shupham, the family of the Shuphamites; from Hupham, the family of the Huphamites.
The descendants of Bela were Ard and Naaman. From Ard, the family of the Ardites; from Naaman, the family of the Naamanites.
These are the Benjaminites, according to their families, and according to those numbered of them, 45,600.
Dan These are the Danites by their families: from Shuham, the family of the Shuhamites. These were the families of Dan, according to their families.
All the families of the Shuhamites according to those numbered of them were 64,400.
Asher The Asherites by their families: from Imnah, the family of the Imnahites; from Ishvi, the family of the Ishvites; from Beriah, the family of the Beriahites.
From the Beriahites: from Heber, the family of the Heberites; from Malkiel, the family of the Malkielites.
Now the name of the daughter of Asher was Serah.
These are the families of the Asherites, according to those numbered of them, 53,400.
Naphtali The Naphtalites by their families: from Jahzeel, the family of the Jahzeelites; from Guni, the family of the Gunites;
from Jezer, the family of the Jezerites; from Shillem, the family of the Shillemites.
These were the families of Naphtali according to their families; and those numbered of them were 45,400.
Total Number and Division of the Land These were those numbered of the Israelites, 601,730.
Then the LORD spoke to Moses:
“To these the land must be divided as an inheritance according to the number of the names.
To a larger group you will give a larger inheritance, and to a smaller group you will give a smaller inheritance. To each one its inheritance must be given according to the number of people in it.
The land must be divided by lot; and they will inherit in accordance with the names of their ancestral tribes.
Their inheritance must be apportioned by lot among the larger and smaller groups.”
And these are the Levites who were numbered according to their families: from Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; from Merari, the family of the Merarites.
These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. Kohath became the father of Amram.
Now the name of Amram’s wife was Jochebed, daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt. And to Amram she bore Aaron, Moses, and Miriam their sister.
And to Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the LORD.
Those of them who were numbered were 23,000, all males from a month old and upward, for they were not numbered among the Israelites; no inheritance was given to them among the Israelites.
These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the Israelites in the rift valley plains of Moab along the Jordan River opposite Jericho.
But there was not a man among these who had been among those numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the Israelites in the desert of Sinai.
For the LORD had said of them,“They will surely die in the wilderness.” And there was not left a single man of them, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
27
Special Inheritance Laws Then the daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh of the families of Manasseh, the son of Joseph came forward. Now these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
And they stood before Moses and Eleazar the priest and the leaders of the whole assembly at the entrance to the tent of meeting and said,
“Our father died in the wilderness, although he was not part of the company of those that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but he died for his own sin, and he had no sons.
Why should the name of our father be lost from among his family because he had no son? Give us a possession among the relatives of our father.”
So Moses brought their case before the LORD.
The LORD said to Moses:
“The daughters of Zelophehad have a valid claim. You must indeed give them possession of an inheritance among their father’s relatives, and you must transfer the inheritance of their father to them.
And you must tell the Israelites,‘If a man dies and has no son, then you must transfer his inheritance to his daughter;
and if he has no daughter, then you are to give his inheritance to his brothers;
and if he has no brothers, then you are to give his inheritance to his father’s brothers;
and if his father has no brothers, then you are to give his inheritance to his relative nearest to him from his family, and he will possess it. This will be for the Israelites a legal requirement, as the LORD commanded Moses.’”
Leadership Change Then the LORD said to Moses,“Go up this mountain of the Abarim range, and see the land I have given to the Israelites.
When you have seen it, you will be gathered to your ancestors, as Aaron your brother was gathered to his ancestors.
For in the wilderness of Zin when the community rebelled against me, you rebelled against my command to show me as holy before their eyes over the water– the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.”
Then Moses spoke to the LORD:
“Let the LORD, the God of the spirits of all humankind, appoint a man over the community,
who will go out before them, and who will come in before them, and who will lead them out, and who will bring them in, so that the community of the LORD may not be like sheep that have no shepherd.”
The LORD replied to Moses,“Take Joshua son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
set him before Eleazar the priest and before the whole community, and commission him publicly.
Then you must delegate some of your authority to him, so that the whole community of the Israelites will be obedient.
And he will stand before Eleazar the priest, who will seek counsel for him before the LORD by the decision of the Urim. At his command they will go out, and at his command they will come in, he and all the Israelites with him, the whole community.”
So Moses did as the LORD commanded him; he took Joshua and set him before Eleazar the priest and before the whole community.
He laid his hands on him and commissioned him, just as the LORD commanded, by the authority of Moses.
28
Daily Offerings The LORD spoke to Moses:
“Command the Israelites:‘With regard to my offering, be sure to offer my food for my offering made by fire, as a pleasing aroma to me at its appointed time.’
You will say to them,‘This is the offering made by fire which you must offer to the LORD: two unblemished lambs one year old each day for a continual burnt offering.
The first lamb you must offer in the morning, and the second lamb you must offer in the late afternoon,
with one-tenth of an ephah of finely ground flour as a grain offering mixed with one quarter of a hin of pressed olive oil.
It is a continual burnt offering that was instituted on Mount Sinai as a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD.
“‘And its drink offering must be one quarter of a hin for each lamb. You must pour out the strong drink as a drink offering to the LORD in the holy place.
And the second lamb you must offer in the late afternoon; just as you offered the grain offering and drink offering in the morning, you must offer it as an offering made by fire, as a pleasing aroma to the LORD.
Weekly Offerings“‘On the Sabbath day, you must offer two unblemished lambs a year old, and two-tenths of an ephah of finely ground flour as a grain offering, mixed with olive oil, along with its drink offering.
This is the burnt offering for every Sabbath, besides the continual burnt offering and its drink offering.
Monthly Offerings“‘On the first day of each month you must offer as a burnt offering to the LORD two young bulls, one ram, and seven unblemished lambs a year old,
with three-tenths of an ephah of finely ground flour mixed with olive oil as a grain offering for each bull, and two-tenths of an ephah of finely ground flour mixed with olive oil as a grain offering for the ram,
and one-tenth of an ephah of finely ground flour mixed with olive oil as a grain offering for each lamb, as a burnt offering for a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD.
For their drink offerings, include half a hin of wine with each bull, one-third of a hin for the ram, and one-fourth of a hin for each lamb. This is the burnt offering for each month throughout the months of the year.
And one male goat must be offered to the LORD as a purification offering, in addition to the continual burnt offering and its drink offering.
Passover and Unleavened Bread“‘On the fourteenth day of the first month is the LORD’s Passover.
And on the fifteenth day of this month is the festival. For seven days bread made without yeast must be eaten.
And on the first day there is to be a holy assembly; you must do no ordinary work on it.
“‘But you must offer to the LORD an offering made by fire, a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven lambs one year old; they must all be unblemished.
And their grain offering is to be of finely ground flour mixed with olive oil. For each bull you must offer three-tenths of an ephah, and two-tenths for the ram.
For each of the seven lambs you are to offer one-tenth of an ephah,
as well as one goat for a purification offering, to make atonement for you.
You must offer these in addition to the burnt offering in the morning which is for a continual burnt offering.
In this manner you must offer daily throughout the seven days the food of the sacrifice made by fire as a sweet aroma to the LORD. It is to be offered in addition to the continual burnt offering and its drink offering.
On the seventh day you are to have a holy assembly, you must do no regular work.
Firstfruits“‘Also, on the day of the first fruits, when you bring a new grain offering to the LORD during your Feast of Weeks, you are to have a holy assembly. You must do no ordinary work.
But you must offer as the burnt offering, as a sweet aroma to the LORD, two young bulls, one ram, seven lambs one year old,
with their grain offering of finely ground flour mixed with olive oil: three-tenths of an ephah for each bull, two-tenths for the one ram,
with one-tenth for each of the seven lambs,
as well as one male goat to make an atonement for you.
You are to offer them with their drink offerings in addition to the continual burnt offering and its grain offering– they must be unblemished.
29
Blowing Trumpets“‘On the first day of the seventh month, you are to hold a holy assembly. You must not do your ordinary work, for it is a day of blowing trumpets for you.
You must offer a burnt offering as a sweet aroma to the LORD: one young bull, one ram, and seven lambs one year old without blemish.
“‘Their grain offering is to be of finely ground flour mixed with olive oil, three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths of an ephah for the ram,
and one-tenth for each of the seven lambs,
with one male goat for a purification offering to make an atonement for you;
this is in addition to the monthly burnt offering and its grain offering, and the daily burnt offering with its grain offering and their drink offerings as prescribed, as a sweet aroma, a sacrifice made by fire to the LORD.
The Day of Atonement“‘On the tenth day of this seventh month you are to have a holy assembly. You must humble yourselves; you must not do any work on it.
But you must offer a burnt offering as a pleasing aroma to the LORD, one young bull, one ram, and seven lambs one year old, all of them without blemish.
Their grain offering must be of finely ground flour mixed with olive oil, three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the ram,
and one-tenth for each of the seven lambs,
along with one male goat for a purification offering, in addition to the purification offering for atonement and the continual burnt offering with its grain offering and their drink offerings.
The Feast of Temporary Shelters“‘On the fifteenth day of the seventh month you are to have a holy assembly; you must do no ordinary work, and you must keep a festival to the LORD for seven days.
You must offer a burnt offering, an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD: thirteen young bulls, two rams, and fourteen lambs each one year old, all of them without blemish.
Their grain offering must be of finely ground flour mixed with olive oil, three-tenths of an ephah for each of the thirteen bulls, two-tenths of an ephah for each of the two rams,
and one-tenth for each of the fourteen lambs,
along with one male goat for a purification offering, in addition to the continual burnt offering with its grain offering and its drink offering.
“‘On the second day you must offer twelve young bulls, two rams, fourteen lambs one year old, all without blemish,
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number as prescribed,
along with one male goat for a purification offering, in addition to the continual burnt offering with its grain offering and their drink offerings.
“‘On the third day you must offer eleven bulls, two rams, fourteen lambs one year old, all without blemish,
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number as prescribed,
along with one male goat for a purification offering, in addition to the continual burnt offering with its grain offering and its drink offering.
“‘On the fourth day you must offer ten bulls, two rams, and fourteen lambs one year old, all without blemish,
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number as prescribed,
along with one male goat for a purification offering, in addition to the continual burnt offering with its grain offering and its drink offering.
“‘On the fifth day you must offer nine bulls, two rams, and fourteen lambs one year old, all without blemish,
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number as prescribed,
along with one male goat for a purification offering, in addition to the continual burnt offering with its grain offering and its drink offering.
“‘On the sixth day you must offer eight bulls, two rams, and fourteen lambs one year old, all without blemish,
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number as prescribed,
along with one male goat for a purification offering, in addition to the continual burnt offering with its grain offering and its drink offering.
“‘On the seventh day you must offer seven bulls, two rams, and fourteen lambs one year old, all without blemish,
and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number as prescribed,
along with one male goat for a purification offering, in addition to the continual burnt offering with its grain offering and its drink offering.
“‘On the eighth day you are to have a holy assembly; you must do no ordinary work on it.
But you must offer a burnt offering, an offering made by fire, as a pleasing aroma to the LORD, one bull, one ram, seven lambs one year old, all of them without blemish,
and with their grain offering and their drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs, according to their number as prescribed,
along with one male goat for a purification offering, in addition to the continual burnt offering with its grain offering and its drink offering.
“‘These things you must present to the LORD at your appointed times, in addition to your vows and your freewill offerings, as your burnt offerings, your grain offerings, your drink offerings, and your peace offerings.’”
(30:1) So Moses told the Israelites everything, just as the LORD had commanded him.
30
Vows Made by Men Moses told the leaders of the tribes concerning the Israelites,“This is what the LORD has commanded:
If a man makes a vow to the LORD or takes an oath of binding obligation on himself, he must not break his word, but must do whatever he has promised.
Vows Made by Single Women“If a young woman who is still living in her father’s house makes a vow to the LORD or places herself under an obligation,
and her father hears of her vow or the obligation to which she has pledged herself, and her father remains silent about her, then all her vows will stand, and every obligation to which she has pledged herself will stand.
But if her father overrules her when he hears about it, then none of her vows or her obligations which she has pledged for herself will stand. And the LORD will release her from it, because her father overruled her.
Vows Made by Married Women“And if she marries a husband while under a vow, or she uttered anything impulsively by which she has pledged herself,
and her husband hears about it, but remains silent about her when he hears about it, then her vows will stand and her obligations which she has pledged for herself will stand.
But if when her husband hears it he overrules her, then he will nullify the vow she has taken, and whatever she uttered impulsively which she has pledged for herself. And the LORD will release her from it.
Vows Made by Widows“But every vow of a widow or of a divorced woman which she has pledged for herself will remain intact.
If she made the vow in her husband’s house or put herself under obligation with an oath,
and her husband heard about it, but remained silent about her, and did not overrule her, then all her vows will stand, and every obligation which she pledged for herself will stand.
But if her husband clearly nullifies them when he hears them, then whatever she says by way of vows or obligations will not stand. Her husband has made them void, and the LORD will release her from them.
“Any vow or sworn obligation that would bring affliction to her, her husband can confirm or nullify.
But if her husband remains completely silent about her from day to day, he thus confirms all her vows or all her obligations which she is under; he confirms them because he remained silent about her when he heard them.
But if he should nullify them after he has heard them, then he will bear her iniquity.”
These are the statutes that the LORD commanded Moses, relating to a man and his wife, and a father and his young daughter who is still living in her father’s house.
31
The Midianite War The LORD spoke to Moses:
“Exact vengeance for the Israelites from the Midianites– after that you will be gathered to your people.”
So Moses spoke to the people:“Arm men from among you for the war, to attack the Midianites and to execute the LORD’s vengeance on Midian.
You must send to the battle a thousand men from every tribe throughout all the tribes of Israel.”
So a thousand from every tribe, twelve thousand armed for battle in all, were provided out of the thousands of Israel.
Campaign Against the Midianites So Moses sent them to the war, one thousand from every tribe, with Phinehas son of Eleazar the priest, who was in charge of the holy articles and the signal trumpets.
They fought against the Midianites, as the LORD commanded Moses, and they killed every male.
They killed the kings of Midian in addition to those slain– Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba– five Midianite kings. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
The Israelites took the women of Midian captive along with their little ones, and took all their herds, all their flocks, and all their goods as plunder.
They burned all their towns where they lived and all their encampments.
They took all the plunder and all the spoils, both people and animals.
They brought the captives and the spoils and the plunder to Moses, to Eleazar the priest, and to the Israelite community, to the camp on the rift valley plains of Moab, along the Jordan River across from Jericho.
Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went out to meet them outside the camp.
The Death of the Midianite Women But Moses was furious with the officers of the army, the commanders over thousands and commanders over hundreds, who had come from service in the war.
Moses said to them,“Have you allowed all the women to live?
Look, these people through the counsel of Balaam caused the Israelites to act treacherously against the LORD in the matter of Peor– which resulted in the plague among the community of the LORD!
Now therefore kill every boy, and kill every woman who has been intimate with a man in bed.
But all the young women who have not experienced a man’s bed will be yours.
Purification After Battle“Any of you who has killed anyone or touched any of the dead, remain outside the camp for seven days; purify yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
You must purify each garment and everything that is made of skin, everything made of goat’s hair, and everything made of wood.”
Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone into the battle,“This is the ordinance of the law that the LORD commanded Moses:
‘Only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
everything that may stand the fire, you are to pass through the fire, and it will be ceremonially clean, but it must still be purified with the water of purification. Anything that cannot withstand the fire you must pass through the water.
You must wash your clothes on the seventh day, and you will be ceremonially clean, and afterward you may enter the camp.’”
The Distribution of Spoils Then the LORD spoke to Moses:
“You and Eleazar the priest, and all the family leaders of the community, take the sum of the plunder that was captured, both people and animals.
Divide the plunder into two parts, one for those who took part in the war– who went out to battle– and the other for all the community.
“You must exact a tribute for the LORD from the fighting men who went out to battle: one life out of five hundred, from the people, the cattle, and from the donkeys and the sheep.
You are to take it from their half-share and give it to Eleazar the priest for a raised offering to the LORD.
From the Israelites’ half-share you are to take one portion out of fifty of the people, the cattle, the donkeys, and the sheep– from every kind of animal– and you are to give them to the Levites, who are responsible for the care of the LORD’s tabernacle.”
So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
The spoil that remained of the plunder which the fighting men had gathered was 675,000 sheep,
72,000 cattle,
61,000 donkeys,
and 32,000 young womenwho had not experienced a man’s bed.
The half-portion of those who went to war numbered 337,500 sheep;
the LORD’s tribute from the sheep was 675.
The cattle numbered 36,000; the LORD’s tribute was 72.
The donkeys were 30,500, of which the LORD’s tribute was 61.
The people were 16,000, of which the LORD’s tribute was 32 people.
So Moses gave the tribute, which was the LORD’s raised offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
From the Israelites’ half-share that Moses had separated from the fighting men,
there were 337,500 sheep from the portion belonging to the community,
36,000 cattle,
30,500 donkeys,
and 16,000 people.
From the Israelites’ share Moses took one of every fifty people and animals and gave them to the Levites who were responsible for the care of the LORD’s tabernacle, just as the LORD commanded Moses.
Then the officers who were over the thousands of the army, the commanders over thousands and the commanders over hundreds, approached Moses
and said to him,“Your servants have taken a count of the men who were in the battle, who were under our authority, and not one is missing.
So we have brought as an offering for the LORD what each man found: gold ornaments, armlets, bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for ourselves before the LORD.”
Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all of it in the form of ornaments.
All the gold of the offering they offered up to the LORD from the commanders of thousands and the commanders of hundreds weighed 16,750 shekels.
Each soldier had taken plunder for himself.
So Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
32
The Petition of the Reubenites and Gadites Now the Reubenites and the Gadites possessed a very large number of cattle. When they saw that the lands of Jazer and Gilead were ideal for cattle,
the Gadites and the Reubenites came and addressed Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the community. They said,
“Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
the land that the LORD subdued before the community of Israel, is ideal for cattle, and your servants have cattle.”
So they said,“If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for our inheritance. Do not have us cross the Jordan River.”
Moses’ Response Moses said to the Gadites and the Reubenites,“Must your brothers go to war while you remain here?
Why do you frustrate the intent of the Israelites to cross over into the land which the LORD has given them?
Your fathers did the same thing when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
When they went up to the Eshcol Valley and saw the land, they frustrated the intent of the Israelites so that they did not enter the land that the LORD had given them.
So the anger of the LORD was kindled that day, and he swore,
‘Because they have not followed me wholeheartedly, not one of the men twenty years old and upward who came from Egypt will see the land that I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob,
except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua son of Nun, for they followed the LORD wholeheartedly.’
So the LORD’s anger was kindled against the Israelites, and he made them wander in the wilderness for forty years, until all that generation that had done wickedly before the LORD was finished.
Now look, you are standing in your fathers’ place, a brood of sinners, to increase still further the fierce wrath of the LORD against the Israelites.
For if you turn away from following him, he will once again abandon them in the wilderness, and you will be the reason for their destruction.”
The Offer of the Reubenites and Gadites Then they came very close to him and said,“We will build sheep folds here for our flocks and cities for our families,
but we will maintain ourselves in armed readiness and go before the Israelites until whenever we have brought them to their place. Our descendants will be living in fortified towns as a protection against the inhabitants of the land.
We will not return to our homes until every Israelite has his inheritance.
For we will not accept any inheritance on the other side of the Jordan River and beyond, because our inheritance has come to us on this eastern side of the Jordan.”
Then Moses replied,“If you will do this thing, and if you will arm yourselves for battle before the LORD,
and if all your armed men cross the Jordan before the LORD until he drives out his enemies from his presence
and the land is subdued before the LORD, then afterward you may return and be free of your obligation to the LORD and to Israel. This land will then be your possession in the LORD’s sight.
“But if you do not do this, then look, you will have sinned against the LORD. And know that your sin will find you out.
So build cities for your descendants and pens for your sheep, but do what you have said you would do.”
So the Gadites and the Reubenites replied to Moses,“Your servants will do as my lord commands.
Our children, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead,
but your servants will cross over, every man armed for war, to do battle in the LORD’s presence, just as my lord says.”
So Moses gave orders about them to Eleazar the priest, to Joshua son of Nun, and to the heads of the families of the Israelite tribes.
Moses said to them:“If the Gadites and the Reubenites cross the Jordan with you, each one equipped for battle in the LORD’s presence, and you conquer the land, then you must allot them the territory of Gilead as their possession.
But if they do not cross over with you armed, they must receive possessions among you in Canaan.”
Then the Gadites and the Reubenites answered,“Your servants will do what the LORD has spoken.
We will cross armed in the LORD’s presence into the land of Canaan, and then the possession of our inheritance that we inherit will be ours on this side of the Jordan River.”
Land Assignment So Moses gave to the Gadites, the Reubenites, and to half the tribe of Manasseh son of Joseph the realm of King Sihon of the Amorites, and the realm of King Og of Bashan, the entire land with its cities and the territory surrounding them.
The Gadites rebuilt Dibon, Ataroth, Aroer,
Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah,
Beth Nimrah, and Beth Haran as fortified cities, and constructed pens for their flocks.
The Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
Nebo, Baal Meon(with a change of name), and Sibmah. They renamed the cities they built.
The descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead, took it, and dispossessed the Amorites who were in it.
So Moses gave Gilead to Machir, son of Manasseh, and he lived there.
Now Jair son of Manasseh went and captured their small towns and named them Havvoth Jair.
Then Nobah went and captured Kenath and its villages and called it Nobah after his own name.
33
Wanderings from Egypt to Sinai These are the journeys of the Israelites, who went out of the land of Egypt by their divisions under the authority of Moses and Aaron.
Moses recorded their departures according to their journeys, by the commandment of the LORD; now these are their journeys according to their departures.
They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the Israelites went out defiantly in plain sight of all the Egyptians.
Now the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had killed among them; the LORD also executed judgments on their gods.
The Israelites traveled from Rameses and camped in Succoth.
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is on the edge of the desert.
They traveled from Etham, and turned again to Pi-hahiroth, which is before Baal-Zephon; and they camped before Migdal.
They traveled from Pi-hahiroth, and passed through the middle of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
They traveled from Marah and came to Elim; in Elim there are twelve fountains of water and seventy palm trees, so they camped there.
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
They traveled from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
They traveled from the wilderness of Sin and camped in Dophkah.
And they traveled from Dophkah, and camped in Alush.
They traveled from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
They traveled from Rephidim and camped in the desert of Sinai.
Wanderings in the Wilderness They traveled from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
They traveled from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
They traveled from Hazeroth and camped in Rithmah.
They traveled from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
They traveled from Rimmon-perez and camped in Libnah.
They traveled from Libnah and camped at Rissah.
They traveled from Rissah and camped in Kehelathah.
They traveled from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
They traveled from Mount Shepher and camped in Haradah.
They traveled from Haradah and camped in Makheloth.
They traveled from Makheloth and camped at Tahath.
They traveled from Tahath and camped at Terah.
They traveled from Terah and camped in Mithcah.
They traveled from Mithcah and camped in Hashmonah.
They traveled from Hashmonah and camped in Moseroth.
They traveled from Moseroth and camped in Bene Jaakan.
They traveled from Bene Jaakan and camped at Hor-haggidgad.
They traveled from Hor-haggidgad and camped in Jotbathah.
They traveled from Jotbathah and camped in Abronah.
They traveled from Abronah and camped at Ezion Geber.
They traveled from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Wanderings from Kadesh to Moab They traveled from Kadesh and camped in Mount Hor at the edge of the land of Edom.
Aaron the priest ascended Mount Hor at the command of the LORD, and he died there in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt on the first day of the fifth month.
Now Aaron was 123 years old when he died in Mount Hor.
The king of Arad, the Canaanite king who lived in the south of the land of Canaan, heard about the approach of the Israelites.
They traveled from Mount Hor and camped in Zalmonah.
They traveled from Zalmonah and camped in Punon.
They traveled from Punon and camped in Oboth.
They traveled from Oboth and camped in Iye Abarim, on the border of Moab.
They traveled from Iim and camped in Dibon-gad.
They traveled from Dibon-gad and camped in Almon-diblathaim.
They traveled from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim before Nebo.
They traveled from the mountains of Abarim and camped in the rift valley plains by Moab along the Jordan River across from Jericho.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth as far as Abel-shittim in the rift valley plains of Moab.
At the Border of Canaan The LORD spoke to Moses in the rift valley plains of Moab along the Jordan, across from Jericho. He said:
“Speak to the Israelites and tell them,‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
you must drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images, all their molten images, and demolish their high places.
You must dispossess the inhabitants of the land and live in it, for I have given you the land to possess it.
You must divide the land by lot for an inheritance among your families. To a larger group you must give a larger inheritance, and to a smaller group you must give a smaller inheritance. Everyone’s inheritance must be in the place where his lot falls. You must inherit according to your ancestral tribes.
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, then those whom you allow to remain will be irritants in your eyes and thorns in your side, and will cause you trouble in the land where you will be living.
And what I intended to do to them I will do to you.”
34
The Southern Border of the Land Then the LORD spoke to Moses:
“Give these instructions to the Israelites, and tell them:‘When you enter Canaan, the land that has been assigned to you as an inheritance, the land of Canaan with its borders,
your southern border will extend from the wilderness of Zin along the Edomite border, and your southern border will run eastward to the extremity of the Salt Sea,
and then the border will turn from the south to the Scorpion Ascent, continue to Zin, and then its direction will be from the south to Kadesh Barnea. Then it will go to Hazar Addar and pass over to Azmon.
There the border will turn from Azmon to the Stream of Egypt, and then its direction is to the sea.
The Western Border of the Land“‘And for a western border you will have the Great Sea. This will be your western border.
The Northern Border of the Land“‘And this will be your northern border: From the Great Sea you will draw a line to Mount Hor;
from Mount Hor you will draw a line to Lebo Hamath, and the direction of the border will be to Zedad.
The border will continue to Ziphron, and its direction will be to Hazar Enan. This will be your northern border.
The Eastern Border of the Land“‘For your eastern border you will draw a line from Hazar Enan to Shepham.
The border will run down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain, and the border will descend and reach the eastern side of the Sea of Kinnereth.
Then the border will continue down the Jordan River and its direction will be to the Salt Sea. This will be your land by its borders that surround it.’”
Then Moses commanded the Israelites:“This is the land which you will inherit by lot, which the LORD has commanded to be given to the nine and a half tribes,
because the tribe of the Reubenites by their families, the tribe of the Gadites by their families, and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.
The two and a half tribes have received their inheritance on this side of the Jordan, east of Jericho, toward the sunrise.”
Appointed Officials The LORD said to Moses:
“These are the names of the men who are to allocate the land to you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
You must take one leader from every tribe to assist in allocating the land as an inheritance.
These are the names of the men: from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
from the tribe of the Simeonites, Shemuel son of Ammihud;
from the tribe of Benjamin, Elidad son of Kislon;
and from the tribe of the Danites, a leader, Bukki son of Jogli.
From the Josephites, Hanniel son of Ephod, a leader from the tribe of Manasseh;
from the tribe of the Ephraimites, a leader, Kemuel son of Shiphtan;
from the tribe of the Zebulunites, a leader, Elizaphan son of Parnach;
from the tribe of the Issacharites, a leader, Paltiel son of Azzan;
from the tribe of the Asherites, a leader, Ahihud son of Shelomi;
and from the tribe of the Naphtalites, a leader, Pedahel son of Ammihud.”
These are the ones whom the LORD commanded to divide up the inheritance among the Israelites in the land of Canaan.
35
The Levitical Cities Then the LORD spoke to Moses in the rift valley plains of Moab along the Jordan near Jericho. He said:
“Instruct the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. You must also give the Levites grazing land around the towns.
Thus they will have towns in which to live, and their grazing lands will be for their cattle, for their possessions, and for all their animals.
The grazing lands around the towns that you will give to the Levites must extend to a distance of 500 yards from the town wall.
“You must measure from outside the wall of the town on the east 1,000 yards, and on the south side 1,000 yards, and on the west side 1,000 yards, and on the north side 1,000 yards, with the town in the middle. This territory must belong to them as grazing land for the towns.
Now from these towns that you will give to the Levites you must select six towns of refuge to which a person who has killed someone may flee. And you must give them forty-two other towns.
“So the total of the towns you will give the Levites is forty-eight. You must give these together with their grazing lands.
The towns you will give must be from the possession of the Israelites. From the larger tribes you must give more; and from the smaller tribes fewer. Each must contribute some of its own towns to the Levites in proportion to the inheritance allocated to each.
The Cities of Refuge Then the LORD spoke to Moses:
“Speak to the Israelites and tell them,‘When you cross over the Jordan River into the land of Canaan,
you must then designate some towns as towns of refuge for you, to which a person who has killed someone unintentionally may flee.
And they must stand as your towns of refuge from the avenger in order that the killer may not die until he has stood trial before the community.
These towns that you must give shall be your six towns for refuge.
“You must give three towns on this side of the Jordan, and you must give three towns in the land of Canaan; they must be towns of refuge.
These six towns will be places of refuge for the Israelites, and for the resident foreigner, and for the settler among them, so that anyone who kills any person accidentally may flee there.
“But if he hits someone with an iron tool so that he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
If he strikes him by throwing a stone large enough that he could die, and he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
Or if he strikes him with a wooden hand weapon so that he could die, and he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
The avenger of blood himself must kill the murderer; when he meets him, he must kill him.
“But if he strikes him out of hatred or throws something at him intentionally so that he dies,
or with enmity he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must surely be put to death, for he is a murderer. The avenger of blood must kill the murderer when he meets him.
“But if he strikes him suddenly, without enmity, or throws anything at him unintentionally,
or with any stone large enough that a man could die, without seeing him, and throws it at him, and he dies, even though he was not his enemy nor sought his harm,
then the community must judge between the slayer and the avenger of blood according to these decisions.
The community must deliver the slayer out of the hand of the avenger of blood, and the community must restore him to the town of refuge to which he fled, and he must live there until the death of the high priest, who was anointed with the consecrated oil.
But if the slayer at any time goes outside the boundary of the town to which he had fled,
and the avenger of blood finds him outside the borders of the town of refuge, and the avenger of blood kills the slayer, he will not be guilty of blood,
because the slayer should have stayed in his town of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the slayer may return to the land of his possessions.
So these things must be a statutory ordinance for you throughout your generations, in all the places where you live.
“Whoever kills any person, the murderer must be put to death by the testimony of witnesses, but one witness cannot testify against any person to cause him to be put to death.
Moreover, you must not accept a ransom for the life of a murderer who is guilty of death; he must surely be put to death.
And you must not accept a ransom for anyone who has fled to a town of refuge, to allow him to return home and live on his own land before the death of the high priest.
“You must not pollute the land where you live, for blood defiles the land, and the land cannot be cleansed of the blood that is shed there, except by the blood of the person who shed it.
Therefore do not defile the land that you will inhabit, in which I live, for I the LORD live among the Israelites.”
36
Women and Land Inheritance Then the heads of the family groups of the Gileadites, the descendant of Machir, the descendant of Manasseh, who were from the Josephite families, approached and spoke before Moses and the leaders who were the heads of the Israelite families.
They said,“The LORD commanded my lord to give the land as an inheritance by lot to the Israelites; and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
Now if they should be married to one of the men from another Israelite tribe, their inheritance would be taken from the inheritance of our fathers and added to the inheritance of the tribe into which they marry. As a result, it will be taken from the lot of our inheritance.
And when the Jubilee of the Israelites is to take place, their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry. So their inheritance will be taken away from the inheritance of our ancestral tribe.”
Moses’ Decision Then Moses gave a ruling to the Israelites by the word of the LORD:“What the tribe of the Josephites is saying is right.
This is what the LORD has commanded for Zelophehad’s daughters:‘Let them marry whomever they think best, only they must marry within the family of their father’s tribe.
In this way the inheritance of the Israelites will not be transferred from tribe to tribe. But every one of the Israelites must retain the ancestral heritage.
And every daughter who possesses an inheritance from any of the tribes of the Israelites must become the wife of a man from any family in her father’s tribe, so that every Israelite may retain the inheritance of his fathers.
No inheritance may pass from tribe to tribe. But every one of the tribes of the Israelites must retain its inheritance.”
As the LORD had commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did.
For the daughters of Zelophehad– Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah– were married to the sons of their uncles.
They were married into the families of the Manassehites, the descendants of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of their father’s family.
These are the commandments and the decisions that the LORD commanded the Israelites through the authority of Moses, in the rift valley plains by Moab along the Jordan River opposite Jericho.