- New Vietnamese Bible 2014
Giô-ên
GIÔ-ÊN
Giô-ên
Giô
GIÔ-ÊN
Giới Thiệu
Tiên tri Giô-ên ít được biết đến nhiều và rõ ràng, tuy nhiên rất có thể ông sống vào thời đế quốc Ba-tư vào khoảng thế kỷ thứ năm hay thứ tư trước Công Nguyên.
Tiên tri Giô-ên mô tả tai họa châu chấu và nạn hạn hán tại vùng Pha-lê-tin. Qua những biến cố này ông thấy dấu hiệu của Ngày của Chúa, là thời gian Chúa trừng phạt những kẻ chống lại ý chỉ công chính của Ngài. Tiên tri kêu gọi dân chúng hãy ăn năn cũng như công bố lời hứa ban phước và phục hồi dân Chúa. Cũng trong sách tiên tri này Chúa hứa sẽ ban Đức Thánh Linh xuống trên mọi con dân Ngài, đàn ông, đàn bà, người trẻ, kẻ già.
Bố Cục
1. Tai họa châu chấu 1:1–2:17
2. Lời hứa phục hồi 2:18-27
3. Ngày của Chúa 2:28–3:21
Lời Tựa
Lời CHÚA phán với Giô-ên, con Phê-thu-ên.
Nạn Châu Chấu
Hỡi các trưởng lão, hãy nghe đây,
Toàn dân trong xứ, xin hãy lắng tai!
Tai họa dường này đã bao giờ xảy ra trong thời các ngươi,
Hoặc trong thời tổ tiên các ngươi chưa?
Các ngươi hãy kể lại cho con cái mình nghe,
Rồi chúng nó sẽ kể lại cho con cái chúng,
Rồi con cái chúng sẽ kể lại cho thế hệ tiếp theo.
Vật gì châu chấu nghiền ăn còn thừa lại,
Châu chấu tụ đàn ăn,
Châu chấu tụ đàn ăn bỏ lại,
Châu chấu trườn ăn,
Châu chấu trườn ăn bỏ lại,
Châu chấu lột vỏ ăn.
Kêu Gọi Toàn Dân Than Khóc
Hỡi những người hay say rượu, hãy tỉnh dậy và khóc lóc!
Hỡi tất cả những người dùng rượu, hãy kêu than,
Vì nguồn rượu mới đã bị cắt đứt khỏi miệng các ngươi rồi!
Vì một dân hùng mạnh, đông vô số,
Đã xâm chiếm nước Ta.
Răng chúng là răng sư tử,
Nanh chúng là nanh sư tử cái.
Vườn nho Ta, chúng phá tan hoang,
Cây vả Ta, chúng cắn tan nát.
Chúng tước sạch vỏ,
Quăng đi,
Để trơ các cành cây trắng phếch.
Hãy than khóc như trinh nữ mặc áo tang
Thương tiếc người chồng sắp cưới tuổi thanh xuân!
Ngũ cốc và rượu đã bị cắt đi,
Không còn dâng trong nhà CHÚA nữa.
Các thầy tế lễ u sầu tang tóc,
Họ là những người phụng sự CHÚA.
Ruộng đồng tan hoang,
Đất đai than khóc,
Vì lúa thóc điêu tàn,
Rượu khô cạn,
Dầu khan hiếm.
Hỡi kẻ làm ruộng, hãy xấu hổ thẹn thùng!
Hỡi kẻ trồng nho, hãy kêu than!
Vì lúa mì, lúa mạch,
Mùa màng ngoài đồng bị hư hại.
Cây nho khô héo,
Cây vả úa tàn,
Ngay cả các cây lựu, chà là, và táo,
Mọi cây cối ngoài đồng đều khô héo.
Thật niềm vui của loài người
Đã cạn tắt.
Hỡi các thầy tế lễ, hãy để tang, hãy đấm ngực than khóc!
Hỡi những người phụng sự nơi bàn thờ, hãy kêu than!
Hỡi những người phụng sự Đức Chúa Trời tôi,
Hãy đến, quấn vải bao tải thức thâu đêm,
Vì ngũ cốc và rượu bị giữ lại,
Không đem dâng trong nhà Đức Chúa Trời của các ngươi nữa!
Hãy rao truyền sự kiêng ăn!
Hãy loan báo buổi họp trọng thể!
Hãy triệu tập các trưởng lão,
Và toàn dân trong xứ,
Tại nhà CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi!
Hãy cầu khẩn CHÚA!
Than Khóc “Ngày Ấy”
Ôi, ngày ấy! Kinh khiếp thay!
Vì ngày của CHÚA gần lắm rồi,
Ngày ấy đến tựa cơn tàn phá từ Đấng Toàn Năng.
Ngay trước mắt chúng ta,
Có phải lương thực đã bị cắt đứt
Cùng với niềm vui mừng rộn rã
Khỏi nhà của Đức Chúa Trời chúng ta sao?
Hạt giống khô héo
Dưới những cục đất,
Kho vựa điêu tàn,
Lẫm thóc đổ nát,
Vì lúa thóc cạn khô.
Ôi, đàn vật rên xiết!
Bầy bò khóc lóc,
Vì thiếu cỏ ăn.
Ngay cả đàn chiên cũng đói khổ.
Lời Cầu Thay
Lạy CHÚA, con van xin Ngài,
Vì lửa thiêu nuốt bãi cỏ nơi đồng hoang,
Ngọn lửa đốt cháy mọi cây cối ngoài đồng.
Ngay cả thú rừng cũng kêu xin Ngài,
Vì suối nước cạn khô,
Và lửa thiêu nuốt bãi cỏ nơi đồng hoang.
Tấn Công Thành Giê-ru-sa-lem
Hãy thổi tù và tại Si-ôn,
Hãy vang tiếng báo động khắp núi thánh Ta!
Toàn dân trong xứ sẽ run rẩy,
Vì ngày của CHÚA đến gần,
Thật, ngày ấy gần kề.
Ngày tối tăm dày đặc,
Ngày mây mù u ám.
Như bình minh bủa khắp núi đồi
Một đạo quân kéo đến.
Từ trước đến nay chưa hề có đạo quân nào như vậy,
Và muôn đời về sau, cũng không hề có nữa.
Đi trước đội quân, có lửa thiêu nuốt,
Theo sau đội quân, có ngọn lửa cháy phừng.
Trước khi đội quân kéo đến, đất đai như vườn Ê-đen,
Sau khi chúng đi qua, chỉ còn đồng hoang điêu tàn.
Chắc chắn không điều gì thoát khỏi chúng.
Chúng có hình dạng tựa như đàn ngựa,
Chúng xông tới như ngựa chiến phi nước đại.
Chúng nhảy trên các đỉnh núi,
Như xe chiến mã kéo tới rầm rầm,
Như lửa ngọn thiêu đốt rạ rào rào,
Như đội quân hùng hậu, dàn trận sẵn sàng.
Thấy đội quân, người người phát cơn đau quằn quại,
Mọi gương mặt đều thất sắc.
Chúng chạy xông tới như binh sĩ,
Chúng leo tường thành như chiến sĩ;
Ai nấy tiến theo đường mình,
Không lấn đường kẻ khác.
Chúng không xô đẩy nhau,
Ai nấy tiến theo đường mình;
Chúng xông qua gươm giáo
Mà không hề bị thương.
Chúng nhảy ùa vào thành,
Chạy trên tường,
Leo vào nhà, ngang qua cửa sổ,
Như tên trộm.
Trước khi chúng đến, đất rúng động,
Các tầng trời rung chuyển,
Mặt trời, mặt trăng tối sầm lại,
Các vì sao thâu ánh sáng về.
Tiếng CHÚA vang dậy
Trước mặt đội quân Ngài.
Đội quân Ngài thật đông đảo lắm,
Kẻ thi hành mạng lịnh Ngài thật hùng mạnh.
Ngày của CHÚA thật vĩ đại,
Đáng kinh sợ vô cùng.
Nào ai chịu nổi?
Kêu Gọi Ăn Năn
CHÚA phán:
“Dù vậy, ngay giờ này,
Các ngươi hãy dốc lòng trở về cùng Ta,
Hãy kiêng ăn, khóc lóc, và đấm ngực kêu van.
Hãy xé luôn cả lòng các ngươi,
Đừng chỉ xé áo mà thôi.”
Hãy trở về với CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi,
Vì Ngài nhân từ, thương xót,
Chậm giận, kiên định trong tình yêu thương,
Và vui lòng đổi ý, không giáng tai họa.
Biết đâu Ngài sẽ nghĩ lại và đổi ý,
Để lại phúc lành theo sau Ngài:
Lễ ngũ cốc và rượu
Để dâng lên CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi.
Hãy thổi tù và tại Si-ôn,
Hãy rao truyền sự kiêng ăn,
Hãy loan báo buổi họp trọng thể!
Hãy triệu tập dân chúng,
Hãy rao truyền buổi họp thánh,
Hãy tập họp các trưởng lão,
Hãy nhóm họp các trẻ em,
Ngay cả trẻ thơ còn đang bú!
Chú rể và cô dâu
Cũng hãy ra khỏi phòng riêng!
Hỡi các thầy tế lễ, là những người phụng sự CHÚA,
Hãy khóc lóc giữa hiên cửa và bàn thờ:
“Lạy CHÚA, xin tha cho dân Ngài,
Xin đừng để gia sản Ngài bị sỉ nhục,
Làm trò cười cho các dân các nước.
Sao có thể để cho người ta nói giữa các dân:
‘Đức Chúa Trời của chúng nó đâu rồi?’ ”
CHÚA Hiện Diện Giữa Dân Ngài
Bấy giờ CHÚA tỏ lòng nhiệt thành đối với đất mình,
Và thương xót dân mình.
CHÚA đáp lời dân Ngài:
Này, Ta ban cho các ngươi lúa mì, rượu mới, và dầu;
Các ngươi sẽ no nê thỏa thích.
Ta sẽ không bao giờ để các ngươi
Phải chịu sỉ nhục giữa các dân các nước nữa.
Đạo quân phương bắc, Ta sẽ đẩy xa khỏi các ngươi,
Đuổi chúng đến vùng đất khô cằn hoang vắng.
Tiền quân của chúng sẽ sa xuống biển đông,
Hậu quân của chúng sẽ sa xuống biển tây.
Chúng sẽ xông lên mùi hôi thối,
Bốc mùi tanh hôi,
Vì chúng đã dám hành động ngạo mạn.
Hỡi đất đai, đừng sợ!
Hãy hân hoan vui mừng,
Vì CHÚA đã làm những việc vĩ đại!
Hỡi loài thú rừng, đừng sợ!
Vì bãi cỏ nơi đồng hoang sẽ xanh mướt,
Cây cối ra trái tốt tươi,
Cây vả, cây nho, sum sê hoa quả.
Hỡi con cái Si-ôn, hãy hân hoan vui mừng
Trong CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi!
Vì Ngài ban mưa thu cho các ngươi
Theo sự thành tín của Ngài,2:23 MT: không rõ nghĩa. Có bản dịch: “vì Ngài ban cho các ngươi mưa thu theo mùa; vì Ngài nhân từ”
Ngài cho mưa rào đổ xuống các ngươi,
Mưa thu và mưa xuân, như ngày trước.
Sân đạp lúa sẽ đầy ắp lúa mì,
Bồn ép sẽ tràn đầy rượu mới và dầu.
Ta sẽ đền bù cho các ngươi
Những năm mà châu chấu tụ đàn, châu chấu trườn,
Châu chấu lột vỏ, châu chấu nghiền đã ăn sạch mùa màng.
Đó là đội quân hùng hậu
Ta sai đến đánh phạt các ngươi.
Các ngươi sẽ ăn uống no nê thỏa thích,
Và sẽ ca ngợi danh CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi,
Đấng đã làm những việc diệu kỳ giữa các ngươi.
Dân Ta sẽ không bao giờ bị sỉ nhục nữa.
Bấy giờ các ngươi sẽ nhận biết rằng chính Ta đang ngự trị giữa Y-sơ-ra-ên,
Và chính Ta, CHÚA, là Đức Chúa Trời của các ngươi.
Không có thần nào khác,
Và dân Ta sẽ không bao giờ bị sỉ nhục nữa.
Thần Linh CHÚA Đổ Xuống Trên Dân Ngài
Sau đó, Ta sẽ đổ Thần Ta trên mọi xác thịt:
Con trai và con gái các ngươi sẽ nói tiên tri,
Những người già sẽ thấy chiêm bao,
Các thanh niên sẽ thấy khải tượng.
Trong những ngày ấy, Ta cũng sẽ đổ Thần Ta
Trên các tôi trai tớ gái nữa.
Ta cũng sẽ tỏ ra những điềm lạ trên trời
Và dưới đất:
Máu, lửa, và luồng khói;
Mặt trời sẽ trở nên tối tăm,
Mặt trăng đỏ tựa máu,
Trước khi ngày của CHÚA xuất hiện,
Ngày vĩ đại kinh hoàng.
Bấy giờ, mọi người cầu khẩn
Danh CHÚA đều sẽ được cứu,
Vì trên núi Si-ôn, và trong thành Giê-ru-sa-lem,
Sẽ có những người được cứu thoát, như CHÚA đã hứa:
Những người do CHÚA gọi sẽ được sống sót.
Kẻ Thù Bị Đoán Phạt
Này, trong những ngày ấy, vào thời ấy,
Khi Ta phục hồi xứ Giu-đa và thành Giê-ru-sa-lem,
Ta sẽ tập họp mọi dân, mọi nước,
Đưa chúng xuống thung lũng Giô-sa-phát,
Và xét xử chúng tại đó,
Vì chúng đã phân tán dân Ta và gia sản Ta, là Y-sơ-ra-ên,
Giữa các nước, các dân,
Và chia nhau đất đai của Ta.
Chúng đem dân Ta ra bắt thăm,
Đổi bé trai lấy gái mại dâm,
Bán bé gái lấy rượu,
Và nốc cạn ly.
Các Dân Nước Ngoài Bị Đoán Phạt
Còn các ngươi, dân thành Ty-rơ và Si-đôn,
Và dân trong khắp cả các vùng xứ Phi-li-tin,
Các ngươi có quan hệ gì với Ta?
Các ngươi định trả thù Ta sao?
Nếu các ngươi định trả thù Ta,
Ta sẽ nhanh chóng báo trả các ngươi,
Ta sẽ trút tội ác các ngươi xuống đầu các ngươi:
Vì các ngươi đã cướp vàng bạc của Ta,
Đem bảo vật của Ta về chứa trong đền đài các ngươi,
Và bán dân Giu-đa và dân thành Giê-ru-sa-lem
Cho dân Hy lạp đem đi xa khỏi quê hương họ.
Này, Ta sẽ khiến chúng nổi dậy khỏi địa phận,
Khỏi nơi mà các ngươi đã bán chúng,
Và Ta sẽ trút tội ác các ngươi xuống đầu các ngươi.
Ta sẽ bán con trai con gái các ngươi
Vào tay dân Giu-đa,
Dân Giu-đa sẽ bán chúng cho dân Sê-ba, cho một nước xa xôi,
CHÚA phán vậy.
Hãy loan báo tin này giữa các dân, các nước:
Hãy chuẩn bị nghênh chiến!
Hãy động viên các dũng sĩ,
Toàn quân, hãy tiến tới, xông lên!
Hãy đúc lưỡi cày thành gươm,
Hãy rèn lưỡi liềm thành giáo!
Kẻ yếu đuối hãy khoe:
“Ta đây, trang dũng sĩ!”
Mọi dân, mọi nước chung quanh, hãy mau đến,
Hãy tập họp tại đấy!
“Lạy CHÚA, xin sai các dũng sĩ Ngài xuống!”
Các dân, các nước, hãy nổi dậy,
Hãy tiến đến thung lũng Giô-sa-phát,
Vì Ta sẽ ngự tại đấy để xét xử
Mọi dân, mọi nước chung quanh!
Hãy vung lưỡi hái lên,
Vì lúa đã chín.
Hãy đến đạp nho,
Vì bồn ép nho đã đầy;
Bồn chứa đã trào ra,
Vì tội ác chúng thật nhiều.
Những đám đông vô số, những đám đông vô số,
Tại thung lũng phán xét,
Vì ngày của CHÚA gần lắm rồi,
Tại thung lũng phán xét.
Mặt trời, mặt trăng tối sầm lại,
Các vì sao thâu ánh sáng về.
Bấy giờ CHÚA gầm lên từ Si-ôn,
Tiếng Ngài vang dội từ Giê-ru-sa-lem:
Trời đất rung chuyển,
Nhưng CHÚA là nơi ẩn náu cho dân Ngài,
Là thành trì kiên cố cho dân Y-sơ-ra-ên.
Dân Chúa Được An Toàn
Bấy giờ các ngươi sẽ nhận biết rằng chính Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi;
Ta ngự tại Si-ôn, núi thánh Ta,
Và Giê-ru-sa-lem sẽ là một thành thánh,
Các dân ngoại bang sẽ chẳng bao giờ còn được đi qua đó nữa.
Ngày ấy, các núi sẽ tràn rượu nho mới,
Các đồi sẽ tuôn chảy sữa.
Nước sẽ chảy cuồn cuộn trong mọi khe suối trong Giu-đa,
Và một mạch nước phun ra từ nhà CHÚA
Tưới nhuần trũng Sít-tim.
Ai-cập sẽ thành hoang địa,
Ê-đôm thành đồng hoang cô liêu,
Vì chúng đã đối xử bạo tàn với dân Giu-đa,
Đổ máu vô tội trong xứ sở họ.
Nhưng Giu-đa sẽ mãi mãi có người cư trú,
Giê-ru-sa-lem cũng có người ở cho đến muôn đời.
Ta sẽ tha thứ tội đổ máu của họ
Mà trước đây Ta chưa tha thứ.3:21 MT: không rõ nghĩa. Nt: Ta kể máu họ vô tội, Ta không kể vô tội
Và CHÚA sẽ ngự tại Si-ôn.
1
Introduction This is the LORD’s message that came to Joel the son of Pethuel:
A Locust Plague Foreshadows the Day of the Lord Listen to this, you elders; pay attention, all inhabitants of the land. Has anything like this ever happened in your whole life or in the lifetime of your ancestors?
Tell your children about it, have your children tell their children, and their children the following generation.
What the gazam-locust left the‘arbeh-locust consumed, what the‘arbeh-locust left the yeleq-locust consumed, and what the yeleq-locust left the hasil-locust consumed!
Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you wine drinkers, because the sweet wine has been taken away from you.
For a nation has invaded my land, mighty and without number. Their teeth are lion’s teeth; they have the fangs of a lioness.
They have destroyed my vines; they have turned my fig trees into mere splinters. They have completely stripped off the bark and thrown it aside; the twigs are stripped bare.
A Call to Lament Wail like a young virgin clothed in sackcloth, lamenting the death of her husband-to-be.
No one brings grain offerings or drink offerings to the temple of the LORD anymore. So the priests, those who serve the LORD, are in mourning.
The crops of the fields have been destroyed. The ground is in mourning because the grain has perished. The fresh wine has dried up; the olive oil languishes.
Be distressed, farmers; wail, vinedressers, over the wheat and the barley. For the harvest of the field has perished.
The vine has dried up; the fig tree languishes– the pomegranate, date, and apple as well. In fact, all the trees of the field have dried up. Indeed, the joy of the people has dried up!
Get dressed and lament, you priests! Wail, you who minister at the altar! Come, spend the night in sackcloth, you servants of my God, because no one brings grain offerings or drink offerings to the temple of your God anymore.
Announce a holy fast; proclaim a sacred assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the temple of the LORD your God, and cry out to the LORD.
How awful that day will be! For the day of the LORD is near; it will come as destruction from the Divine Destroyer.
Our food has been cut off right before our eyes! There is no longer any joy or gladness in the temple of our God!
The grains of seed have shriveled beneath their shovels. Storehouses have been decimated and granaries have been torn down, for the grain has dried up.
Listen to the cattle groan! The herds of livestock wander around in confusion because they have no pasture. Even the flocks of sheep are suffering.
To you, O LORD, I call out for help, for fire has burned up the pastures of the wilderness, flames have razed all the trees in the fields.
Even the wild animals cry out to you; for the river beds have dried up; fire has destroyed the pastures of the wilderness.
2
The Locusts’ Devastation Blow the trumpet in Zion; sound the alarm signal on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land shake with fear, for the day of the LORD is about to come. Indeed, it is near!
It will be a day of dreadful darkness, a day of foreboding storm clouds, like blackness spread over the mountains. It is a huge and powerful army– there has never been anything like it ever before, and there will not be anything like it for many generations to come!
Like fire they devour everything in their path; a flame blazes behind them. The land looks like the Garden of Eden before them, but behind them there is only a desolate wilderness– for nothing escapes them!
They look like horses; they charge ahead like war horses.
They sound like chariots rumbling over mountain tops, like the crackling of blazing fire consuming stubble, like the noise of a mighty army being drawn up for battle.
People writhe in fear when they see them. All of their faces turn pale with fright.
They charge like warriors; they scale walls like soldiers. Each one proceeds on his course; they do not alter their path.
They do not jostle one another; each of them marches straight ahead. They burst through the city defenses and do not break ranks.
They rush into the city; they scale its walls. They climb up into the houses; they go in through the windows like a thief.
The earth quakes before them; the sky reverberates. The sun and the moon grow dark; the stars refuse to shine.
The voice of the LORD thunders as he leads his army. Indeed, his warriors are innumerable; Surely his command is carried out! Yes, the day of the LORD is awesome and very terrifying– who can survive it?
An Appeal for Repentance“Yet even now,” the LORD says,“return to me with all your heart– with fasting, weeping, and mourning.
Tear your hearts, not just your garments!” Return to the LORD your God, for he is merciful and compassionate, slow to anger and boundless in loyal love– often relenting from calamitous punishment.
Who knows? Perhaps he will be compassionate and grant a reprieve, and leave blessing in his wake– a meal offering and a drink offering for you to offer to the LORD your God!
Blow the trumpet in Zion. Announce a holy fast; proclaim a sacred assembly!
Gather the people; sanctify an assembly! Gather the elders; gather the children and the nursing infants. Let the bridegroom come out from his bedroom and the bride from her private quarters.
Let the priests, those who serve the LORD, weep from the vestibule all the way back to the altar. Let them say,“Have pity, O LORD, on your people; please do not turn over your inheritance to be mocked, to become a proverb among the nations. Why should it be said among the peoples,“Where is their God?”
The LORD’s Response Then the LORD became zealous for his land; he had compassion on his people.
The LORD responded to his people,“Look! I am about to restore your grain as well as fresh wine and olive oil. You will be fully satisfied. I will never again make you an object of mockery among the nations.
I will remove the one from the north far from you. I will drive him out to a dry and desolate place. Those in front will be driven eastward into the Dead Sea, and those in back westward into the Mediterranean Sea. His stench will rise up as a foul smell.” Indeed, the LORD has accomplished great things.
Do not fear, my land! Rejoice and be glad, because the LORD has accomplished great things!
Do not fear, wild animals! For the pastures of the wilderness are again green with grass. Indeed, the trees bear their fruit; the fig tree and the vine yield to their fullest.
Citizens of Zion, rejoice! Be glad because of what the LORD your God has done! For he has given to you the early rains as vindication. He has sent to you the rains– both the early and the late rains as formerly.
The threshing floors are full of grain; the vats overflow with fresh wine and olive oil.
I will make up for the years that the‘arbeh-locust consumed your crops– the yeleq-locust, the hasil-locust, and the gazam-locust– my great army that I sent against you.
You will have plenty to eat, and your hunger will be fully satisfied; you will praise the name of the LORD your God, who has acted wondrously in your behalf. My people will never again be put to shame.
You will be convinced that I am in the midst of Israel. I am the LORD your God; there is no other. My people will never again be put to shame.
An Outpouring of the Spirit(3:1) After all of this I will pour out my Spirit on all kinds of people. Your sons and daughters will prophesy. Your elderly will have prophetic dreams; your young men will see visions.
Even on male and female servants I will pour out my Spirit in those days.
I will produce portents both in the sky and on the earth– blood, fire, and columns of smoke.
The sunlight will be turned to darkness and the moon to the color of blood, before the day of the LORD comes– that great and terrible day!
It will so happen that everyone who calls on the name of the LORD will be delivered. For on Mount Zion and in Jerusalem there will be those who survive, just as the LORD has promised; the remnant will be those whom the LORD will call.
3
The LORD Plans to Judge the Nations(4:1) For look! In those days and at that time I will return the exiles to Judah and Jerusalem.
Then I will gather all the nations, and bring them down to the valley of Jehoshaphat. I will enter into judgment against them there concerning my people Israel who are my inheritance, whom they scattered among the nations. They partitioned my land,
and they cast lots for my people. They traded a boy for a prostitute; they sold a little girl for wine so they could drink.
Why are you doing these things to me, Tyre and Sidon? Are you trying to get even with me, land of Philistia? If you are, I will very quickly repay you for what you have done!
For you took my silver and my gold and brought my precious valuables to your own palaces.
You sold Judeans and Jerusalemites to the Greeks, removing them far from their own country.
Look! I am rousing them from that place to which you sold them. I will repay you for what you have done!
I will sell your sons and daughters to the people of Judah. They will sell them to the Sabeans, a nation far away. Indeed, the LORD has spoken!
Judgment in the Valley of Jehoshaphat Proclaim this among the nations:“Prepare for a holy war! Call out the warriors! Let all these fighting men approach and attack!
Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears! Let the weak say,‘I too am a warrior!’
Lend your aid and come, all you surrounding nations, and gather yourselves to that place.” Bring down, O LORD, your warriors!
Let the nations be roused and let them go up to the valley of Jehoshaphat, for there I will sit in judgment on all the surrounding nations.
Rush forth with the sickle, for the harvest is ripe! Come, stomp the grapes, for the winepress is full! The vats overflow. Indeed, their evil is great!
Crowds, great crowds are in the valley of decision, for the day of the LORD is near in the valley of decision!
The sun and moon are darkened; the stars withhold their brightness.
The LORD roars from Zion; from Jerusalem his voice bellows out. The heavens and the earth shake. But the LORD is a refuge for his people; he is a stronghold for the citizens of Israel.
The LORD’s Presence in Zion You will be convinced that I the LORD am your God, dwelling on Zion, my holy mountain. Jerusalem will be holy– conquering armies will no longer pass through it.
On that day the mountains will drip with sweet wine, and the hills will flow with milk. All the dry stream beds of Judah will flow with water. A spring will flow out from the temple of the LORD, watering the Valley of Acacia Trees.
Egypt will be desolate and Edom will be a desolate wilderness, because of the violence they did to the people of Judah, in whose land they shed innocent blood.
But Judah will reside securely forever, and Jerusalem will be secure from one generation to the next.
I will avenge their blood which I had not previously acquitted.It is the LORD who dwells in Zion!