- New Vietnamese Bible 2014
Xuất Hành
XUẤT HÀNH
Xuất Hành
Xuất
XUẤT HÀNH
Giới Thiệu
Xuất Hành nói về cuộc ra đi của dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập, nơi họ bị làm nô lệ trong một thời gian dài. Sách gồm có bốn phần:
1. Dân Y-sơ-ra-ên được giải phóng khỏi ách nô lệ.
2. Cuộc xuất hành đến núi Si-nai.
3. Chúa kết ước với dân Y-sơ-ra-ên; Ngài ban cho họ các luật lệ về đạo đức, tôn giáo, xã hội để sống theo.
4. Xây dựng và cung cấp một nơi thờ phượng Đức Chúa Trời, các quy luật cho thầy tế lễ và cách thờ phượng Chúa.
Quan trọng nhất là việc Đức Chúa Trời đã giải phóng dân tộc Ngài chọn và lập họ thành một quốc gia với niềm hy vọng trong tương lai.
Nhân vật chính trong sách là Môi-se, người lãnh đạo Chúa chọn để hướng dẫn dân Ngài ra khỏi Ai-cập. Phần sách được biết đến nhiều nhất là Mười Điều Răn trong chương hai mươi.
Bố Cục
1. Dân Y-sơ-ra-ên được giải phóng khỏi Ai-cập 1:1–15:21
a. Ách nô lệ tại Ai-cập 1:1-22
b. Cuộc đời của Môi-se 2:1–4:31
c. Môi-se và A-rôn đối diện với vua Ai-cập 5:1–11:10
d. Lễ Vượt Qua và cuộc xuất hành từ Ai-cập 12:1–15:21
2. Từ Biển Đỏ đến núi Si-nai 15:22–18:27
3. Luật Pháp và Giao Ước 19:1–24:18
4. Trại Hội Kiến và các quy luật thờ phượng 25:1–40:38
Dân Y-sơ-ra-ên Bị Áp Bức
Sau đây là tên các con trai Y-sơ-ra-ên đã theo Gia-cốp xuống Ai-cập với gia đình mình. Ru-bên, Si-mê-ôn, Lê-vi và Giu-đa, Y-sa-ca, Sa-bu-luân và Bên-gia-min; Đan, Nép-ta-li, Gát và A-se. Tổng cộng số con cháu của Gia-cốp là bảy mươi người; còn Giô-sép đã ở trong xứ Ai-cập.
Thế rồi, Giô-sép, tất cả anh em và tất cả người đồng thời với ông đều qua đời. Nhưng dân Y-sơ-ra-ên sinh sản gia tăng rất nhiều, trở nên rất đông đảo, mạnh mẽ và ở đầy cả xứ.
Sau đó có một vua mới lên ngôi cai trị Ai-cập và vua này không biết Giô-sép. Vua bảo thần dân rằng: “Kìa, dân Y-sơ-ra-ên bây giờ quá đông và mạnh hơn chúng ta. Chúng ta phải khôn khéo đối xử với họ, e rằng họ cứ tiếp tục gia tăng và đến khi có chiến tranh, họ sẽ cấu kết với quân thù, đánh lại chúng ta và trốn thoát khỏi xứ.”
Vì vậy người Ai-cập đặt những cai nô áp bức dân Y-sơ-ra-ên bằng cách cưỡng bức họ lao động để xây dựng thành Phi-thom và Ram-se làm kho tàng cho Pha-ra-ôn. Nhưng càng bị áp bức bao nhiêu, dân Y-sơ-ra-ên càng sinh sản gia tăng và lan tràn bấy nhiêu, vì vậy người Ai-cập sợ người Y-sơ-ra-ên, và càng bắt họ phục dịch cực khổ, khiến cho người Y-sơ-ra-ên có cuộc sống cay đắng vì phải làm lụng nặng nhọc trong việc nhồi đất sét làm gạch và phải làm đủ thứ công việc đồng áng. Trong mọi công việc người Ai-cập bắt người Y-sơ-ra-ên làm việc cực khổ.
Vua Ai-cập bảo các bà đỡ của người Hê-bơ-rơ là Siếp-ra và Phu-a rằng: “Khi đỡ cho các sản phụ Y-sơ-ra-ên hai người phải xem trên bàn sinh,1:16 Nt: hai tảng đá. Dụng cụ giúp sản phụ sinh nếu đứa bé là con trai, hãy giết nó đi. Nếu là con gái, cứ để cho sống.” Tuy nhiên mấy bà đỡ này có lòng kính sợ Đức Chúa Trời không làm theo chỉ thị của vua Ai-cập và cứ để cho các em bé trai sống. Vua Ai-cập đòi hai bà đỡ này đến và hỏi: “Tại sao các người làm như vậy? Tại sao các người để cho những đứa con trai sống?”
Hai bà đỡ đáp: “Phụ nữ Hê-bơ-rơ không phải như phụ nữ Ai-cập; họ rất khỏe mạnh và trước khi bà đỡ đến họ đã sinh rồi.” Đức Chúa Trời ban phước cho mấy bà đỡ và dân Y-sơ-ra-ên cứ ngày càng đông và rất mạnh. Vì mấy bà đỡ kính sợ Đức Chúa Trời nên Ngài cho gia đình họ thịnh vượng.1:21 Nt: Ngài ban cho các gia đình
Sau đó Pha-ra-ôn ra lệnh cho toàn dân: “Phải ném tất cả con trai của dân Hê-bơ-rơ xuống sông Ninh còn con gái thì để cho sống.”
Môi-se Ra Đời
Một người trong nhà Lê-vi đi cưới một thiếu nữ Lê-vi. Cô này thụ thai và sinh một bé trai. Thấy con mình xinh đẹp, cô giấu con trong ba tháng. Nhưng khi thấy không thể nào giấu con lâu hơn nữa, cô lấy một cái thúng bằng cói đem trát nhựa thông và hắc ín, đặt con vào thúng rồi đem thả giữa các bụi sậy dọc bờ sông Ninh. Chị của cậu bé đứng ở đằng xa để xem thử có gì xảy ra cho em mình không.
Lúc ấy, công chúa Ai-cập xuống sông tắm trong khi các nữ tì đi dọc trên bờ sông. Công chúa thấy cái thúng giữa các bụi sậy nên sai nữ tì vớt thúng lên. Khi mở thúng ra, công chúa thấy cậu bé đang khóc, công chúa động lòng thương cậu bé, nói rằng: “Đây là con của người Hê-bơ-rơ.”
Chị cậu bé nói với công chúa: “Công chúa muốn tôi kiếm một bà vú nuôi Hê-bơ-rơ để nuôi em bé cho công chúa không?” Công chúa đáp: “Được, đi đi.” Cô chị liền chạy đi gọi mẹ em bé đến. Công chúa bảo bà: “Bà đem em bé này về nuôi bú cho ta, ta sẽ trả công cho.” Bà nhận đứa bé và nuôi vú nó. Khi đứa bé đã khôn lớn, bà dẫn nó vào cung trao cho công chúa. Công chúa nhận cậu bé làm con, đặt tên là Môi-se vì nói rằng: “Ta đã cứu vớt nó ra khỏi nước.”
Môi-se Trốn Qua Ma-đi-an
Môi-se đã trưởng thành. Một ngày kia, ông đến thăm anh chị em của mình và thấy họ làm việc cực nhọc. Ông cũng thấy một người Ai-cập đánh đập một người Hê-bơ-rơ là anh chị em của mình. Ngó quanh quất không thấy ai, Môi-se liền giết người Ai-cập và đem vùi dưới cát. Qua hôm sau, ông lại ra và thấy hai người Hê-bơ-rơ đang đánh lộn. Môi-se hỏi người có lỗi rằng: “Sao lại đánh anh em mình?”
Người ấy nói: “Ai đặt anh làm người cai trị và xét xử chúng tôi? Anh định giết tôi như đã giết người Ai-cập sao?” Môi-se sợ hãi, nghĩ thầm rằng: “Việc ta làm chắc đã bại lộ rồi.” Khi việc đến tai Pha-ra-ôn, vua tìm bắt Môi-se để xử tử, nhưng ông đã tẩu thoát lẩn tránh Pha-ra-ôn qua xứ Ma-đi-an và đến ngồi bên một giếng nước. Một thầy tế lễ Ma-đi-an có bảy con gái. Các cô này đến giếng để múc nước đổ đầy các máng cho bầy gia súc của cha họ uống. Có mấy người chăn chiên đến đuổi họ, nhưng Môi-se đứng ra bênh vực các cô gái và cho bầy của họ uống.
Khi họ về đến nhà, cha họ là Rê-tu-ên hỏi: “Sao hôm nay các con về sớm vậy?” Họ đáp: “Có một người Ai-cập giải cứu chúng con thoát khỏi tay bọn chăn chiên và còn múc nước cho chúng con và bầy gia súc uống.” Người cha hỏi tiếp: “Người ấy đâu? Sao các con bỏ đi vậy? Hãy mời người ấy ăn bữa cơm.”2:20 Nt: bánh Môi-se bằng lòng ở lại với Rê-u-ên và ông gả con gái là Sê-phô-ra cho Môi-se. Sê-phô-ra sinh một con trai. Môi-se đặt tên cho con là Ghẹt-sôn2:22 Ghẹt-sôn nghĩa là ngoại quốc vì nói rằng: “Tôi là kiều dân nơi đất ngoại quốc.”
Trong khoảng thời gian khá dài đó, vua Ai-cập qua đời. Dân Y-sơ-ra-ên ta thán dưới ách nô lệ và tiếng khóc than của họ lên đến Đức Chúa Trời. Đức Chúa Trời nghe tiếng ta thán đó và nhớ lại giao ước Ngài đã lập với Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp. Đức Chúa Trời đoái xem dân Y-sơ-ra-ên và lưu tâm đến họ.
Môi-se Và Bụi Gai Cháy
Môi-se chăn bầy chiên của Giê-trô, ông gia mình và là thầy tế lễ Ma-đi-an. Ông dẫn đàn chiên đến mé xa của sa mạc và đến gần Hô-rếp là núi của Đức Chúa Trời. Ở đây thiên sứ của CHÚA hiện ra với ông trong ngọn lửa giữa bụi gai đang cháy. Môi-se nhận thấy bụi gai cháy nhưng không tàn rụi. Vì vậy Môi-se tự nhủ: “Ta lại đó xem hiện tượng kỳ lạ này, tại sao bụi gai cháy mà không tàn.” CHÚA thấy Môi-se lại gần để xem, Đức Chúa Trời từ bụi gai gọi ông rằng: “Môi-se! Môi-se!” Môi-se đáp: “Dạ, con đây!”
Chúa phán: “Đừng lại gần! Cởi dép ra vì chỗ con đứng là đất thánh.” Rồi Chúa phán tiếp: “Ta là Đức Chúa Trời của tổ phụ con, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Đức Chúa Trời của Y-sác và Đức Chúa Trời của Gia-cốp.” Nghe vậy Môi-se che mặt lại vì sợ nhìn thấy Đức Chúa Trời.
CHÚA phán: “Ta thật đã thấy hết nỗi khổ nhục của dân Ta tại xứ Ai-cập. Ta đã nghe tiếng ta thán của họ vì những tên cai nô và Ta lưu ý đến nỗi thống khổ của họ. Vì vậy Ta xuống để giải cứu họ ra khỏi tay người Ai-cập và đem họ vào xứ tốt đẹp rộng rãi, xứ tuôn tràn sữa và mật ong, là đất của các dân Ca-na-an, Hê-tít, A-mô-rít, Phê-rê-sít, Hê-vít và Giê-bu-sít. Tiếng kêu của dân Y-sơ-ra-ên đã thấu đến Ta và Ta đã thấy cách dân Ai-cập áp bức họ. Vậy, con hãy đi. Ta sai con đến với Pha-ra-ôn để đem dân Ta ra khỏi Ai-cập.”
Nhưng Môi-se thưa với Đức Chúa Trời: “Con là ai mà dám đến với Pha-ra-ôn để đem dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập?” Đức Chúa Trời phán: “Ta sẽ ở với con, và đây là dấu hiệu cho con biết chính Ta đã sai con: khi con đã đem dân Ta ra khỏi Ai-cập các con sẽ thờ phượng Đức Chúa Trời trên chính núi này.” Môi-se thưa với Đức Chúa Trời: “Giả thử con đến nói với dân Y-sơ-ra-ên, Đức Chúa Trời của tổ phụ chúng ta sai tôi đến với anh chị em và họ hỏi con: ‘Tên Ngài là chi?’ thì con phải trả lời thế nào?”
Đức Chúa Trời đáp: “Ta là Đấng Tự Hữu Hằng Hữu. Đây là điều con phải nói với dân Y-sơ-ra-ên: ‘Đấng Tự Hữu Hằng Hữu sai tôi đến với anh chị em.’ ” Đức Chúa Trời cũng bảo Môi-se: “Con hãy nói với dân Y-sơ-ra-ên: ‘CHÚA, Đức Chúa Trời của tổ tiên chúng ta, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp, đã sai tôi đến với anh chị em.’ Đó là danh đời đời của Ta, danh này phải được ghi nhớ từ thế hệ này đến thế hệ khác.
Con cũng hãy triệu tập các bô lão Y-sơ-ra-ên và nói với họ: ‘CHÚA, Đức Chúa Trời của tổ phụ chúng ta, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp đã hiện ra với tôi và phán rằng: Ta đã chăm nom các con và đã thấy rõ tình cảnh các con đang chịu đựng trong xứ Ai-cập. Ta đã hứa đem các con ra khỏi cảnh khốn cùng ở Ai-cập và đem các con vào đất của các dân Ca-na-an, Hê-tít, A-mô-rít, Phê-rê-sít, Hê-vít và Giê-bu-sít, là đất tuôn tràn sữa và mật ong.’
Các bô lão Y-sơ-ra-ên sẽ nghe theo con, rồi con và những người đó sẽ yết kiến vua Ai-cập và nói với vua: ‘CHÚA, Đức Chúa Trời của người Hê-bơ-rơ đã hiện ra với chúng tôi. Xin cho chúng tôi đi ba ngày đường vào sa mạc để dâng tế lễ cho CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng tôi.’ Nhưng Ta biết vua Ai-cập sẽ không để cho các con đi nếu Ta chưa dùng tay quyền năng bắt buộc vua. Như vậy Ta sẽ đưa tay Ta đánh dân Ai-cập với các phép lạ Ta sẽ làm giữa vòng họ, rồi đến cuối cùng họ sẽ để các con ra đi. Ta cũng sẽ khiến dân Ai-cập có thiện cảm với các con, khi rời xứ đó các con sẽ không ra đi tay không. Phụ nữ Y-sơ-ra-ên sẽ hỏi xin hàng xóm láng giềng và phụ nữ sống trong nhà họ những món nữ trang bằng bạc bằng vàng và quần áo để mặc cho con trai con gái mình. Như vậy các con sẽ lột trần dân Ai-cập.”
Các Dấu Kỳ Phép Lạ Chúa Ban Cho Môi-se
Nhưng Môi-se thưa Lại: “Nếu họ không tin, cũng không chịu nghe con mà lại nói rằng: ‘CHÚA đâu có hiện ra với ông’ thì sao?” CHÚA hỏi Môi-se: “Con đang cầm cái gì trong tay?” Môi-se thưa: “Một cây gậy.” CHÚA bảo: “Con hãy ném cây gậy xuống đất.” Môi-se ném cây gậy xuống đất và gậy biến thành con rắn. Môi-se chạy trốn rắn. Nhưng CHÚA bảo ông: “Con đưa tay ra nắm lấy đuôi rắn đi.” Môi-se đưa tay nắm con rắn và rắn lại thành cây gậy trong tay Môi-se. CHÚA phán: “Phép lạ này để cho họ biết rằng CHÚA, Đức Chúa Trời của tổ phụ họ, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Đức Chúa Trời của Y-sác, Đức Chúa Trời của Gia-cốp, đã hiện ra với con.”
CHÚA bảo: “Con hãy đặt tay vào bụng.” Môi-se đặt tay vào bụng, khi rút tay ra ông thấy tay bị phung trắng như tuyết. Chúa lại bảo: “Bây giờ con đặt tay vào bụng trở lại.” Môi-se đặt tay vào bụng và khi ông rút tay ra, tay đã lành lặn như những chỗ khác. Sau đó CHÚA phán: “Nếu họ không tin con hay không chú ý đến phép lạ thứ nhất, họ có thể tin phép lạ thừ nhì. Nhưng nếu họ không tin hai dấu lạ ấy hay không nghe con, con hãy lấy nước dưới sông Ninh và đổ ra trên đất khô. Nước con lấy dưới sông sẽ trở thành máu trên mặt đất.”
Môi-se thưa với CHÚA: “Thưa CHÚA, con đâu có tài hùng biện, trong quá khứ đã vậy mà từ khi CHÚA phán với con cũng chẳng hơn gì, vì miệng lưỡi con chậm chạp ngập ngừng.” CHÚA hỏi ông: “Ai tạo ra miệng? Ai làm điếc làm câm? Ai ban thị giác và ai làm đui mù? có phải Ta, CHÚA không? Con cứ đi đi, Ta sẽ giúp đỡ miệng lưỡi con và chỉ dạy cho con điều phải nói.” Nhưng Môi-se vẫn chối từ: “Thưa CHÚA, xin CHÚA sai người khác làm việc đó.”
Cơn giận của CHÚA phừng lên nghịch cùng Môi-se và Ngài hỏi: “Còn A-rôn người Lê-vi anh con, thì sao? Ta biết anh con nói giỏi. A-rôn đang đến đây gặp con và sẽ vui mừng lắm khi thấy mặt con. Con sẽ nói với anh con và đặt lời con trong miệng người ấy. Chính Ta sẽ giúp đỡ hai anh em con ăn nói và sẽ dạy các con điều phải làm. A-rôn sẽ thay con nói chuyện với dân chúng và con sẽ như miệng lưỡi của A-rôn và như chúa của người ấy vậy. Con cầm gậy trong tay để có thể dùng gậy làm các phép lạ.”
Môi-se Trở Lại Ai-cập
Môi-se trở về gặp Giê-trô ông gia mình và thưa rằng: “Xin cha cho con trở về với dân tộc con tại Ai-cập để xem họ có còn sống không.” Giê-trô đáp: “Con hãy lên đường bình an.” CHÚA đã phán dạy Môi-se trong xứ Ma-đi-an rằng: “Con cứ trở lại xứ Ai-cập vì những người tìm giết con đã chết hết rồi.” Môi-se đỡ vợ con lên lưng lừa và lên đường trở về Ai-cập, trong tay có cầm cây gậy của Đức Chúa Trời.
CHÚA phán dặn Môi-se: “Khi trở về Ai-cập, con sẽ làm trước Pha-ra-ôn các dấu kỳ phép lạ với quyền năng Ta ban cho. Nhưng Ta sẽ làm cứng lòng vua Ai-cập để người ấy không cho phép dân chúng ra đi.” Khi ấy con hãy nói với Pha-ra-ôn: CHÚA phán: “Y-sơ-ra-ên là con trưởng nam Ta, và Ta bảo nhà ngươi: ‘Hãy để con Ta đi, để nó có thể thờ phượng Ta, nhưng nhà ngươi từ chối không để con Ta ra đi, như vậy Ta sẽ giết con trưởng nam của ngươi.’ ” Dọc đường, CHÚA gặp Môi-se trong một quán trọ và suýt giết ông. Nhưng Sê-phô-ra lấy con dao đá, cắt dương bì của con mình ném đụng chân Môi-se và nói: “Anh chính là chàng rể dính máu của tôi.” Nhờ vậy CHÚA để cho ông yên. (Khi nói “Chàng rể dính máu” Sê-phô-ra đề cập đến lễ cắt bì).
CHÚA phán dạy A-rôn: “Con đi vào sa mạc để gặp Môi-se.” Như vậy ông gặp Môi-se tại núi của Đức Chúa Trời và hôn em mình. Môi-se thuật lại cho A-rôn tất cả những điều CHÚA bảo ông nói và cũng kể lại các dấu kỳ phép lạ Chúa ra lệnh cho ông thi hành.
Môi-se và A-rôn triệu tập các bô lão Y-sơ-ra-ên, rồi A-rôn thuật lại cho họ mọi điều CHÚA đã phán với Môi-se. Ông cũng làm các phép lạ trước mặt dân chúng, và những người ấy tin lời ông. Khi nghe rằng CHÚA thăm viếng họ và thấu rõ nỗi đau khổ của họ, họ liền cúi đầu thờ phượng.
Làm Gạch Không Rơm
Sau đó Môi-se và A-rôn đến yết kiến Pha-ra-ôn và thưa: “CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán rằng: ‘Hãy để dân Ta đi, để họ có thể thờ phượng Ta trong sa mạc.’ ” Pha-ra-ôn hỏi: “CHÚA là ai mà ta phải vâng lời và để cho Y-sơ-ra-ên ra đi? Ta chẳng biết CHÚA là ai và cũng chẳng cho dân Y-sơ-ra-ên đi đâu.”
Môi-se và A-rôn thưa: “Đức Chúa Trời của người Hê-bơ-rơ đã viếng thăm chúng tôi. Bây giờ xin bệ hạ cho chúng tôi đi ba ngày đường vào sa mạc để dâng tế lễ cho CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng tôi, nếu không Ngài sẽ dùng dịch hạch và gươm dao hình phạt chúng tôi.” Tuy nhiên Pha-ra-ôn trả lời: “Môi-se và A-rôn! Tại sao hai ông làm cho họ dừng công việc như vậy? Về làm việc đi!” Vua nói tiếp: “Dân số trong xứ đã lên rất nhiều mà mấy ông lại xui cho họ bỏ bê công việc.”
Ngay hôm ấy, Pha-ra-ôn ban lệnh này cho các cai nô và các đốc công: “Đừng cấp rơm cho dân làm gạch như trước nữa; để chúng tự đi kiếm rơm lấy. Nhưng vẫn bắt chúng phải làm đủ số lượng gạch như trước chớ không được giảm bớt sản lượng. Phải bắt chúng làm việc thật nặng nề để chúng đừng để ý đến những lời dối trá.”
Các cai nô và đốc công đi ra nói với dân rằng: “Đây là lệnh của Pha-ra-ôn: ‘Ta sẽ không cấp rơm như trước nữa. Mỗi người phải tự đi kiếm rơm ở đâu thì đi, nhưng không được giảm bớt sản lượng.’ ” Dân chúng phân tán đi ra khắp Ai-cập để kiếm rạ thay cho rơm. Các cai nô cứ đốc thúc: “Mỗi ngày phải làm cho xong phần việc, như khi được cấp rơm vậy.” Những trưởng toán người Y-sơ-ra-ên do các cai nô chỉ định bị họ đánh đập và hạch sách: “Sao hôm qua và hôm nay các anh không sản xuất đúng mức ấn định như trước?”
Các trưởng toán người Y-sơ-ra-ên đến kêu van với Pha-ra-ôn: “Sao bệ hạ đối xử với các tôi tớ của bệ hạ như vậy? Chúng tôi không được cấp rơm nhưng vẫn cứ nhận được lệnh ‘Làm gạch đi!’ Tôi tớ của bệ hạ bị đánh đập, nhưng lỗi là lỗi của dân của bệ hạ.” Pha-ra-ôn đáp: “Lười biếng! Các anh là bọn lười biếng! Vì vậy mà các anh cứ đòi ‘Xin cho chúng tôi đi dâng tế lễ cho CHÚA.’ Trở về làm việc đi! Chẳng ai cấp rơm cho đâu, nhưng mức sản xuất gạch vẫn giữ nguyên như cũ!”
Các trưởng toán Y-sơ-ra-ên rất bối rối khi nghe câu “Chẳng ai cấp rơm cho đâu, nhưng mức sản xuất gạch vẫn giữ nguyên như cũ”. Khi lui ra khỏi cung vua, họ gặp Môi-se và A-rôn đang đứng chờ họ, nên nói rằng: “Xin CHÚA xem xét và xử đoán hai ông! Hai ông đã làm chúng tôi thành một vật hôi hám trước mặt Pha-ra-ôn và quần thần, hai ông đã đưa gươm cho họ giết chúng tôi!”
Môi-se trở về với CHÚA và thưa: “Lạy CHÚA! Sao CHÚA lại mang họa đến cho dân này? CHÚA sai con đến với họ là vì mục đích ấy sao? Từ lúc con đến với Pha-ra-ôn để nhân danh CHÚA mà nói thì vua càng ngược đãi dân này, nhưng CHÚA lại chẳng giải cứu họ!”
Lúc ấy, CHÚA phán với Môi-se: “Bây giờ con sẽ thấy việc Ta làm cho Pha-ra-ôn: Vì tay quyền năng của Ta, vua ấy sẽ để cho dân ra đi; vì tay quyền năng của Ta vua ấy sẽ trục xuất dân ra khỏi xứ.”
Đức Chúa Trời phán tiếp với Môi-se: “Ta là CHÚA. Ta đã hiện ra với Áp-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp với danh ‘Đức Chúa Trời Toàn Năng’6:3 El Shaddai nhưng Ta không hề tỏ cho họ danh ‘CHÚA’.6:3 Yahweh: Đấng Tự Hữu Hằng Hữu Ta cũng đã lập giao ước với họ để ban cho họ xứ Ca-na-an là xứ họ đã kiều ngụ như người ngoại quốc. Ta đã nghe tiếng ta thán của dân Y-sơ-ra-ên là dân bị người Ai-cập bắt làm nô lệ và Ta nhớ lại giao ước của Ta.
Vậy, con hãy nói với dân Y-sơ-ra-ên rằng: ‘Ta là CHÚA, Ta sẽ đem các ngươi ra khỏi ách của người Ai-cập. Ta sẽ phóng thích các ngươi khỏi vòng nô lệ, Ta sẽ cứu chuộc các ngươi bằng cánh tay dang ra và đoán phạt người Ai-cập với các việc quyền năng. Ta sẽ nhận các người làm dân Ta và Ta làm Đức Chúa Trời các ngươi. Khi đó các ngươi sẽ biết Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi, Đấng đem các ngươi ra khỏi ách nô lệ của người Ai-cập. Ta sẽ đem các ngươi vào xứ Ta đã thề hứa với Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp. Ta sẽ cho các ngươi xứ ấy làm sản nghiệp. Ta là CHÚA.’ ” Môi-se thuật lại những lời này cho dân Y-sơ-ra-ên nhưng họ không chịu nghe ông, vì họ nản lòng và vì ách nô lệ quá nặng nề.
CHÚA lại phán bảo Môi-se: “Con đến nói với Pha-ra-ôn hãy để cho dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ.” Nhưng Môi-se thưa với CHÚA: “Nếu dân Y-sơ-ra-ên đã không nghe con thì Pha-ra-ôn lại nghe con là người nói ngập ngừng hay sao?”
CHÚA lại phán với Môi-se và A-rôn về dân Y-sơ-ra-ên và về Pha-ra-ôn, vua Ai-cập. Ngài truyền lệnh cho họ đem dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ai-cập.
Gia Phả Của Môi-se Và A-rôn
Sau đây là danh sách các trưởng tộc của họ: Các con trai của Ru-bên, trưởng nam của Y-sơ-ra-ên, là Hê-nóc, Pha-lu, Hết-rôn và Cạt-mi. Đó là các tộc của Ru-bên. Các con trai của Si-mê-ôn là Giê-mu-ên, Gia-min, Ô-hát, Gia-kin, Xô-ha và Sau-lơ (có mẹ là người Ca-na-an). Đó là các tộc của Si-mê-ôn. Đây là tên các con trai Lê-vi, theo gia phả: Ghẹt-sôn, Kê-hát và Mê-ra-ri. Lê-vi thọ một trăm ba mươi bảy tuổi. Các con trai của Ghẹt-sôn, tùy theo tộc, là Líp-ni và Si-mê-i. Các con trai của Kê-hát là Am-ram, Dít-sê-ha, Hếp-rôn và U-xi-ên. Kê-hát thọ một trăm ba mươi ba tuổi. Mê-ra-ri có hai con trai là Mách-li và Mu-si. Am-ram cưới Giô-kê-bết là cô mình, sinh A-rôn và Môi-se. Am-ram thọ một trăm ba mươi bảy tuổi. Đít-sê-ba có ba con trai: Cô-rê, Nê-phết và Xiếc-ri. U-xi-ên cũng có ba con trai: Mi-sa-ên, En-sa-phan và Sít-ri. A-rôn cưới Ê-li-sê-ba, con gái A-mi-na-đáp, em Na-ha-sôn; các con trai họ là Na-đáp, A-bi-hu, Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma. Các con trai của Cô-rê là Át-si, Ên-ca-na và A-bi-a-sáp. Ê-lê-a-sa, con A-rôn, cưới con gái Phu-ti-ên; một trong những con trai của họ tên là Phi-nê-a. Đó là các trưởng tộc Lê-vi và gia đình họ.
Đây là A-rôn và Môi-se, hai người đã nhận lệnh CHÚA đem toàn dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập. Chính họ đã đi yết kiến Pha-ra-ôn vua Ai-cập để xin cho dân Y-sơ-ra-ên ra đi.
A-rôn Làm Phát Ngôn Viên Cho Môi-se
CHÚA cũng đã bảo Môi-se: “Ta là CHÚA. Hãy đi gặp Pha-ra-ôn, truyền lại cho vua ấy mọi lời Ta đã bảo!” Vào lúc ấy, Môi-se có thưa: “Con ăn nói vụng về, làm sao thuyết phục Pha-ra-ôn được?”
CHÚA bảo Môi-se: “Ta cho con làm chúa của Pha-ra-ôn, còn A-rôn làm phát ngôn viên7:1 Nt: tiên tri cho con. Con thuật cho A-rôn mọi lời Ta bảo, A-rôn sẽ nói lại cho Pha-ra-ôn, để vua này cho dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập. Nhưng Ta sẽ khiến cho Pha-ra-ôn trở nên ương ngạnh, không cho dân Ta đi, nhân đó Ta càng thực hiện nhiều phép lạ hơn trong nước Ai-cập. Tuy nhiên, Pha-ra-ôn vẫn tiếp tục ngoan cố, chẳng xiêu lòng. Ta sẽ trừng trị Ai-cập nặng nề và đem dân Ta ra. Lúc ấy, người Ai-cập mới ý thức được rằng Ta chính là CHÚA.”
Môi-se và A-rôn làm đúng theo lời CHÚA bảo họ. Lúc yết kiến Pha-ra-ôn, Môi-se đã được tám mươi tuổi, còn A-rôn tám mươi ba.
CHÚA lại bảo Môi-se và A-rôn: “Khi nào Pha-ra-ôn đòi hỏi các con làm phép lạ để chứng tỏ các con được Đức Chúa Trời sai đến, A-rôn sẽ theo lời Môi-se quăng gậy xuống đất, gậy sẽ hóa ra một con rắn.”
Vậy hai ông đi yết kiến Pha-ra-ôn, làm những điều CHÚA bảo họ. A-rôn quăng gậy xuống đất trước mặt Pha-ra-ôn và quần thần. Gậy liền biến ra một con rắn. Pha-ra-ôn ra lệnh triệu tập các thầy pháp, các nhà ảo thuật Ai-cập. Họ đến, dùng pháp thuật, cũng làm được điều A-rôn đã làm. Gậy họ cũng biến thành rắn. Nhưng rắn của A-rôn nuốt rắn của họ đi. Pha-ra-ôn lòng vẫn không lay chuyển, không nghe lời hai ông, đúng như CHÚA đã nói trước với Môi-se.
Tai Vạ Thứ Nhất: Máu
CHÚA nhắc lại cho Môi-se: “Pha-ra-ôn ngoan cố, sẽ tiếp tục từ khước không cho dân Ta đi. Nhưng sáng mai, con cứ đi ra bờ sông gặp vua. Đừng quên cầm theo cây gậy đã biến thành rắn. Tại đó, con sẽ nói với Pha-ra-ôn: CHÚA, Đức Chúa Trời của người Hê-bơ-rơ có sai tôi tâu với bệ hạ để cho dân Y-sơ-ra-ên đi thờ phượng Ngài trong sa mạc, nhưng vua đã từ chối. Bây giờ, CHÚA bảo: ‘Ngươi sẽ biết chính Ta là CHÚA, vì Ta đã sai Môi-se lấy gậy đập nước sông, nước sẽ hóa ra máu. Cá sẽ chết, sông sẽ thối, người Ai-cập sẽ kinh tởm khi uống nước dưới sông!’ ”
Rồi CHÚA dặn Môi-se: “Con bảo A-rôn cầm gậy đưa về hướng các sông, suối, hồ, tất cả các nguồn nước của Ai-cập kể cả nước đã chứa vào vại đất, vào bình đá, tất cả sẽ biến thành máu.” Môi-se và A-rôn tuân hành lệnh CHÚA. Trước mặt Pha-ra-ôn và quần thần. A-rôn đưa cao cây gậy đập xuống nước sông Ninh, nước sông biến thành máu. Cá chết, nước thối, người Ai-cập không uống nước sông được nữa. Khắp Ai-cập, đâu đâu cũng thấy máu.
Các thầy pháp Ai-cập dùng pháp thuật, cũng biến nước thành máu, cho nên Pha-ra-ôn vẫn ương ngạnh không nghe lời Môi-se và A-rôn, đúng như CHÚA đã nói. Vua quay về cung, lòng dửng dưng. Người Ai-cập phải đào giếng dọc bờ sông lấy nước uống, vì không uống được nước sông. Một tuần lễ trôi qua.
Tai Vạ Thứ Nhì: Ếch Nhái
CHÚA lại bảo Môi-se: “Con vào cung gặp Pha-ra-ôn, thưa với vua như sau: CHÚA bảo để cho dân Ta đi thờ phượng Ngài. Nếu không, Ngài sẽ sai ếch nhái đến, tràn khắp bờ cõi Ai-cập. Sông ngòi sẽ đầy lúc nhúc ếch nhái. Chúng sẽ nhảy vào cung, vào tận phòng ngủ của vua, đầy cả giường. Trong nước Ai-cập, nhà nào cũng sẽ đầy ếch nhái; ếch nhái trong lò, trong bếp, trong cả thùng nhồi bột; ếch nhái sẽ bò lên người của mọi công dân Ai-cập, bò lên cả mình vua.”
Rồi CHÚA dặn Môi-se: “Bảo A-rôn đưa gậy hướng về các sông, suối, hồ, để ếch nhái từ các nơi đó tràn lên khắp Ai-cập.” A-rôn vâng lời và ếch nhái đầy tràn khắp nơi trong nước. Các thầy pháp dùng pháp thuật, cũng làm cho ếch nhái bò lên. Pha-ra-ôn liền cho đòi Môi-se và A-rôn đến, nói: “Hãy cầu xin CHÚA, để Ngài cho ếch nhái lánh xa chúng ta, rồi ta sẽ để cho dân Hê-bơ-rơ đi thờ phượng CHÚA!”
Môi-se tâu: “Xin bệ hạ vui lòng cho biết bệ hạ muốn lúc nào ếch nhái rời khỏi Ai-cập, để tôi cầu Đức Chúa Trời cho đúng lúc ấy ếch nhái chết đi, chỉ còn lại ở dưới sông mà thôi.” Pha-ra-ôn đáp: “Ngày mai.” “Thưa vâng!” Môi-se nói: “Như vậy để bệ hạ biết rằng chẳng có ai như CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng tôi. Trừ dưới sông ra, ếch nhái ở những nơi khác đều sẽ chết hết.”
Rời cung vua, Môi-se liền cầu xin CHÚA về vụ này. CHÚA thực hiện lời Môi-se xin. Ếch nhái chết la liệt từ trong nhà đến tận ngoài đồng. Người ta dồn xác chúng lại thành từng đống lớn, mùi hôi thối xông lên khắp nơi. Còn Pha-ra-ôn, khi thấy mình đã thoát nạn này, liền trở lòng, chai lì, không chịu cho dân Y-sơ-ra-ên đi, đúng như CHÚA đã báo trước.
Tai Vạ Thứ Ba: Muỗi
CHÚA lại dạy Môi-se: “Bảo A-rôn lấy gậy đập đất bay lên, bụi bay lên, bụi sẽ biến thành muỗi dầy đặc trong nước Ai-cập.” Hai ông vâng lời Chúa, muỗi tràn lan khắp Ai-cập, đậu đầy dẫy trên người Ai-cập và bu đầy mình súc vật của họ. Các thầy pháp thử dùng pháp thuật hóa bụi ra muỗi, nhưng không làm được. Họ tâu với Pha-ra-ôn: “Đây là ngón tay của Đức Chúa Trời!” Nhưng Pha-ra-ôn ngoan cố, không nghe Môi-se và A-rôn, như lời CHÚA đã dạy.
Tai Vạ Thứ Tư: Ruồi Nhặng
Sau đó, CHÚA bảo Môi-se: “Sáng mai con dậy sớm, đi ra bờ sông gặp Pha-ra-ôn, thưa với vua rằng: CHÚA bảo vua tha cho dân Y-sơ-ra-ên ra đi, để họ thờ phượng Ngài. Nếu không, Ngài sẽ sai ruồi nhặng đến. Nhà nào cũng đầy ruồi. Ruồi sẽ bu khắp người vua, quần thần và người dân Ai-cập.
Nhưng đặc biệt đất Gô-sen sẽ không có ruồi, vì là nơi dân Y-sơ-ra-ên ở. Chúa phân biệt dân Ngài với dân của vua. Vua sẽ biết rằng Ta là CHÚA, Ta đang ở giữa lãnh thổ. Ngày mai, việc này sẽ xảy ra.” CHÚA thực hiện lời Ngài. Vô số ruồi nhặng đến thành từng đàn, tàn hại đất Ai-cập, bay vào nhà người Ai-cập, từ vua chí dân.
Pha-ra-ôn liền cho đòi Môi-se và A-rôn đến. Vua nói: “Đem người Hê-bơ-rơ đi dâng tế lễ cho Đức Chúa Trời của họ đi! Nhưng không được ra khỏi Ai-cập.” Môi-se đáp: “Không được. Chúng tôi dâng cho Đức Chúa Trời các lễ vật người Ai-cập ghê tởm. Nếu chúng tôi dâng trước mặt họ, họ sẽ giết chúng tôi sao? Chúng tôi phải đi sâu vào sa mạc chừng ba ngày đường và dâng lễ cho CHÚA tại đó, như Ngài đã bảo chúng tôi.”
Pha-ra-ôn Hứa Rồi Nuốt Lời
Pha-ra-ôn nhượng bộ: “Thôi được, ta sẽ cho đi vào sa mạc, nhưng không được đi xa hơn nữa. Cũng nhớ cầu nguyện cho ta với!” Môi-se hứa: “Tôi sẽ xin CHÚA cho ruồi nhặng rời Ai-cập. Nhưng xin vua đừng đánh lừa chúng tôi một lần nữa!”
Rời cung vua, Môi-se xin CHÚA cho ruồi nhặng rút đi hết. CHÚA nhậm lời ông, làm cho ruồi đi hết, không còn lại một con. Nhưng lòng của Pha-ra-ôn lại trở nên chai lì, và không cho dân đi.
Tai Vạ Thứ Năm: Súc Vật Bị Dịch
CHÚA lại bảo Môi-se: “Con đi gặp Pha-ra-ôn, nói với vua ấy: CHÚA, Đức Chúa Trời của người Hê-bơ-rơ bảo vua phải để cho dân đi thờ phượng Ngài. Nếu không, CHÚA sẽ làm cho súc vật bị bệnh dịch. Ngựa, lừa, lạc đà cùng các loài gia súc khác đều phải chết. Nhưng nạn dịch này chỉ giết hại súc vật của người Ai-cập mà thôi, không một con nào của người Y-sơ-ra-ên bị chết cả.
Ngày mai, việc này sẽ xảy ra.” Đúng như lời CHÚA, vừa sáng hôm sau, súc vật của người Ai-cập chết la liệt, nhưng súc vật của người Y-sơ-ra-ên không việc gì cả. Pha-ra-ôn sai người đi quan sát, xem thử có phải súc vật của người Y-sơ-ra-ên đều an toàn cả không? Đến khi biết rõ điều ấy là đúng. Pha-ra-ôn vẫn cứ cố chấp, không để cho người Y-sơ-ra-ên đi.
Tai Vạ Thứ Sáu: Ung Nhọt
Bấy giờ, CHÚA bảo Môi-se và A-rôn: “Hãy bốc tro trong lòng bàn tay, rồi trước mặt Pha-ra-ôn, Môi-se sẽ tung tro lên trời. Tro sẽ là bụi phủ khắp nước Ai-cập, gây nên mụn nhọt lỡ lói đầy mình cả người lẫn thú vật.”
Môi-se và A-rôn vâng lời, làm đúng như CHÚA bảo họ. Ung nhọt nổi lên khắp thân thể của người Ai-cập và trên cả thú vật nữa. Các thầy pháp cũng bị lở lói, không còn đứng trước mặt Môi-se được nữa. Nhưng CHÚA khiến lòng Pha-ra-ôn chai đá, không chịu nghe lời Môi-se và A-rôn, như CHÚA đã báo trước.
Tai Vạ Thứ Bảy: Mưa Đá
Sau đó, CHÚA bảo Môi-se: “Sáng mai con hãy dậy sớm đi gặp Pha-ra-ôn, hãy nói với vua: CHÚA, Đức Chúa Trời của người Hê-bơ-rơ bảo vua để cho dân Y-sơ-ra-ên đi để họ thờ phượng Ngài! Ngài nói: Lần này Ta sẽ giáng tai họa hiểm nghèo khiến cho ngươi, quần thần và mọi người dân Ai-cập đều phải biết rằng, trên khắp thế giới, không có thần nào khác như Ta. Ta có thể dùng tai họa tiêu diệt ngươi và dân ngươi khỏi mặt đất, nhưng Ta để cho ngươi sống vì muốn cho ngươi thấy quyền năng của Ta và danh Ta sẽ được truyền rao khắp thế giới. Nếu ngươi còn dám lên mặt ngăn cản việc ra đi của dân Ta thì ngày mai, đúng vào ngày giờ này, Ta sẽ giáng một trận mưa đá rất lớn, trong lịch sử Ai-cập chưa hề có trận mưa đá nào lớn như vậy. Bây giờ, ngươi nên cho người dắt súc vật ở ngoài đồng về, vì mưa đá sẽ rơi, giết hại cả người lẫn súc vật còn ở ngoài đồng.”
Quần thần Pha-ra-ôn nghe những lời này, có người lo sợ, vội sai gọi đầy tớ đem súc vật về, nhưng cũng có người dửng dưng, không đếm xỉa gì đến lời CHÚA, cứ để đầy tớ và súc vật ở ngoài đồng.
CHÚA bảo Môi-se: “Hãy đưa tay lên trời, mưa đá sẽ rơi xuống khắp nước Ai-cập, trên người, thú vật và cây cỏ.” Môi-se, tay cầm gậy, đưa lên trời. CHÚA làm cho sấm động vang trời, chớp nhoáng sáng rực và mưa đá trút xuống dữ dội. Thật là một cảnh khủng khiếp chưa hề thấy trong lịch sử Ai-cập. Cả nước Ai-cập bị tàn phá. Người, súc vật, cây cỏ, mùa màng còn lại ngoài đồng đều bị mưa đá hủy hoại, chỉ trừ ra Gô-sen, đất cư trú của dân Y-sơ-ra-ên, là không bị mưa đá hôm ấy.
Pha-ra-ôn Lại Cứng Lòng
Pha-ra-ôn cho mời Môi-se và A-rôn vào, nói: “Bây giờ, ta đã biết lỗi mình. CHÚA đúng hoàn toàn, còn ta và dân ta đều là sai trái cả. Xin cầu CHÚA cho ta, để Ngài chấm dứt sấm sét và mưa đá, rồi ta sẽ cho dân Y-sơ-ra-ên đi lập tức.”
Môi-se đáp: “Ra khỏi thành, tôi sẽ đưa tay lên hướng về CHÚA, sấm sét sẽ lặn, mưa đá sẽ tan. Làm thế để bệ hạ ý thức được rằng CHÚA nắm quyền khắp hoàn vũ. Tuy nhiên tôi biết bệ hạ và quần thần vẫn chưa thật tâm kính sợ CHÚA.” Lúc ấy đúng vào mùa lúa mạch và cây gai trổ hoa, nên lúa mạch và cây gai đều bị mưa đá vùi dập. Còn lúa mì và tiểu mạch không bị hại vì chưa mọc lên.
Như thế Môi-se rời Pha-ra-ôn, ra ngoài thành, đưa tay lên hướng về CHÚA. Sấm sét và mưa đá ngừng lại, mưa cũng không đổ xuống nữa. Vừa thấy thế, Pha-ra-ôn và quần thần lại ương ngạnh, họ lại phạm tội một lần nữa. Vậy, Pha-ra-ôn không để cho dân Y-sơ-ra-ên ra đi, đúng như lời CHÚA đã bảo trước với Môi-se.
Tai Vạ Thứ Tám: Cào Cào
Sau đó, CHÚA phán bảo Môi-se: “Con hãy đến gặp Pha-ra-ôn. Ta đã làm cứng lòng của vua và của quần thần để Ta làm thêm giữa vòng họ nhiều dấu lạ nữa và để con có thể kể lại cho con cháu cách Ta đối xử nghiêm khắc với người Ai-cập và thuật lại cho chúng những dấu kỳ phép lạ Ta đã làm, để các con biết Ta là CHÚA.”
Vậy Môi-se và A-rôn đến yết kiến Pha-ra-ôn và thưa rằng: “Đây là lời CHÚA, Đức Chúa Trời của người Hê-bơ-rơ phán: Đến bao giờ người mới chịu hạ mình trước mặt Ta? Hãy để cho dân Ta đi để chúng thờ phượng Ta. Nếu ngươi khước từ không để chúng đi, ngày mai Ta sẽ đem cào cào đến trên đất nước ngươi. Cào cào sẽ che phủ mặt đất đến nỗi không còn thấy đất nữa. Chúng sẽ ăn nuốt hết những gì còn sót lại sau cơn mưa đá, kể cả cây cối ngoài đồng. Chúng sẽ vào cả trong cung điện ngươi, vào nhà quần thần và nhà dân Ai-cập. Đây là điều cha ông và tổ phụ các ngươi chưa hề thấy, kể từ ngày họ định cư trong xứ này.” Nói xong, Môi-se quay lại và ra đi.
Quần thần tâu với Pha-ra-ôn: “Bao giờ người này mới thôi gài bẫy chúng ta bằng cách yêu sách cho dân Y-sơ-ra-ên đi, để chúng thờ phượng CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng nó. Bệ hạ không nhận thấy Ai-cập đang suy vong sao?” Môi-se và A-rôn lại được triệu đến gặp Pha-ra-ôn. Vua nói: “Hãy đi thờ phượng CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi đi. Nhưng ai sẽ ra đi?”
Môi-se đáp: “Chúng tôi đi hết, cả già lẫn trẻ, cả con trai lẫn con gái, cả bầy bò lẫn bầy cừu, vì chúng tôi phải tổ chức một đại lễ cho CHÚA.” Pha-ra-ôn nói: “Cầu CHÚA ở với các ngươi! Nhưng ta đâu để các ngươi đi hết, kể cả đàn bà con nít! Đây chính là một quỷ kế của các ngươi. Không được đâu! Chỉ có đàn ông được đi thờ phượng CHÚA, vì đó là điều các ngươi đã yêu cầu.” Rồi họ đuổi Môi-se và A-rôn ra.
CHÚA phán dạy Môi-se: “Con đưa tay ra trên xứ Ai-cập để cào cào tràn ngập xứ và cắn nuốt tất cả cây cỏ ngoài đồng là những thứ còn sống sót sau trận mưa đá.” Vậy, Môi-se đưa gậy trên xứ Ai-cập và CHÚA sai gió đông thổi ngang qua xứ suốt ngày và suốt đêm đó. Qua sáng hôm sau, gió đem cào cào đến; vô số cào cào tràn ngập Ai-cập không chừa một địa điểm nào cả. Từ trước chưa hề có nạn cào cào kinh khủng như thế và về sau cũng không thấy nữa. Cào cào đầy dẫy trên mặt đất làm cả xứ đen kịt. Chúng cắn nuốt tất cả những gì trận mưa đá để lại, kể cả cây cỏ ngoài đồng và hoa quả trên cành. Khắp xứ Ai-cập không còn ngọn cỏ hay lá cây xanh nào cả.
Pha-ra-ôn vội vàng cho triệu Môi-se và A-rôn đến, nói rằng: “Ta đã phạm tội với CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi và cũng có lỗi với hai ngươi. Bây giờ xin tha tội cho ta một lần nữa và cầu nguyện với CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi, và xin Ngài đem tai vạ chết người này đi khỏi ta.” Môi-se rời khỏi Pha-ra-ôn, cầu nguyện với CHÚA. CHÚA đổi gió thành một trận gió tây rất mạnh, đùa hết cào cào xuống Hồng Hải. Khắp xứ Ai-cập không còn một con cào cào nào cả. Nhưng CHÚA làm cho Pha-ra-ôn cứng lòng, và vua không chịu để cho dân Y-sơ-ra-ên ra đi.
Tai Vạ Thứ Chín: Tối Tăm
Sau đó CHÚA phán dạy Môi-se: “Con đưa tay lên trời để đem sự tối tăm đến bao trùm xứ Ai-cập, tối tăm dầy đặc như có thể sờ được.” Vậy, Môi-se đưa tay lên trời và sự tối tăm dày đặc bao phủ xứ Ai-cập trong ba ngày. Suốt ba ngày đó, không ai có thể thấy gì hay có thể rời khỏi chỗ mình. Tuy nhiên, tại chỗ dân Y-sơ-ra-ên cư ngụ vẫn có ánh sáng.
Pha-ra-ôn cho triệu Môi-se và A-rôn đến, nói rằng: “Đi thờ phượng CHÚA đi! Đàn bà và con nít cũng cho đi hết, nhưng phải để bầy bò và bầy cừu lại.” Nhưng Môi-se thưa rằng: “Bệ hạ phải để cho chúng tôi dâng lễ vật và tế lễ thiêu cho CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng tôi. Đàn gia súc phải đi theo chúng tôi, dù một cái móng cũng không thể để lại. Chúng tôi phải dùng một số súc vật để thờ phượng CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng tôi, nhưng chỉ khi nào đến chỗ đó chúng tôi mới biết phải dùng thứ gì để thờ phượng CHÚA.”
Nhưng CHÚA làm cứng lòng Pha-ra-ôn và vua không bằng lòng để cho dân Y-sơ-ra-ên ra đi. Pha-ra-ôn nói với Môi-se: “Đi cho khuất mắt ta! Đừng trở lại cho ta thấy mặt nữa! Ngày nào các ngươi thấy mặt ta lần nữa, ngày đó các ngươi phải chết!” Môi-se đáp: “Bệ hạ nói đúng. Tôi sẽ không bao giờ thấy mặt bệ hạ nữa.”
Tai Vạ Thứ Mười: Con Trưởng Nam
Lúc ấy, CHÚA phán với Môi-se: “Ta sẽ giáng một tai vạ nữa trên Pha-ra-ôn và xứ Ai-cập. Sau đó, vua ấy sẽ để các con ra đi; không những cho đi mà thôi mà còn đuổi đi cho hết. Con hãy dặn dân chúng, cả đàn ông lẫn đàn bà, phải hỏi xin người láng giềng những đồ bằng bạc và vàng.” CHÚA làm cho dân Y-sơ-ra-ên được cảm tình của người Ai-cập, và chính Môi-se được mọi người thán phục; từ Pha-ra-ôn đến quần thần và dân chúng.
Vậy Môi-se nói: Đây là lời CHÚA phán: “Khoảng nửa đêm, Ta sẽ đi qua khắp xứ Ai-cập. Tất cả các con trưởng nam của người Ai-cập sẽ chết hết, từ thái tử con Pha-ra-ôn đang ngồi trên ngôi cho đến con trưởng nam của người nữ tì đang xay cối, thậm chí đến con đầu lòng của gia súc cũng đều chết hết. Sẽ có tiếng khóc than trong toàn xứ Ai-cập. Từ trước đến giờ chưa hề có và trong tương lai cũng sẽ không có cảnh đó. Nhưng giữa vòng dân Y-sơ-ra-ên sẽ không có cả tiếng chó sủa. Như vậy các ngươi sẽ biết được rằng CHÚA phân biệt dân Y-sơ-ra-ên với dân Ai-cập. Tất cả quần thần của Pha-ra-ôn sẽ đến với tôi, cúi xuống trước mặt tôi và nói: ‘Xin các ông và toàn dân Y-sơ-ra-ên ra đi’; lúc ấy tôi mới ra đi.” Nói xong, Môi-se lìa Pha-ra-ôn trong cơn nóng giận.
CHÚA đã báo trước cho Môi-se rằng: “Pha-ra-ôn sẽ khước từ không chịu nghe con, để Ta làm thêm nhiều dấu kỳ phép lạ tại Ai-cập.” Môi-se và A-rôn thực hiện nhiều phép lạ trước mặt Pha-ra-ôn, nhưng vì CHÚA đã làm cho vua cứng lòng nên vua không chịu để cho dân Y-sơ-ra-ên ra đi.
Lễ Vượt Qua
Khi còn ở Ai-cập, CHÚA có phán với Môi-se và A-rôn: “Tháng này sẽ được kể là tháng giêng, tức là tháng thứ nhất trong năm. Con hãy ra lệnh cho toàn dân Y-sơ-ra-ên: vào mồng mười tháng này mỗi người đàn ông phải bắt một con cừu con cho gia đình mình, mỗi gia đình một con cừu con. Nếu gia đình nào có ít người không thể ăn hết một cừu con thì phải chia sẻ với người láng giềng gần nhất, tính thế nào cho đủ số người ăn. Các con cũng ước tính số lượng thịt cần thiết cho mỗi người ăn. Con vật các con chọn trong bầy cừu hay bầy dê phải là con đực, đúng một tuổi, không tì vết. Các con vật này phải được chăm sóc cho đến ngày mười bốn tháng này, là ngày toàn dân Y-sơ-ra-ên đem chúng ra giết vào lúc chiều tối. Rồi họ sẽ lấy huyết cừu đem bôi trên thanh ngang và trên hai thanh dọc của khung cửa vào nhà, là nơi sẽ ăn thịt cừu. Nội đêm đó họ sẽ ăn thịt cừu đã quay trên lửa với rau đắng và bánh không men. Đừng ăn thịt sống hay thịt luộc, nhưng phải đem quay cả con cừu trên lửa, với cái đầu, chân và bộ lòng. Đừng để thừa lại cho đến sáng mai; nếu còn thừa chút gì, hãy đem đốt hết. Đây là cách các con ăn thịt đó; phải nai nịt gọn gàng, chân mang dép và tay cầm gậy. Các con phải ăn vội vàng; đó là lúc CHÚA Vượt Qua.
Trong đêm ấy, Ta sẽ vượt qua khắp xứ Ai-cập và giết hết các con đầu lòng của loài người cũng như của các loài súc vật, và Ta cũng sẽ đoán phạt các thần của Ai-cập. Ta là CHÚA. Huyết bôi trên cửa là dấu hiệu của nhà các con ở và khi Ta thấy huyết, Ta sẽ vượt qua, và bệnh dịch sát hại sẽ không đụng đến các con trong khi ta hành hại người Ai-cập.
Đây là ngày các con phải kỷ niệm; từ thế hệ này đến thế hệ khác, các con phải tổ chức lễ này cho CHÚA. Đây là mạng lệnh đời đời. Trong bảy ngày, các con phải ăn bánh không men. Vào ngày thứ nhất, các con phải đem hết men ra khỏi nhà, vì ai ăn bất cứ món gì có men từ ngày thứ nhất cho đến ngày thứ bảy sẽ bị khai trừ ra khỏi Y-sơ-ra-ên. Vào ngày thứ nhất các con phải tổ chức một cuộc hội họp thánh; đến ngày thứ bảy cũng tổ chức một cuộc họp thánh nữa. Trong những ngày này, các con không được làm việc gì cả, ngoại trừ việc chuẩn bị thức ăn là việc duy nhất có thể làm.
Các con hãy tổ chức Lễ Bánh Không Men, vì vào chính ngày này Ta đem các đạo quân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập. Việc tổ chức lễ này là một mạng lệnh đời đời cho các thế hệ trong tương lai. Từ tối ngày mười bốn cho đến tối ngày hai mươi mốt tháng giêng, các con phải ăn bánh không men. Trong bảy ngày đó, không ai được giữ men trong nhà. Bất cứ người nào ăn món gì có men sẽ bị khai trừ khỏi hội chúng Y-sơ-ra-ên, dù là ngoại kiều hay người sinh trong xứ. Đừng ăn món gì có men. Bất cứ sinh sống ở đâu, các con cũng phải ăn bánh không men.”
Môi-se triệu tập các bô lão Y-sơ-ra-ên lại và nói với họ: “Các ông phải lập tức đi chọn cừu con cho gia đình mình và giết nó để làm lễ Vượt Qua. Hãy lấy một bó bài hương thảo, nhúng vào chậu huyết và đem bôi trên thanh ngang và hai thanh dọc của khung cửa. Không ai được ra khỏi nhà khi trời chưa sáng. Khi CHÚA đi qua xứ để hình phạt người Ai-cập, Ngài sẽ vượt qua nhà nào khi thấy khung cửa nhà ấy có bôi huyết trên thanh ngang và hai thanh dọc. Ngài sẽ không cho phép đấng Hủy Diệt vào nhà để giết hại.
Phải vâng giữ các chỉ thị này như một mạng lệnh đời đời cho các ông và cho hậu tự các ông. Cũng phải giữ Lễ này khi đã vào xứ CHÚA hứa sẽ ban cho. Khi con cháu các ông hỏi: ‘Lễ này có ý nghĩa gì?’ thì nói với chúng: ‘đây là lễ Vượt Qua cho CHÚA, để kỷ niệm ngày Ngài đã vượt qua nhà của dân Y-sơ-ra-ên khi còn ở trong xứ Ai-cập. Ngài vượt qua nhà của chúng ta trong khi giết hại người Ai-cập.’ ” Nghe xong, dân chúng cúi xuống và thờ phượng. Rồi dân Y-sơ-ra-ên làm đúng theo mọi điều CHÚA đã phán dạy Môi-se và A-rôn.
Lúc nửa đêm, CHÚA giết hại tất cả các con đầu lòng trong xứ Ai-cập, từ thái tử con Pha-ra-ôn đang ngồi trên ngai cho đến con đầu lòng của tù nhân đang bị giam trong ngục, cả đến con đầu lòng của gia súc. Pha-ra-ôn, quần thần và mọi người dân Ai-cập thức dậy lúc nửa đêm, có tiếng than khóc vang lên khắp nước vì không nhà nào mà không có người chết.
Xuất Hành
Ngay đêm ấy, Pha-ra-ôn cho triệu Môi-se và A-rôn đến và nói: “Hai ông và toàn dân Y-sơ-ra-ên hãy lìa khỏi chúng tôi! Các ông hãy đi thờ phượng CHÚA như điều hai ông đã xin. Cũng dẫn theo cả bò cừu như các ông đã nói, rồi đi hết đi! Và cũng cầu phước cho chúng tôi với!” Dân Ai-cập hối thúc người Y-sơ-ra-ên phải cấp tốc ra khỏi nước họ, vì nói rằng: “Nếu các ngươi không đi, chúng tôi sẽ chết hết!” Dân Y-sơ-ra-ên lấy áo bọc thùng nhồi bột, với bột mới nhồi nhưng chưa kịp pha men, rồi vác lên vai mà đi. Họ làm theo điều Môi-se đã dặn bảo và hỏi xin người Ai-cập các món bằng bạc và bằng vàng và cả quần áo nữa. CHÚA làm cho người Ai-cập có cảm tình với họ và cho họ những thứ họ hỏi xin; như vậy, người Ai-cập bị họ bóc lột.
Dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se đến Su-cốt, tổng số người đi độ sáu trăm ngàn người. Đây là số đàn ông, chưa kể đàn bà con nít. Cũng có rất nhiều người ngoại tộc cùng đi, dẫn theo từng đàn gia súc rất lớn. Với bột đã nhồi ở Ai-cập, họ làm bánh không men. Bột này nhồi không pha men vì họ bị đuổi đi gấp, không kịp chuẩn bị lương thực đi đường. Thời gian dân Y-sơ-ra-ên cư ngụ trong xứ Ai-cập là bốn trăm ba mươi năm. Đúng vào ngày cuối cùng của thời gian bốn trăm ba mươi năm ấy, các đạo quân của CHÚA rời khỏi Ai-cập. Vì CHÚA đã rút dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập vào đêm ấy, nên dân Y-sơ-ra-ên phải giữ đêm ấy làm kỷ niệm, từ thế hệ này đến thế hệ khác.
Các Quy Tắc Về Lễ Vượt Qua
CHÚA phán bảo Môi-se và A-rôn: “Đây là các quy tắc về lễ vượt qua: người ngoại quốc không được ăn lễ ấy. Nô lệ các con đã mua chỉ được phép ăn lễ sau khi chịu cắt bì, nhưng những kiều dân tạm trú và người làm mướn không được phép ăn. Thịt phải ăn trong nhà và không được đem ra khỏi nhà, cũng không được làm gẫy một cái xương nào cả. Toàn thể hội chúng Y-sơ-ra-ên phải dự lễ vượt qua. Những ngoại kiều sống chung với người Y-sơ-ra-ên nếu muốn dự lễ vượt qua thì đàn ông phải chịu cắt bì; sau đó họ được phép ăn lễ như người sinh ra trong xứ. Đàn ông không chịu cắt bì không được phép ăn lễ. Luật này áp dụng cho cả người sinh trong xứ lẫn người kiều ngụ.” Tất cả dân Y-sơ-ra-ên đều làm theo điều CHÚA đã phán dạy Môi-se và A-rôn. Trong chính ngày đó, CHÚA dẫn dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập, tùy theo các đạo quân của họ.
Hiến Dâng Con Đầu Lòng
CHÚA phán dạy Môi-se: “Dân Y-sơ-ra-ên phải hiến dâng cho Ta tất cả các con trưởng nam. Con đầu lòng của Y-sơ-ra-ên đều thuộc về Ta, kể cả con trưởng nam của loài người và con đầu lòng của súc vật.”
Sau đó Môi-se nói với dân chúng: “Hãy kỷ niệm ngày này là ngày anh chị em ra khỏi Ai-cập, ra khỏi đất nô lệ vì CHÚA đã đem anh chị em ra bằng cánh tay quyền năng của Ngài. Đừng ăn món gì có men. Anh chị em ra đi hôm nay, vào tháng giêng.13:4 Tháng Abib (tháng lúa trổ bông) Khi CHÚA đã đem anh chị em vào xứ của người Ca-na-an, Hê-tít, A-mô-rít, và Giê-bu-sít, xứ Ngài đã hứa ban cho tổ phụ anh chị em, là xứ tràn trề sữa và mật ong, thì anh chị em phải giữ lễ này vào tháng này. Trong bảy ngày phải ăn bánh không men và đến ngày thứ bảy phải tổ chức lễ thờ phượng CHÚA. Trong suốt bảy ngày này phải ăn bánh không men, giữa vòng anh chị em sẽ không có món gì có men, và không được thấy men trong toàn lãnh thổ. Vào ngày đó, anh chị em nói cho con cái: ‘Cha làm như vậy vì điều CHÚA đã làm cho cha, khi Ngài đem cha ra khỏi xứ Ai-cập.’ Việc giữ lễ này đối với anh chị em sẽ như một dấu trên tay, một kỷ niệm trên trán, để nhắc nhở luật pháp của CHÚA nơi môi miệng anh chị em, vì CHÚA đã dùng cánh tay quyền năng đem anh chị em ra khỏi Ai-cập. Anh chị em phải giữ mạng lệnh này, vào đúng thời điểm ấn định, từ năm này qua năm khác.
Khi CHÚA đã đem anh chị em vào xứ của người Ca-na-an và ban xứ ấy cho anh chị em, như Ngài đã thề hứa với anh chị em và với tổ phụ thì anh chị em phải dâng hiến cho CHÚA tất cả các con trưởng nam. Tất cả các con đực đầu lòng của bầy súc vật cũng thuộc về CHÚA. Phải dùng cừu con để chuộc con lừa đầu lòng, nhưng nếu không chuộc thì phải bẻ cổ lừa. Phải chuộc lại tất cả con trưởng nam của anh chị em. Trong tương lai, khi con cái hỏi anh chị em: ‘Ý nghĩa của việc này là gì?’ thì hãy trả lời: ‘Với cánh tay quyền năng, CHÚA đã đem chúng ta ra khỏi Ai-cập là đất nô lệ. Khi Pha-ra-ôn ngoan cố không chịu để chúng ta đi, CHÚA đã sát hại tất cả các con đầu lòng trong xứ Ai-cập, cả người lẫn súc vật. Đó là lý do tại sao cha hiến dâng cho CHÚA tất cả các con đầu lòng của súc vật và chuộc lại con trưởng nam của cha.’ Điều ấy sẽ là dấu ghi trên tay và kỷ niệm trên trán để anh chị em nhớ rằng CHÚA đã dùng tay quyền năng đem chúng ta ra khỏi Ai-cập.”
Đi Băng Qua Biển
Khi Pha-ra-ôn để cho dân Y-sơ-ra-ên ra đi, Đức Chúa Trời không dẫn họ theo con đường đi ngang qua xứ Phi-li-tin, là đường ngắn nhất, vì Đức Chúa Trời phán rằng: “Nếu gặp chiến tranh, chúng có thể đổi ý mà quay trở về Ai-cập.” Vì vậy Đức Chúa Trời dẫn dân chúng đi vòng con đường sa mạc, về hướng Biển Đỏ. Khi ra khỏi Ai-cập, dân Y-sơ-ra-ên đã được vũ trang để ra khỏi xứ Ai-cập. Môi-se đem theo mình hài cốt của Giô-sép vì Giô-sép có bảo các con của Y-sơ-ra-ên thề, và nói rằng: “Chắc chắn Đức Chúa Trời sẽ đoái thăm các anh, và lúc đó các anh phải đem hài cốt của tôi theo khi đi ra khỏi xứ này.”
Sau khi rời Su-cốt, dân Y-sơ-ra-ên đóng trại tại Ê-lam, giáp ranh sa mạc. Ban ngày, CHÚA đi trước họ trong một trụ mây để dẫn đường và ban đêm trong một trụ lửa để chiếu sáng, như vậy họ có thể đi cả ngày lẫn đêm. Trụ mây vào ban ngày và trụ lửa vào ban đêm không bao giờ lìa khỏi họ.
CHÚA phán dạy Môi-se: “Con bảo dân Y-sơ-ra-ên quay lại và đóng trại gần Phi-ha Bi-rốt, giữa Mít-đôn và biển, chúng sẽ đóng trại dọc biển, đối diện với Ba-anh Sê-phôn. Pha-ra-ôn sẽ nghĩ rằng: ‘Dân Y-sơ-ra-ên đi lẩn quẩn vì bị sa mạc làm lạc hướng.’ Ta sẽ làm cho Pha-ra-ôn cứng lòng để vua ấy đuổi theo dân Y-sơ-ra-ên. Nhưng Ta sẽ rạng danh vì Pha-ra-ôn và quân đội của vua ấy, và dân Ai-cập sẽ biết Ta là CHÚA.” Dân Y-sơ-ra-ên làm đúng như vậy.
Khi vua Ai-cập được báo cáo rằng dân Y-sơ-ra-ên đã tẩu thoát, vua và quần thần đổi ý và nói: “Chúng ta đã làm gì vậy? Chúng ta để cho dân Y-sơ-ra-ên ra đi, không còn phục vụ chúng ta nữa sao?” Vậy, vua ra lệnh chuẩn bị xe chiến mã và dẫn quân đội theo. Vua đem theo sáu trăm xe chiến mã tốt nhất, cùng với một số xe chiến mã khác, do các sĩ quan chỉ huy. CHÚA làm cứng lòng Pha-ra-ôn, vua nước Ai-cập và vua đuổi theo dân Y-sơ-ra-ên trong khi dân này can đảm ra đi. Người Ai-cập, với tất cả ngựa, xe chiến mã, lính kỵ và bộ binh, đều đuổi theo dân Y-sơ-ra-ên và bắt kịp họ khi họ đóng trại dọc biển gần Phi-ha Bi-rốt, đối diện Ba-anh Sê-phôn.
Vừa khi thấy Pha-ra-ôn và đạo quân Ai-cập đuổi theo kịp, dân Y-sơ-ra-ên khiếp sợ và kêu la với CHÚA. Họ nói với Môi-se: “Có phải vì Ai-cập không đủ chỗ chôn nên ông mới dẫn chúng tôi vào sa mạc để chết hay sao? Ông làm gì cho chúng tôi khi đem chúng tôi ra khỏi Ai-cập? Khi còn ở Ai-cập chúng tôi đã nói với ông cứ bỏ mặc chúng tôi, để chúng tôi cứ phục vụ người Ai-cập. Vì thà phục vụ người Ai-cập còn hơn chết trong sa mạc!”
Nhưng Môi-se đáp: “Đừng sợ! Cứ đứng vững rồi anh chị em sẽ thấy sự giải cứu của CHÚA ngày hôm nay. Những người Ai-cập anh chị em thấy hôm nay sẽ không bao giờ còn thấy nữa. CHÚA sẽ chiến đấu cho anh chị em, chỉ cần anh chị em bình an.”
CHÚA hỏi Môi-se: “Tại sao các con kêu van với Ta? Con bảo dân Y-sơ-ra-ên cứ tiến bước. Con đưa cây gậy lên, giang tay con ra trên biển để rẽ nước cho dân Y-sơ-ra-ên đi qua biển như đi trên đất khô. Ta sẽ làm cứng lòng người Ai-cập để họ đuổi theo dân Y-sơ-ra-ên và Ta sẽ rạng danh vì Pha-ra-ôn, quân đội, xe chiến mã và kỵ binh của vua ấy. Người Ai-cập sẽ nhận biết Ta là CHÚA khi Pha-ra-ôn, xe chiến mã và kỵ binh của người làm Ta rạng danh.”
Thiên sứ của Đức Chúa Trời, cho đến lúc ấy vẫn đi trước đạo quân Y-sơ-ra-ên, liền quay lại đi phía sau. Trụ mây cũng từ đằng trước dời ra đằng sau và án ngữ giữa đạo quân Ai-cập và đạo quân Y-sơ-ra-ên. Suốt đêm ấy, trụ mây che một phía làm cho bị tối tăm nhưng lại chiếu sáng cho phía bên kia, vì vậy cả đêm hai đạo quân không thể đến gần nhau. Sau đó Môi-se đưa tay trên biển và CHÚA cho một trận gió đông thổi mạnh dồn nước lại và làm cho biển trở thành đất khô. Nước rẽ ra, và dân Y-sơ-ra-ên đi ngang qua biển như đi trên đất khô, bên phải và bên trái đều có bức tường bằng nước.
Dân Ai-cập đuổi theo họ, tất cả ngựa, xe chiến mã và lính kỵ của Pha-ra-ôn đều theo họ xuống biển. Vào canh cuối đêm ấy, CHÚA từ trụ lửa và trụ mây nhìn xuống đạo quân Ai-cập và làm cho họ rối loạn. Ngài làm cho xe chiến mã họ sút bánh không chạy được, nên người Ai-cập bảo nhau: “Chúng ta hãy mau lánh xa dân Y-sơ-ra-ên, vì CHÚA thay họ chiến đấu chống Ai-cập!”
Lúc đó CHÚA phán bảo Môi-se: “Con đưa tay lên biển để đem nước lại phủ lấp người Ai-cập, xe chiến mã và lính kỵ của họ.” Môi-se đưa tay lên biển vào lúc trời bình minh và biển trở lại như trước. Người Ai-cập tìm cách tẩu thoát nhưng bị CHÚA lùa xuống biển hết. Nước tràn lại, phủ lấp các xe chiến mã và lính kỵ, toàn thể đạo quân của Pha-ra-ôn đã đuổi theo dân Y-sơ-ra-ên đều bị lùa xuống biển, không một người sống sót. Nhưng dân Y-sơ-ra-ên đi băng qua biển như đi trên đất khô, với bức tường nước bên phải và bên trái. Hôm đó CHÚA giải cứu dân Y-sơ-ra-ên khỏi tay người Ai-cập và họ thấy xác người Ai-cập khắp trên bờ biển. Khi được chứng kiến quyền năng phi thường CHÚA đã bầy tỏ để trừng trị người Ai-cập, dân Y-sơ-ra-ên đem lòng kính sợ CHÚA và tin tưởng nơi Ngài và nơi Môi-se là tôi tớ Ngài.
Bài Ca Của Môi-se Và Mi-ri-am
Môi-se và dân Y-sơ-ra-ên hát bài ca này để ca ngợi CHÚA:
“Tôi sẽ ca ngợi CHÚA
Vì Ngài vô cùng cao cả.
Ngựa lẫn người cưỡi ngựa.
Đều bị Chúa lùa xuống biển.
CHÚA là sức mạnh và là bài ca của tôi,
Ngài là Đấng Cứu Rỗi tôi.
CHÚA là Đức Chúa Trời tôi, tôi ca ngợi Ngài,
Là Đức Chúa Trời của tổ phụ tôi, Đấng tôi tôn cao.
CHÚA là lính chiến
Danh Ngài là CHÚA.
Xe chiến mã và quân lính của Pha-ra-ôn,
Đều bị Ngài lùa xuống biển,
Tướng lĩnh ưu tú nhất của Pha-ra-ôn,
Đều chết chìm dưới Biển Đỏ.
Nước sâu che phủ họ.
Như viên đá, họ chìm xuống đáy biển.
Lạy CHÚA, cánh tay phải Chúa đầy quyền uy,
Tay phải CHÚA dẹp tan quân thù.
Với uy quyền vô cùng vĩ đại,
Chúa ném kẻ chống đối xuống đất,
Với lửa giận phừng phừng,
Chúa thiêu họ khác nào rơm rác.
Hơi thở từ môi Chúa dồn nước lên cao,
Nước đang chảy dừng lại như bức tường,
Nước sâu dựng thành vách giữa lòng đại dương.
Địch quân công bố:
‘Ta đuổi theo, ta sẽ bắt kịp,
Ta sẽ chia nhau chiến lợi phẩm
Tha hồ mà chiếm đoạt!
Ta vung gươm tiêu diệt quân thù.’
Nhưng Chúa thổi gió ra,
Biển liền phủ lấp họ,
Họ chìm nghỉm như chì
Tận đáy biển sâu.
Trong vòng các thần ai giống như CHÚA,
Ai giống Chúa,
Uy nghiêm thánh khiết,
Đấng vinh quang đáng kính sợ,
Đấng làm bao phép lạ dấu kỳ?
Chúa đưa tay phải ra,
Đất liền nuốt họ.
Với tình thương vô biên,
Chúa dắt dẫn dân Chúa đã chuộc;
Với sức mạnh toàn năng,
Chúa dắt đưa họ vào nơi ngự thánh.
Các nước sẽ nghe và run sợ,
Cơn kinh hoàng bám chặt Phi-li-tin.
Các lãnh tụ Ê-đôm đều khiếp đảm,
Cấp chỉ huy Mô-áp run cầm cập,
Dân Ca-na-an kinh hãi rụng rời;
Tất cả đều khủng khiếp hoang mang.
Lạy CHÚA! Tay quyền năng Chúa đưa ra,
Làm chúng đứng sững như đá,
Cho đến khi dân Chúa đã đi qua,
Cho đến khi dân Chúa chuộc đã qua khỏi.
Lạy CHÚA! Chúa đem dân Chúa về trồng
Trên núi thánh là sản nghiệp Chúa chọn,
Là nơi Chúa đặt nơi cư ngụ,
Là Nơi Thánh chính tay Ngài thiết lập.
CHÚA cầm quyển tể trị,
Từ đời đời cho đến đời đời.”
Trong khi chiến mã, xe chiến mã và kỵ binh của Pha-ra-ôn đều chìm dưới đáy biển vì CHÚA đem nước biển trở lại phủ lấp họ; còn dân Y-sơ-ra-ên đi ngang qua biển như đi trên đất khô. Nữ tiên tri Mi-ri-am, chị của A-rôn, và các phụ nữ đều cầm trống cơm nhảy múa. Mi-ri-am cất tiếng đáp:
“Hãy hát lên ca ngợi CHÚA,
Vì Ngài cao cả tuyệt vời.
CHÚA ném xuống biển sâu,
Bao nhiêu chiến mã cùng đoàn kỵ binh.”
Nước Ở Ma-ra Và Ê-lim
Sau đó Môi-se dẫn dân Y-sơ-ra-ên từ Biển Đỏ đi đến sa mạc Su-rơ. Suốt ba ngày đi trong sa mạc họ không tìm được nước uống. Khi đến Ma-ra, họ không thể uống nước ở đó được, vì nước đắng. (Đó là lý do tên của địa điểm đó là Ma-ra).15:23 Ma-ra nghĩa là đắng Do đó dân chúng than phiền với Môi-se: “Chúng tôi lấy gì uống đây?”
Môi-se kêu cầu CHÚA và Chúa chỉ cho ông một khúc cây. Ông nắm lấy khúc cây, liệng xuống nước và nước hóa ngọt. Tại đó, CHÚA công bố đạo luật và sắc lệnh cho dân chúng và Ngài thử họ. Chúa phán dạy: “Nếu các ngươi cẩn thận nghe theo tiếng của CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi, và làm điều ngay lành trước mắt Ta, nếu các ngươi lưu tâm đến mạng lệnh và quy luật Ta, Ta sẽ không đem đến cho các ngươi các thứ bệnh tật Ta đã giáng trên người Ai-cập, vì Ta là CHÚA, Đấng chữa bệnh các ngươi.” Khi đến Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là, họ đóng trại bên cạnh các suối nước này.
Bánh Ma-na Và Chim Cút
Toàn dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ê-lim đến sa mạc Sin (sa mạc này nằm giữa Ê-lim và Si-nai) vào ngày mười lăm tháng hai, tính từ ngày họ ra khỏi Ai-cập. Khi ở trong sa mạc toàn dân Y-sơ-ra-ên phiền trách Môi-se và A-rôn. Họ nói với hai ông rằng: “Thà chúng tôi chết vì bàn tay của CHÚA trong xứ Ai-cập khi ngồi quanh nồi thịt và muốn chi có nấy, còn hơn là để hai ông đem vào sa mạc để chết đói cả đám!”
CHÚA phán dạy Môi-se rằng: “Ta sẽ cho bánh từ trời rơi xuống như mưa cho các ngươi. Mỗi ngày dân chúng sẽ đi lượm đủ bánh cho ngày đó. Ta sẽ dùng cách ấy thử chúng để xem chúng có vâng giữ các giáo huấn của Ta hay không. Vào ngày thứ sáu chúng sẽ thu nhặt gấp đôi số lượng chúng thu nhặt trong những ngày khác.”
Vậy Môi-se và A-rôn nói với toàn dân Y-sơ-ra-ên: “Chiều nay, anh chị em sẽ nhận biết rằng chính CHÚA đã đem anh chị em ra khỏi Ai-cập. Chiều nay anh chị em sẽ trông thấy vinh quang của CHÚA vì Ngài đã nghe tiếng than phiền của anh chị em rồi. Chúng tôi là ai mà anh chị em trách móc chúng tôi?” Môi-se tiếp: “Anh chị em sẽ nhận biết CHÚA khi Ngài ban cho dư dật thịt vào buổi chiều và bánh vào buổi sáng, vì Ngài đã nghe tiếng anh chị em trách móc Ngài. Chúng tôi là ai? Không phải anh chị em trách móc chúng tôi đâu, nhưng chính anh chị em trách móc CHÚA đó.”
Sau đó Môi-se nói với A-rôn: “Anh truyền cho dân chúng đến trước mặt CHÚA vì Ngài đã nghe tiếng than phiền của họ.” Đang khi A-rôn nói chuyện với toàn dân Y-sơ-ra-ên, họ ngó về hướng sa mạc và thấy vinh quang của CHÚA hiện ra trên đám mây.
CHÚA phán với Môi-se: “Ta đã nghe tiếng than phiền của dân Y-sơ-ra-ên. Con nói với chúng: ‘đến chiều các ngươi sẽ ăn thịt và đến sáng mai sẽ có bánh ăn dư dật,’ rồi chúng nó sẽ nhận biết Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng nó.” Chiều đó, chim cút bay đến phủ cả trại quân và qua sáng mai có một lớp sương xung quanh trại quân. Lớp sương tan đi và để lại trên cát sa mạc những hạt nhỏ mịn như sương muối. Khi thấy các hạt nhỏ này, dân Y-sơ-ra-ên hỏi nhau: “Cái gì vậy?” vì họ không biết đó là vật gì. Môi-se đáp: “Đó là bánh CHÚA ban cho anh chị em ăn. Và đây là mạng lệnh của Ngài: ‘Mỗi người đi nhặt đủ cho nhu cầu của mình. Nhặt cho mỗi người một ô-me16:16 độ hai lít trong lều của mình.’ ”
Người Y-sơ-ra-ên làm theo lời ấy, người nhặt nhiều kẻ nhặt ít. Nhưng khi đong, người nhặt nhiều cũng chẳng thừa, kẻ nhặt ít cũng không thiếu. Mỗi người thu lượm tùy theo nhu cầu của mình. Môi-se có căn dặn họ đừng để bánh thừa đến sáng mai. Tuy nhiên có một số người không để ý đến lời Môi-se và để bánh thừa đến sáng hôm sau, bánh hóa sâu và có mùi hôi hám. Vì vậy Môi-se giận họ.
Cứ đến sáng, mỗi người đi thu nhặt đủ số cần dùng và khi mặt trời đã nóng, bánh tan đi hết. Vào ngày thứ sáu, họ thu nhặt gấp đôi, tức là mỗi người hai ô-me. Khi thấy vậy các người lãnh đạo trong hội chúng đến báo cáo với Môi-se. Nhưng Môi-se nói rằng: “Đây là điều CHÚA truyền dạy: ‘ngày mai là ngày nghỉ, là ngày Sa-bát thánh cho CHÚA. Hãy nấu nướng món gì các ngươi muốn nấu nướng, luộc món gì các ngươi muốn luộc, rồi để dành một phần cho ngày hôm sau.’ ”
Họ làm theo lời Môi-se và để thức ăn đến sáng hôm sau; thức ăn không hôi hám cũng không hóa sâu. Khi ấy Môi-se nói với họ: “Anh chị em ăn các món đó hôm nay đi, vì hôm nay là ngày Sa-bát cho CHÚA. Hôm nay anh chị em sẽ không tìm thấy bánh trên mặt đất đâu. Anh chị em đi thu lượm trong sáu ngày nhưng qua ngày thứ bảy là ngày Sa-bát, sẽ không có bánh.”
Tuy nhiên, một số người đi ra kiếm bánh vào ngày Sa-bát nhưng không tìm thấy gì cả. CHÚA phán hỏi Môi-se: “Các ngươi cứ từ chối không chịu vâng theo mạng lệnh và giáo huấn của Ta cho đến khi nào? Nên nhớ rằng CHÚA đã cho các ngươi ngày Sa-bát; vì đó mà vào ngày thứ sáu Ngài cho các ngươi đủ bánh cho hai ngày. Tất cả mọi người phải nghỉ ngơi trong ngày thứ bảy; không ai được phép đi ra ngoài.” Như vậy dân chúng nghỉ ngơi vào ngày thứ bảy.
Dân Y-sơ-ra-ên gọi bánh đó là ma-na,16:31 Ma-na có nghĩa là “vật gì vậy?” nó giống hạt ngò, có vị như bánh mật ong. Môi-se nói: “Đây là mạng lệnh CHÚA truyền dạy: ‘Lấy một ô-me ma-na và giữ lại cho các thế hệ tương lai, để chúng được thấy thứ bánh Ta ban cho các ngươi ăn trong sa mạc khi Ta đem các ngươi ra khỏi xứ Ai-cập.’ ” Vậy Môi-se nói với A-rôn: “Anh lấy một cái bình, bỏ vào đấy một ô-me ma-na, rồi đem bình để trước mặt CHÚA để giữ lại cho các thế hệ tương lai.” Đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền cho Môi-se, A-rôn đem ma-na đặt trước Rương Giao Ước để lưu truyền. Dân Y-sơ-ra-ên ăn ma-na trong bốn mươi năm, cho đến khi họ vào định cư, tức là họ ăn ma-na cho tới biên giới xứ Ca-na-an. Một ô-me bằng một phần mười ê-pha.16:36 Chừng hai lít
Nước Từ Vầng Đá
Toàn dân Y-sơ-ra-ên từ sa mạc Sin ra đi từng chặng theo lệnh của CHÚA. Họ đến cắm trại ở Rê-phi-đim, nhưng ở đó không có nước cho dân chúng uống. Họ cãi nhau với Môi-se và nói: “Ông cho chúng tôi nước uống!” Môi-se đáp: “Tại sao anh chị em cãi nhau với tôi? Tại sao anh chị em thử CHÚA?”
Nhưng vì quá khát nên họ cứ trách móc Môi-se và nói: “Tại sao ông đem chúng tôi ra khỏi Ai-cập để cho chúng tôi, con cái chúng tôi và bầy súc vật phải chết khát?” Môi-se kêu cầu CHÚA: “Con phải làm gì cho dân này? Thiếu chút nữa là họ ném đá con.”
CHÚA đáp lời Môi-se: “Con hãy đi trước dân chúng, dẫn theo con một số bô lão Y-sơ-ra-ên và cầm trong tay cây gậy con đã dùng đập nước sông Ninh. Ta sẽ đứng đó, trước mặt con ở bên vầng đá Hô-rếp. Con sẽ đập vầng đá và nước sẽ tuôn tràn ra cho dân chúng uống.” Môi-se làm đúng theo điều Chúa phán dạy trước mắt các bô lão Y-sơ-ra-ên. Ông đặt tên chỗ đó là Ma-sa17:7 Ma-sa có nghĩa là thử và Mê-ri-ba17:7 Mê-ri-ba có nghĩa là cãi lộn vì dân Y-sơ-ra-ên có cãi lộn và vì họ thử CHÚA khi nói rằng: “CHÚA có ở giữa chúng ta không?”
Đánh Bại Dân A-ma-léc
Người A-ma-léc đến tấn công dân Y-sơ-ra-ên tại Rê-phi-đim. Môi-se bảo Giô-suê: “Hãy tuyển chọn người của chúng ta để ra chiến đấu chống lại dân A-ma-léc. Ngày mai tôi sẽ đứng trên ngọn đồi với cây gậy của Đức Chúa Trời trong tay.”
Như vậy Giô-suê chiến đấu chống lại dân A-ma-léc theo lệnh Môi-se, còn Môi-se, A-rôn và Hu-rơ lên đứng trên đỉnh đồi. Trong khi Môi-se đưa tay lên thì dân Y-sơ-ra-ên thắng thế, nhưng khi nào ông hạ tay xuống thì dân A-ma-léc lại thắng thế. Khi tay Môi-se đã mỏi, A-rôn và Hu-rơ cùng đứng mỗi người một bên để đỡ tay Môi-se và giữ cho tay ông không chuyển động cho đến khi mặt trời lặn. Như vậy Giô-suê dùng gươm đánh bại đạo quân A-ma-léc.
Sau đó CHÚA phán dạy Môi-se: “Con chép lại việc này trong một cuốn sách để ghi nhớ, và cũng nói cho Giô-suê biết rằng Ta sẽ xóa sạch kỷ niệm của dân A-ma-léc khỏi dưới trời.” Môi-se thiết lập một bàn thờ, đặt tên là: “CHÚA, cờ chiến thắng của tôi.” Ông nói rằng: “Vì tay họ đã đưa lên nghịch với ngôi của CHÚA nên Ngài sẽ chống nghịch dân A-ma-léc từ đời này đến đời kia.”
Giê-trô Viếng Thăm Môi-se
Ông gia Môi-se là Giê-trô, thầy tế lễ Ma-đi-an, có nghe về mọi việc Đức Chúa Trời đã làm cho Môi-se và cho dân Y-sơ-ra-ên, cũng như về cách CHÚA đã đem dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ai-cập. Trước đấy Môi-se có gởi vợ là Sê-phô-ra cho ông gia là Giê-trô, cùng hai con trai Môi-se đặt tên cho một người con là Ghẹt-sôn,18:3 Ghẹt-sôn nghĩa là “ngoại kiều” vì nói rằng: “Tôi đã thành một kiều dân ở ngoại quốc” và đặt tên cho người kia là Ê-li-ê-se18:4 Ê-li-ê-se nghĩa là “Đức Chúa Trời của tôi là Đấng giúp đỡ” vì nói: “Đức Chúa Trời của tổ phụ tôi là Đấng đã giúp đỡ tôi, Ngài giải cứu tôi khỏi lưỡi gươm của Pha-ra-ôn.”
Giê-trô, ông gia Môi-se, cùng với vợ và hai con trai Môi-se, đến gặp ông khi ông đang cắm trại gần bên núi của Đức Chúa Trời. Giê-trô cho người đến báo cáo cho Môi-se rằng: “Ta là Giê-trô, ông gia của con, cùng với vợ và các con của con đã đến đây.”
Môi-se ra tiếp đón ông gia mình, cúi đầu chào và hôn ông. Sau khi chào thăm nhau, hai người vào lều. Môi-se thuật lại cho ông gia nghe mọi việc CHÚA đã vì dân Y-sơ-ra-ên mà đã làm trên Pha-ra-ôn và trên dân Ai-cập; ông cũng kể lại những nỗi khó khăn dân Chúa đã gặp dọc đường và cách CHÚA giải cứu họ.
Giê-trô rất hoan hỉ khi nghe tất cả những việc lành CHÚA đã làm cho dân Y-sơ-ra-ên để giải cứu họ ra khỏi tay người Ai-cập. Ông nói: “Cảm tạ CHÚA là Đấng đã giải cứu con ra khỏi tay của người Ai-cập và của Pha-ra-ôn cũng như đã giải cứu dân Ngài khỏi tay người Ai-cập. Bây giờ cha biết CHÚA vĩ đại hơn tất cả các thần vì Ngài đã làm những việc này cho những người đối xử với dân Y-sơ-ra-ên cách kiêu căng.” Sau đó Giê-trô, ông gia Môi-se dâng tế lễ thiêu và các tế lễ khác cho Đức Chúa Trời, rồi A-rôn và các bô lão Y-sơ-ra-ên ăn bữa với ông gia Môi-se trước mặt Đức Chúa Trời. Qua hôm sau, Môi-se ra ngồi xét đoán dân chúng, và họ đứng xung quanh ông từ sáng đến chiều. Khi thấy mọi việc Môi-se làm cho dân chúng, Giê-trô hỏi: “Có phải điều đó là điều con làm cho dân chúng không? Tại sao chỉ một mình con ngồi xét đoán còn toàn dân đứng chung quanh con từ sáng đến chiều như vậy?”
Môi-se đáp: “Họ đến với con để tìm biết ý muốn của Đức Chúa Trời. Khi có ai tranh tụng điều gì thì đem đến với con để con phân xử giữa đôi bên và cho họ biết mạng lệnh và luật pháp của Đức Chúa Trời.”
Ông gia Môi-se nói: “Con làm như vây không tiện. Cả con lẫn những người đến với con cũng đều mệt nhoài. Công việc quá nặng nề cho con, một mình con gánh không xuể. Con sẽ kiệt quệ mà dân cũng mỏi mòn. Con nghe cha nói rồi cha sẽ cho con một vài lời khuyên; cầu xin CHÚA ở với con. Con phải là người đại diện của dân chúng trước mặt Đức Chúa Trời và trình cho Ngài biết các cuộc tranh tụng của họ. Con dạy cho họ các mạng lệnh và luật lệ và chỉ dẫn cho họ biết cách họ phải sống và bổn phận họ phải thi hành. Trong toàn dân con cũng phải lựa chọn những người có khả năng, kính sợ Đức Chúa Trời, đáng tin cậy và ghét lợi bất chánh, rồi bổ nhiệm họ vào cấp lãnh đạo, chỉ huy từng ngàn, trăm, năm mươi và mười người. Con dùng họ làm người xét xử thường xuyên để giải quyết những vụ đơn giản, còn vụ khó khăn thì đem trình cho con. Như vậy họ sẽ chia sẻ trách nhiệm với con và gánh nặng của con sẽ vơi đi rất nhiều. Nếu con làm như vậy, và nếu Đức Chúa Trời cho phép, con mới gánh vác nổi và dân chúng mới an lòng khi về nhà.”
Môi-se nghe lời ông gia mình và làm theo mọi điều ông khuyên bảo. Môi-se chọn những người có khả năng trong dân chúng và đặt họ làm những người lãnh đạo, chỉ huy hàng ngàn, trăm, năm mươi và mười người. Những người này thường xuyên xét xử dân chúng và giải quyết những vụ đơn giản, còn vụ khó khăn thì đem trình Môi-se. Sau đó, Môi-se tiễn đưa ông gia mình là Giê-trô, khi ông lên đường về xứ mình.
Đến Núi Si-nai
Sau khi ra khỏi Ai-cập đúng ba tháng, dân Y-sơ-ra-ên đến sa mạc Si-nai và cắm trại đối ngang với núi. Họ đi từ Rê-phi-đim đến sa mạc Si-nai, rồi cắm trại đối ngang núi.
Môi-se lên với Đức Chúa Trời khi CHÚA gọi và phán dạy ông rằng: “Đây là điều con sẽ thuật lại cho nhà Gia-cốp và nói lại cho dân Y-sơ-ra-ên: ‘Chính các ngươi đã thấy những việc Ta làm trong xứ Ai-cập và cách Ta đã đem các ngươi như bằng cánh chim ưng để đem các ngươi đến với Ta. Bây giờ nếu các ngươi vâng phục Ta hoàn toàn và giữ giao ước Ta thì trong tất cả các nước, các ngươi sẽ là cơ nghiệp quý giá của Ta. Mặc dù cả thế gian đều thuộc về Ta, riêng các ngươi sẽ là vương quốc thầy tế lễ và là dân tộc thánh cho Ta.’ Đó là những lời con phải nói lại cho dân Y-sơ-ra-ên.”
Như vậy Môi se trở về, triệu tập các bô lão đến và thuật lại cho họ những lời CHÚA đã truyền cho ông. Toàn dân đồng thanh trả lời rằng: “Chúng tôi sẽ làm theo mọi điều CHÚA đã phán dạy.” Môi-se trình lại lời của họ với CHÚA. CHÚA phán với Môi-se: “Ta sẽ đến với con trong đám mây dày đặc và cho dân chúng được nghe Ta nói chuyện với con để chúng luôn tin tưởng con.” Môi-se cũng trình lên cho CHÚA những điều dân Y-sơ-ra-ên đã nói. CHÚA phán dạy Môi-se: “Con hãy đến với dân Y-sơ-ra-ên và bảo họ làm cho mình thánh sạch trong ngày hôm nay và ngày mai. Bảo họ giặt quần áo và phải sẵn sàng vào ngày thứ ba vì ngày đó CHÚA sẽ giáng lâm trên núi Si-nai trước mắt toàn dân. Con phải vạch ranh giới xung quanh núi cho dân chúng và bảo họ: ‘Phải cẩn thận đừng lên núi cũng đừng đụng đến chân núi. Ai đụng đến núi phải bị xử tử. Người đó sẽ bị ném đá hoặc bị bắn tên cho chết; không ai được đưa tay sờ đến người đó. Dù là người ta hay súc vật, hễ đụng đến núi thì phải chết. Chỉ khi nào có tiếng kèn thổi dài người ta mới được lên núi.’ ”
Môi-se ở trên núi xuống, đến với dân chúng, bảo họ giữ mình thánh sạch và giặt quần áo. Sau đó ông nói với họ: “Anh chị em phải chuẩn bị cho ngày thứ ba, và phải kiêng đến gần đàn bà.” Vào buổi sáng ngày thứ ba có sấm sét chớp nhoáng, mây đen kịt bao phủ núi và có tiếng kèn thổi vang làm cho mọi người trong trại quân đều run sợ. Môi-se hướng dẫn dân chúng từ trại quân bước ra để ra mắt Đức Chúa Trời và họ dừng lại ở chân núi. Khói bao phủ núi Si-nai, vì CHÚA giáng lâm trong lửa. Khói từ núi bay lên như khói từ lò lửa hực và cả núi rung chuyển dữ dội. Tiếng kèn càng lúc càng vang động. Lúc đó Môi-se bắt đầu nói và có tiếng của Đức Chúa Trời đáp lời ông.
CHÚA giáng lâm trên đỉnh núi Si-nai, gọi Môi-se lên núi. Ông liền vâng lời. CHÚA phán với Môi-se: “Con xuống cảnh cáo dân chúng bảo họ không được vượt ranh giới tìm xem CHÚA mà nhiều người phải thiệt mạng. Ngay cả các thầy tế lễ khi đến gần CHÚA cũng phải làm cho mình thánh sạch, nếu không, họ sẽ bị CHÚA tiêu diệt.” Môi-se trình với CHÚA: “Dân chúng không thể lên núi Si-nai vì chính Chúa có bảo con vạch ranh giới quanh núi và biệt núi riêng ra thánh.” CHÚA phán bảo Môi-se: “Con xuống đem A-rôn lên với con. Nhưng các thầy tế lễ và dân chúng không được vượt ranh giới lên đến Ta; ai bất tuân sẽ bị Ta tiêu diệt.” Như vậy Môi-se xuống núi đến với dân chúng và căn dặn họ.
Mười Điều Răn
Đức Chúa Trời công bố những lời này:
“Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi, Ta đã đem các ngươi ra khỏi Ai-cập, khỏi đất nô lệ.
Ngoài Ta ra, các ngươi không được thờ các thần khác.
Các ngươi không được làm cho mình tượng theo hình dạng của bất cứ vật gì ở trên trời cao, ở trên mặt đất hay ở dưới nước.
Các ngươi không được sấp mình thờ phượng các tượng ấy; vì Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi, Đức Chúa Trời kỵ tà. Ta hình phạt con cháu cho đến thế hệ thứ ba, thứ tư vì tội khước từ Ta của tổ tiên họ, nhưng bày tỏ tình thương đến ngàn đời cho ai yêu mến Ta và vâng giữ các điều răn Ta.
Các ngươi không được dùng danh CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi cách thiếu tôn kính, vì CHÚA không coi người dùng danh Ngài cách thiếu tôn kính là người vô tội.
Phải nhớ ngày Sa-bát và giữ làm ngày thánh. Các ngươi phải làm tất cả các công việc mình trong sáu ngày, nhưng ngày Sa-bát là ngày dành cho CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi. Trong ngày đó các ngươi, con trai con gái, tôi trai tớ gái, súc vật và cả đến khách ở trong nhà các ngươi đều không được làm việc gì cả. Vì trong sáu ngày CHÚA đã dựng nên trời, đất, biển và mọi vật trong đó, nhưng Ngài nghỉ vào ngày thứ bảy. Như vậy CHÚA chúc phước cho ngày thứ bảy và thánh hóa ngày ấy.
Phải hiếu kính cha mẹ, để các ngươi có thể sống lâu trên đất mà CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi ban cho.
Không được giết người.
Không được tà dâm.
Không được trộm cắp.
Không được làm chứng dối nghịch người khác.
Không được tham muốn nhà cửa của người khác. Không được tham muốn vợ, tôi trai, tớ gái, bò lừa hay bất cứ thứ gì của người khác.”
Khi nghe thấy sấm chớp, tiếng kèn và núi bốc khói, dân chúng run rảy sợ sệt. Họ đứng tận đằng xa và nói với Môi-se rằng: “Xin chính ông nói với chúng tôi và chúng tôi sẽ nghe lời. Xin đừng để Đức Chúa Trời phán với chúng tôi, kẻo chúng tôi chết mất!” Môi-se nói với dân chúng: “Anh chị em đừng sợ. Đức Chúa Trời đến để thử anh chị em, để anh chị em có lòng kính sợ Đức Chúa Trời và không phạm tội với Ngài.” Trong khi Môi-se đến gần đám mây dầy đặc là nơi Đức Chúa Trời ngự thì dân chúng cứ đứng ở đằng xa.
Hình Tượng Và Bàn Thờ
Sau đó, CHÚA phán dạy Môi-se: “Con truyền lại cho dân Y-sơ-ra-ên lời này: ‘Chính các ngươi đã thấy tận mắt Ta từ trời phán cùng với các ngươi; vậy các ngươi không được làm và đặt bên cạnh Ta bất cứ thần tượng nào; đừng làm cho mình các thần bằng bạc hay các thần bằng vàng. Các ngươi phải làm một bàn thờ bằng đất cho Ta và dâng trên bàn thờ ấy tế lễ thiêu, tế lễ cầu an, cừu, dê và bò. Bất cứ nơi nào Ta làm cho danh Ta được tôn kính, Ta sẽ đến và ban phước cho các ngươi. Nếu các ngươi thiết lập cho Ta một bàn thờ bằng đá thì đừng dùng đá đẽo, vì các ngươi sẽ làm ô uế bàn thờ khi dùng dụng cụ để đẽo đá. Không được đi lên bàn thờ Ta bằng bậc thang để khỏi bộc lộ sự trần truồng của ngươi.’ ”
Luật Về Nô Lệ
Đây là những luật lệ con phải truyền cho dân Y-sơ-ra-ên:
“Nếu các ngươi mua một người Hê-bơ-rơ làm nô lệ, người đó sẽ phục vụ trong sáu năm. Nhưng đến năm thứ bảy người đó sẽ được tự do, không cần phải trả tiền chuộc. Nếu đến nhà ngươi một mình, người ấy cũng ra đi một mình; nhưng nếu có vợ khi đến nhà ngươi, người ấy sẽ ra đi với vợ mình. Nếu chủ cưới vợ cho người nô lệ và họ có con cái, khi ra đi người nô lệ sẽ đi một mình còn vợ và con đều thuộc về người chủ. Nhưng nếu người nô lệ tuyên bố rằng: ‘Tôi yêu chủ, yêu vợ con và không muốn ra đi tự do’ thì người chủ phải đem người nô lệ này đến trước mặt các thẩm phán. Chủ sẽ dẫn người nô lệ đến cửa, hay trụ cửa, rồi dùng dùi xỏ tai người ấy và người ấy sẽ làm nô lệ cho chủ trọn đời.
Nếu người có bán con gái mình làm nữ tỳ, đến năm thứ bảy nữ tỳ này sẽ không được trả tự do như các tôi tớ đàn ông. Nếu nữ tỳ này không còn vừa lòng chủ mặc dù đã được chủ chọn cho mình, chủ phải để cho người khác chuộc nữ tỳ này và không được phép bán cho người nước ngoài vì chủ đã thất tín với nàng. Nếu chủ đã chọn một nữ tỳ cho con trai mình, chủ phải cho người này các đặc quyền như là con gái mình. Nếu chủ đã cưới một nữ tỳ sau đó lại cưới vợ khác, chủ không được phép giảm thức ăn, quần áo và tình nghĩa vợ chồng với người vợ thứ nhất. Nếu chủ không cung cấp ba thứ này, người vợ thứ nhất có thể ra đi tự do mà không cần phải đóng tiền chuộc.
Thương Tích Cá Nhân
Ai đánh chết người, chắc chắn sẽ bị xử tử. Tuy nhiên nếu không có chủ mưu và tai nạn do Đức Chúa Trời cho phép xảy ra, người ấy phải chạy trốn đến chỗ Ta sẽ chỉ định. Nhưng nếu có ai chủ mưu và cố tình giết người, các ngươi phải dẫn tên sát nhân ra khỏi bàn thờ Ta và đem xử tử. Ai đánh cha mẹ mình, phải bị xử tử. Ai bắt cóc một người, hoặc đem bán đi hoặc giữ lại, phải bị xử tử. Ai rủa cha mẹ, phải bị xử tử.
Nếu hai người cãi lộn rồi một người đánh người kia bằng đá hay bằng nắm tay làm cho bị thương phải nằm liệt giường nhưng không chết, người gây ra thương tích sẽ không bị buộc tội nếu người bị thương có thể đứng dậy chống gậy đi ra khỏi nhà. Tuy nhiên người gây thương tích phải bồi thường thiệt hại cho người bị thương suốt thời gian người ấy không làm việc được cho đến khi lành mạnh.
Nếu một người chủ dùng cây đánh nô lệ nam hay nữ của mình làm người nô lệ chết ngay tại chỗ, người chủ phải bị trừng phạt, nhưng nếu một hai ngày sau người nô lệ này dậy được thì chủ khỏi bị trừng phạt, vì nô lệ là tài sản của chủ.
Nếu hai người đang đánh nhau, đụng vào một phụ nữ đang có thai và làm cho phụ nữ này bị sinh thiếu tháng nhưng không bị thương tích trầm trọng thì người có lỗi phải bồi thường theo mức chồng của phụ nữ ấy đòi hỏi và được thẩm phán chấp thuận. Nhưng nếu gây thương tích trầm trọng thì mạng đền mạng, mắt đền mắt, răng đền răng, tay đền tay, chân đền chân, bỏng đền bỏng, thương tích đền thương tích, bầm giập đền bầm giập.
Nếu người chủ đánh trúng con mắt của người nô lệ của mình, dù nam hay nữ, và làm cho mù thì người chủ phải bồi thường thiệt hại bằng cách để cho người nô lệ ra đi tự do. Nếu người chủ đánh rụng răng một người nô lệ, dù nam hay nữ, chủ phải để người nô lệ ra đi tự do để bồi thường răng bị rụng.
Nếu một con bò húc chết một người đàn ông hay đàn bà, bò đó phải bị ném đá chết và không ai ăn thịt nó. Chủ bò sẽ không bị buộc phải chịu trách nhiệm. Tuy nhiên, nếu bò có tật hay húc và chủ bò đã được cảnh cáo nhưng không chịu nhốt bò lại để bò húc chết người, dù nam hay nữ, thì bò phải bị ném đá chết và chủ bò cũng bị xử tử. Tuy nhiên nếu thân nhân người chết cho phép chuộc mạng, chủ bò sẽ trả bất cứ giá nào thân nhân đòi hỏi. Luật này cũng áp dụng khi bò húc chết một thiếu niên nam hay nữ. Nếu bò húc chết một người nô lệ nam hay nữ, chủ bò phải trả ba mươi miếng bạc21:32 30 shê-ken, độ 300g bạc cho chủ người nô lệ còn bò phải bị ném đá cho chết.
Nếu có người mở miệng hầm hay đào hầm mà không đậy lại và có bò hay lừa ngã xuống hầm, người chủ hầm phải bồi thường thiệt hại cho chủ bò và con bò chết sẽ thuộc về chủ hầm.
Nếu bò của người này húc chết bò của người khác, hai người chủ sẽ đem bán con bò còn sống rồi chia tiền bán và chia con bò chết cho công bằng. Tuy nhiên, nếu chủ biết bò mình có tật hay húc mà không chịu nhốt bò lại, người chủ này phải bồi thường, bò đền bò, và được giữ con bò chết.
Bảo Vệ Tài Sản
Nếu một người bắt trộm bò hay cừu rồi đem giết hay đem bán đi, người ấy phải bồi thường: nếu là bò thì một đền năm; còn cừu thì một đền bốn.
Nếu kẻ trộm bị bắt quả tang và bị đánh chết, người đánh chết không mang tội sát nhân, nhưng nếu vụ việc xảy ra sau khi mặt trời mọc, người đánh chết sẽ mang tội sát nhân. Người trộm cắp phải bồi thường, nhưng nếu không có gì, người ấy phải bị đem bán để bồi thường cho vụ trộm cắp. Nếu tìm lại được con vật bị mất cắp, dù là bò lừa hay cừu trong tay kẻ trộm và con vật vẫn còn sống, kẻ trộm chỉ phải bồi thường gấp đôi.
Nếu một người thả gia súc đi ăn trong một cánh đồng hay trong vườn nho rồi để chúng đi lạc qua và ăn trong cánh đồng của người khác, thì phải lấy hoa lợi tốt nhất của cánh đồng hay vườn nho mình để bồi thường thiệt hại.
Nếu một người nổi lửa đốt bụi gai rồi lửa cháy lan qua cháy hoa lợi đã gặt, hoa lợi chưa gặt, hay cháy cả cánh đồng của người khác, người đã nổi lửa phải bồi thường thiệt hại.
Nếu một người gởi tiền bạc hay đồ vật nhờ hàng xóm giữ hộ, và những món này bị trộm cắp trong nhà của hàng xóm, kẻ trộm sẽ bồi thường gấp đôi nếu bị bắt. Nhưng nếu không bắt được kẻ trộm, người chủ nhà phải đến để các thẩm phán xác định người này có nhúng tay vào vụ trộm cắp tài sản của người kia hay không. Trong trường hợp có người giữ một con bò, lừa, cừu, quần áo hay bất cứ vật gì đã mất cắp và có người nói rằng: ‘Cái này là của tôi’ thì cả hai bên phải đem trình vụ việc. Người bị thẩm phán kết tội phải bồi thường gấp đôi cho láng giềng mình.
Nếu một người gửi lừa, bò, cừu hay con vật nào khác cho láng giềng giữ hộ, nhưng con vật bị chết, bị thương hay bị lạc mất khi không có ai chứng kiến, sự tranh chấp giữa hai bên sẽ được giải quyết bằng lời thề trước mặt CHÚA rằng người láng giềng không nhúng tay vào tài sản của người chủ, người này phải chấp nhận lời thề và không được đòi bồi thường. Nhưng nếu con vật bị bắt trộm khi được gởi cho láng giềng giữ, người này phải bồi thường. Nếu con vật bị thú rừng xé xác, người này sẽ đưa xác con vật ra làm tang chứng và sẽ không bị buộc phải bồi thường.
Nếu có người mượn của láng giềng một con vật và nó bị chết hay bị thương trong khi không có mặt người chủ, người mượn con vật phải bồi thường, nhưng nếu người chủ có mặt tại đó, người mượn sẽ không phải bồi thường. Nếu con vật được cho mướn, tiền mướn sẽ trang trải số thiệt hại.
Trách Nhiệm Xã Hội
Nếu một người quyến rũ một người con gái còn trinh chưa hứa hôn với ai và ngủ với nàng, người này phải nộp sính lễ và nàng sẽ thành vợ người. Nếu người cha nhất quyết không chịu gả con gái mình, người kia vẫn phải trả đủ sính lễ như khi cưới con gái còn trinh. Không được để cho người hành nghề phù thủy sống. Người nào nằm với một con vật phải bị xử tử. Người nào dâng tế lễ cho bất cứ thần nào khác, ngoài CHÚA, phải bị tiêu diệt. Đừng bạc đãi ngoại kiều cũng đừng áp bức họ, vì các ngươi đã là ngoại kiều trong xứ Ai-cập. Đừng làm cho các góa phụ và trẻ mồ côi đau khổ. Nếu các ngươi làm cho họ đau khổ, họ sẽ kêu van Ta và chắc chắn Ta sẽ nghe tiếng kêu của họ. Cơn giận của Ta sẽ nổi lên và Ta sẽ dùng gươm giết các ngươi; như vậy vợ các ngươi sẽ thành góa phụ và con các ngươi sẽ thành mồ côi.
Nếu các ngươi cho một anh chị em thiếu thốn mượn tiền, đừng lấy lãi như người cho vay vẫn làm. Nếu ngươi cầm quần áo của láng giềng làm của cầm thì phải trả áo lại trước khi mặt trời lặn, vì áo đó là món duy nhất người láng giềng dùng để che thân, thì người đó lấy gì dùng để đắp khi ngủ? Khi người đó kêu van Ta, Ta sẽ nghe, vì Ta giàu lòng thương xót.
Đừng nói xúc phạm đến Đức Chúa Trời cũng đừng rủa các cấp quản trị dân mình.
Đừng chậm trễ trong việc dâng hiến ngũ cốc và rượu nho. Các ngươi phải dâng con trưởng nam cho Ta. Cũng phải dâng bò và cừu đầu lòng. Hãy để cho chúng ở với mẹ trong bảy ngày, nhưng phải đem chúng dâng cho Ta vào ngày thứ tám.
Các ngươi phải là một dân tộc thánh cho Ta. Vậy đừng ăn thịt con vật bị thú rừng cắn xé, nhưng phải quăng nó cho chó ăn.
Luật Công Lý Và Nhân Từ
Đừng loan tin không đúng. Đừng làm chứng dối giúp người ác.
Đừng hùa theo đám đông để làm ác. Khi ngươi là nhân chứng trong một vụ án, đừng hùa theo đám đông mà bẻ cong công lý, cũng đừng thiên vị người nghèo trong phiên tòa.
Nếu ngươi gặp bò hay lừa của kẻ thù đi lạc, phải dẫn nó về cho chủ. Nếu ngươi thấy lừa của kẻ thù ngã quỵ vì chở quá nặng, đừng làm ngơ nhưng phải ra tay giúp đỡ.
Đừng làm lệch cán cân công lý trong các vụ kiện liên quan đến người nghèo. Đừng chấp nhận lời cáo gian và đừng để người vô tội hay ngay thẳng phải chịu tử hình, vì Ta không dung thứ người có tội đâu.
Đừng nhận hối lộ, vì của hối lộ làm mù mắt người sáng suốt và bẻ cong lời lẽ của người công bình.
Đừng áp bức ngoại kiều; chính các ngươi đã biết rõ tâm trạng của ngoại kiều vì các ngươi vốn là ngoại kiều trong xứ Ai-cập.
Luật Về Ngày Sa-bát
Các ngươi sẽ gieo giống và gặt hái trong sáu năm, nhưng trong năm thứ bảy phải để cho đất nghỉ, không cầy bừa gieo trồng gì cả. Như vậy người nghèo khó của ngươi sẽ kiếm được lương thực ngoài đồng và thú rừng cũng được ăn những gì còn lại. Luật này cũng áp dụng cho vườn nho và vườn ô-liu của các ngươi.
Các ngươi làm việc trong sáu ngày, nhưng ngày thứ bảy phải nghỉ, để cho bò, lừa được nghỉ ngơi, và nô lệ sinh trong nhà ngươi cũng như ngoại kiều đều được dưỡng sức.
Phải cẩn thận làm theo mọi điều Ta đã phán dạy. Đừng cầu đảo tên các thần khác, môi miệng ngươi không được nhắc đến tên các thần ấy.
Ba Đại Lễ Hằng Năm
Mỗi năm các ngươi phải giữ ba đại lễ cho Ta. Phải giữ Lễ Bánh Không Men; trong bảy ngày các ngươi ăn bánh không men, như Ta đã dạy bảo. Lễ này phải giữ đúng thời điểm đã ấn định vào tháng giêng vì vào tháng đó các ngươi ra khỏi Ai-cập. Không một ai đi tay không đến trước mặt Ta.
Phải giữ Lễ Mùa Gặt bằng cách dâng hiến hoa quả đầu tiên của hoa lợi do các ngươi canh tác. Phải giữ Lễ Thu Hoạch vào cuối năm, khi các ngươi thu hoạch mùa màng từ ngoài đồng mang về. Mỗi năm ba lần tất cả các người đàn ông phải trình diện trước CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi.
Đừng dâng hiến huyết sinh tế cho Ta chung với bất cứ món gì có men. Mỡ của sinh tế không được giữ cho đến sáng hôm sau. Phải đem hoa quả đầu mùa tốt nhất do đất ruộng ngươi canh tác đến Nhà của CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi. Đừng nấu dê con trong sữa mẹ nó.
Thiên Sứ Của Đức Chúa Trời
Ta sai một thiên sứ đi trước các ngươi để bảo vệ các ngươi dọc đường và đem các ngươi vào nơi Ta đã chuẩn bị. Phải chú ý và vâng theo lời thiên sứ dạy bảo. Đừng phản nghịch chống lại thiên sứ, thiên sứ sẽ không tha thứ tội phản nghịch đâu, vì danh Ta ở trong thiên sứ. Nếu các ngươi cẩn thận nghe lời thiên sứ và làm theo mọi điều Ta phán dậy, Ta sẽ chống nghịch kẻ thù của các ngươi và chống đối những người chống đối các ngươi. Thiên sứ Ta sẽ đi trước các ngươi và đem các ngươi vào đất của các dân A-mô-rít, Hê-tít, Phê-rê-sít, Ca-na-an, Hê-vít và Giê-bu-sít và Ta sẽ quét sạch chúng nó. Đừng sấp mình trước các thần của chúng cũng đừng thờ phượng các thần ấy hay bắt chước các thói tục của họ. Các ngươi phải hủy diệt các thần ấy và đập vụn các trụ thờ của họ. Các ngươi chỉ thờ phượng CHÚA, Đức Chúa Trời các người và Ngài sẽ ban phước lành cho thức ăn nước uống của các ngươi. Ta sẽ đem bệnh tật tránh xa các ngươi, trong toàn quốc sẽ không có ai sẩy thai hay son sẻ. Ta sẽ cho các ngươi trường thọ.
Ta sẽ sai kinh hoàng đi trước các ngươi và làm náo loạn mọi nước đối nghịch các ngươi. Ta sẽ khiến mọi kẻ thù nghịch các ngươi quay đầu bỏ chạy. Ta sẽ sai ong vò vẽ bay trước các ngươi để đuổi các dân Hê-vít, Ca-na-an và Hê-tít khỏi trước mặt các ngươi. Nhưng Ta sẽ không đuổi chúng nó hết trong một năm, vì nếu làm vậy đất sẽ hoang vu và thú rừng sẽ trở nên quá nhiều, các ngươi không kham nổi. Ta sẽ đuổi chúng lần lần, cho đến khi các ngươi sinh sôi nẩy nở đủ để chiếm hữu toàn xứ.
Ta sẽ thiết lập biên giới cho các ngươi từ Biển Đỏ cho đến Biển Phi-li-tin23:31 Địa Trung Hải và từ sa mạc đến Sông Lớn.23:31 Sông Ơ-phơ-rát Ta sẽ trao cho các ngươi các dân tộc sống trong phần đất đó và các ngươi sẽ đuổi họ đi. Đừng kết ước với các dân tộc ấy hay với các thần của họ. Đừng để họ sống lẫn lộn trên đất các ngươi, vì họ sẽ xui giục các ngươi phạm tội với Ta và việc thờ phượng các thần đó chắc chắn sẽ đưa các ngươi vào cạm bẫy.”
Giao Ước Được Chấp Nhận
CHÚA phán dạy Môi-se: “Con đem A-rôn, Na-đáp, A-bi-hu và bảy mươi bô lão dân Y-sơ-ra-ên đến với Ta. Họ sẽ thờ phượng từ đằng xa, nhưng chỉ một mình Môi-se được đến gần CHÚA; các người kia không được phép đến gần. Trong dân chúng không ai được theo Môi-se lên núi.”
Khi Môi-se đã đi và thuật lại cho dân Y-sơ-ra-ên nghe những lời phán và luật pháp của CHÚA, họ đồng thanh đáp: “Chúng tôi sẽ làm theo mọi điều CHÚA phán dạy.” Môi-se ghi chép lại tất cả những điều CHÚA đã phán. Sáng hôm sau, ông dậy sớm, lập một bàn thờ tại chân núi và dựng lên mười hai trụ đá, tượng trưng cho mười hai bộ tộc Y-sơ-ra-ên. Ông cũng cắt đặt một số thanh niên Y-sơ-ra-ên, và họ dâng tế lễ thiêu và dâng bò tơ làm tế lễ cầu an cho CHÚA. Môi-se đựng một nửa huyết trong một cái chậu còn nửa kia ông đem rảy lên bàn thờ. Rồi ông đem cuốn Sách Giao Ước ra đọc trước dân chúng. Họ đáp: “Chúng tôi sẽ làm theo mọi điều CHÚA phán dạy; chúng tôi sẽ tuân theo.”
Môi-se lấy huyết rảy trên dân chúng và nói: “Đây là huyết giao ước CHÚA đã lập với các ngươi đúng theo mọi lời này.”
Môi-se, A-rôn, Na-đáp, A-bi-hu và bảy mươi bô lão của dân Y-sơ-ra-ên đứng dậy và trông thấy Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên. Dưới chân Ngài có cái gì giống như cái bệ bằng ngọc xa-phia, trong sáng như bầu trời xanh. Nhưng Đức Chúa Trời không đưa tay Ngài nghịch các cấp quản trị của Y-sơ-ra-ên; họ trông thấy Đức Chúa Trời rồi ăn uống.
CHÚA phán dạy Môi-se: “Con lên núi với Ta và chờ đợi Ta ban cho con mấy bảng đá có luật pháp và điều răn Ta đã ghi chép để dạy dỗ dân Y-sơ-ra-ên.” Môi-se với phụ tá là Giô-suê lên núi của Đức Chúa Trời. Ông căn dặn các bô lão: “Các ông chờ đợi tại đây cho đến khi chúng tôi trở lại. A-rôn và Hu-rơ ở lại với các ông, ai có tranh chấp gì có thể đến với hai ông ấy.”
Khi Môi-se lên núi, mây che phủ núi, và vinh quang của CHÚA bao trùm núi Si-nai. Trong sáu ngày, mây che phủ núi và qua ngày thứ bảy CHÚA từ trong đám mây gọi Môi-se. Đối với dân Y-sơ-ra-ên, vinh quang của CHÚA trông giống đám lửa cháy hực trên núi. Khi lên núi, Môi-se vào trong đám mây. Ông ở trên núi bốn mươi ngày và bốn mươi đêm.
Tế Lễ Dâng Cho Đền Tạm
CHÚA phán dạy Môi-se: “Con hãy bảo dân Y-sơ-ra-ên đem lễ vật dâng cho Ta và con tiếp nhận lễ vật do mỗi người tự nguyện dâng hiến. Đây là những thứ lễ vật con sẽ nhận từ dân chúng: vàng, bạc, đồng, chỉ mầu xanh, tím và đỏ, sợi lanh, lông dê, da cừu nhuộm đỏ, da dê, gỗ si-tim, dầu phong chức và hương thơm, bạch ngọc và các loại ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
Con bảo họ làm cho Ta một Đền Thánh và Ta sẽ ở giữa họ. Hãy làm Đền Tạm và các vật dụng giống hệt mẫu Ta sẽ chỉ cho con.”
Rương Giao Ước
“Làm một cái rương bằng gỗ si-tim, dài hai am-ma rưỡi, rộng một am-ma rưỡi và cao một am-ma rưỡi25:10 Nt: 1.25m x 0.75m x 0.75m Dùng vàng ròng bọc bên ngoài lẫn bên trong và làm cái viền bằng vàng quanh rương. Đúc bốn khoen vàng và gắn khoen vào bốn góc rương, hai khoen bên này và hai khoen bên kia. Làm hai cái đòn bằng gỗ si-tim và dùng vàng bọc đòn. Xỏ hai cái đòn vào các khoen hai bên rương để khiêng rương. Phải để đòn khiêng trong khoen, đừng bao giờ rút ra. Sau đó con sẽ để trong rương Bảng Giao Ước Ta sẽ ban cho con.
Làm cái Nắp Chuộc Tội bằng vàng ròng, dài hai am-ma rưỡi và rộng một am-ma rưỡi25:17 Nt: 1.25m x 0.75m Làm hai chê-ru-bim bằng vàng đặt ở hai đầu Nắp Chuộc Tội, một chê-ru-bim ở đầu này và một ở đầu kia; hai chê-ru-bim phải dính liền với nắp và đứng ở hai đầu nắp. Các chê-ru-bim đứng đối diện nhau, với hai cánh xòe ra hướng lên phía trên và che trên nắp. Đặt nắp lên trên rương và đặt Bảng Giao Ước Ta sẽ ban cho vào trong rương. Trên Nắp Chuộc Tội, giữa hai chê-ru-bim và trên Rương Giao Ước là nơi Ta sẽ gặp con để ban cho con tất cả các mạng lệnh áp dụng cho dân Y-sơ-ra-ên.”
Bàn Bánh Thánh
“Đóng một cái bàn bằng gỗ si-tim, dài hai am-ma, rộng một am-ma và cao một am-ma rưỡi25:23 Nt: 1.0m x 0.5m x 0.75m Dùng vàng ròng bọc bàn và làm viền xung quanh bàn. Làm khung xung quanh mặt bàn, bề rộng khung bằng một bàn tay25:25 Độ 8cm và viền vàng quanh khung. Làm bốn khoen vàng để gắn vào bốn chân bàn, ở bốn góc. Các khoen này giữ các đòn dùng để khiêng bàn. Các đòn này được làm bằng gỗ si-tim bọc vàng và được dùng để khiêng bàn. Làm đĩa, muỗng bằng vàng ròng; cũng làm bình và bát bằng vàng ròng dùng cho tế lễ tưới rượu. Phải để bánh thánh trên bàn này trước mặt Ta luôn luôn.”
Chân Đèn
“Làm một cái chân đèn bằng vàng dát; từ chân đèn đến thân, đài, bầu và hoa của đèn đều dính liền thành một khối. Từ thân đèn mọc ra sáu cành, ba cành bên này và ba cành bên kia. Trên mỗi cành có ba cái đài, hình hoa hạnh nhân, với bầu và nụ, cành kế bên cũng có ba cái đài và tất cả sáu cành từ thân đèn ra cũng giống như vậy. Thân của chân đèn có bốn cái đài hình hoa hạnh nhân, với bầu và nụ. Chân đèn có sáu cành, cứ dưới mỗi hai cành thì có một cái bầu. Tất cả các bầu và cành đều dính liền với chân đèn thành một khối và đều làm bằng vàng ròng đánh dát. Sau đó, làm bảy ngọn đèn rồi đặt trên chân đèn thế nào để ánh sáng chiếu ra phía trước. Kéo cắt tim đèn và đĩa đựng tàn cũng làm bằng vàng ròng. Một ta-lâng25:39 Độ 34kg vàng ròng sẽ được dùng để làm chân đèn và các đồ phụ tùng trên đây. Con phải lưu ý làm các món này đúng theo kiểu mẫu đã cho con xem trên núi.”
Đền Tạm
Làm Đền Tạm với mười tấm màn dệt bằng chỉ gai mịn mầu xanh, tím và đỏ với hình chê-ru-bim do một người thợ tài giỏi thêu. Tất cả các màn này đều cùng cỡ: bề dài hai mươi tám am-ma và bề ngang bốn am-ma26:2 14m x 2m Kết năm tấm màn thứ nhất dính lại thành một tấm lớn, rồi cũng kết năm tấm màn còn lại thành một tấm lớn. Làm các vòng bằng chỉ xanh dọc theo biên của tấm màn lớn thứ nhất, rồi cũng làm các vòng cho tấm màn lớn thứ hai. Làm năm mươi cái vòng trên một cạnh của tấm màn lớn thứ nhất, cũng làm năm mươi cái vòng trên tấm màn lớn thứ hai, và các vòng trên hai tấm màn này được đặt đối diện nhau. Làm năm mươi cái móc bằng vàng, và dùng các móc này để kết hai tấm màn lớn lại với nhau thành một khối dùng làm Đền Tạm.
Cũng lấy lông dê làm mười một tấm màn dùng làm mái che Đền Tạm. Tất cả mười một tấm màn này đều cùng cỡ: bề dài ba mươi am-ma và bề rộng bốn am-ma.26:8 15m x 2m Kết năm tấm màn lại thành một bộ. Sáu tấm màn còn lại cũng được kết thành một bộ nhưng tấm thứ sáu được xếp đôi lại cho phủ xuống trước Đền. Làm năm mươi cái vòng dọc theo đường biên của bộ thứ nhất, và cũng làm năm mươi vòng như vậy cho bộ kia. Rồi làm năm mươi móc đồng để móc liền hai bộ màn lông dê này lại thành một mái che Đền. Mái này có một phần dư ra được thả thòng ở mặt sau Đền; cũng có phần dư ra với chiều dài một am-ma26:13 0.5m để thả thòng hai bên Đền. Phủ trên mái che này một lớp da cừu nhuộm đỏ, rồi phủ trên lớp da cừu một lớp da dê.
Làm vách Đền Tạm bằng ván si-tim. Một tấm ván dài mười am-ma, rộng một am-ma rưỡi26:16 5m x 0.75m và đặt thẳng đứng, với hai lỗ móng song song với nhau. Các tấm ván trong Đền Tạm đều có lỗ mộng. Vách phía nam Đền có hai mươi tấm ván, dưới mỗi tấm ván có hai lỗ mộng bằng bạc, tất cả là bốn mươi lỗ mộng cho các tấm ván này. Về phía kia, tức là phía bắc của Đền, cùng làm hai mươi tấm ván và bốn mươi lỗ mộng bằng bạc, hai lỗ mộng cho mỗi tấm ván. Làm sáu tấm cho phía sau, tức là phía tây của Đền; và làm hai tấm ván cho hai góc phía sau này. Ở hai góc này, ván phải làm hai lớp, từ dưới lên đến trên cùng và ghép lại với nhau bằng một cái khoen; cả hai góc đều làm giống như vậy. Như vậy vách này có tám tấm ván và mười sáu lỗ mộng bằng bạc, dưới mỗi tấm ván có hai lỗ mộng.
Cũng làm các thanh xà ngang bằng gỗ si-tim: năm thanh xà ngang cho phía này, năm thanh cho phía kia và năm thanh cho phía tây, tức là phía sau của Đền Tạm. Thanh xà ngang chính giữa chạy dài từ đầu này đến đầu kia và nằm ở chính giữa các vách. Lấy vàng bọc các tấm ván vách và làm vòng vàng để giữ các thanh xà ngang. Cũng lấy vàng bọc các thanh này.
Con phải dựng Đền Tạm theo mẫu chỉ cho con trên núi. Dệt một tấm màn bằng chỉ lanh mầu xanh, tím và đỏ, rồi một người thợ tài giỏi thêu hình chê-ru-bim lên tấm màn. Dùng móc vàng treo màn này trên bốn trụ gỗ si-tim. Các trụ này đều bọc vàng và được đặt trên bốn đế trụ bằng bạc. Treo bức màn vào các móc và đặt Rương Giao Ước phía sau bức màn. Bức màn này sẽ phân chia Nơi Thánh và Nơi Chí Thánh. Lấy Nắp Chuộc Tội đậy lên Rương Giao Ước và đặt Rương trong Nơi Chí Thánh. Đặt Bàn Bánh Thánh bên ngoài về phía bắc của Đền và đặt cây đèn đối diện với Bàn, về phía nam.
Làm một cái màn cho cửa vào Trại,26:36 Đền Tạm màn phải được một thợ thêu dệt bằng chỉ lanh mầu xanh, tím và đỏ. Làm móc bằng vàng để treo màn này trên năm trụ bằng gỗ si-tim bọc vàng. Các trụ này được đặt trong đế trụ bằng đồng.
Bàn Thờ Của Lễ Thiêu
Đóng một bàn thờ bằng gỗ si-tim hình vuông, dài năm am-ma, ngang năm am-ma, và cao ba am-ma.27:1 2.5m x 2.5m x 1.5m Làm bốn cái sừng và gắn sừng liền vào góc bàn thờ thế nào cho bốn sừng với bàn thờ thành một khối. Dùng đồng bọc bàn thờ. Các vật dụng của bàn thờ là thùng đựng tro, xuồng, bồn chứa nước, đỉnh ba và dĩa đựng than lửa đều làm bằng đồng. Làm một cái rá giữ than bằng lưới đồng và làm bốn cái khoen cho bốn góc rá. Đặt rá dưới thành bàn thờ để nó nhô lên đến một nửa bề cao của bàn thờ. Làm đòn khiêng bàn thờ bằng gỗ si-tim và lấy đồng bọc đòn. Xỏ đòn vào các khoen ở hai bên bàn thờ để khiêng. Bàn thờ làm bằng ván, rỗng ở giữa, đúng theo kiểu mẫu đã chỉ cho con trên núi.
Hành Lang
Làm một hành lang cho Đền Tạm. Phía nam dài một trăm am-ma27:9 46m có màn sợi lanh, với hai mươi trụ đồng và hai mươi lỗ trụ cũng bằng đồng, cùng với các móc bạc và các đai cũng bằng bạc. Phía bắc cũng dài một trăm am-ma27:11 46m và cũng có màn, với hai trụ và hai mươi lỗ trụ bằng đồng, cùng với các móc và đai bạc.
Cạnh phía tây của hành lang rộng năm mươi am-ma27:12 23m với các màn được treo trên mười cột trụ đặt trên mười lỗ trụ. Về phía đông, tức là hướng mặt trời mọc, hành lang cũng rộng năm mươi am-ma.27:13 23m Một bên cửa Đền có màn dài mười lăm am-ma27:14 7m treo trên ba cột trụ đặt trên ba lỗ trụ; bên kia cửa vào cũng có màn dài mười lăm am-ma treo trên ba cột trụ đặt trên ba lỗ trụ.
Cửa vào hành lang có một bức màn dài hai mươi am-ma,27:16 9m do một người thợ thêu tài giỏi thêu với chỉ gai mịn mầu xanh, tím và đỏ; bức màn được treo trên bốn cột trụ đặt trên bốn lỗ trụ. Tất cả các cột trụ xung quanh hành lang đều được nối liền với nhau bằng cây bạc, các móc cũng bằng bạc và các lỗ trụ bằng đồng. Như vậy chiều dài của hành lang là một trăm am-ma,27:18 46m chiều rộng năm mươi am-ma,27:18 23m với các bức màn bằng sợi lanh bề cao năm am-ma27:18 2.3m và với các lỗ trụ bằng đồng. Tất cả các dụng cụ khác dùng trong Đền Tạm, bất cứ có công dụng gì, kể cả các cọc cắm lều dùng cho Đền và cho hành lang, đều làm bằng đồng.
Dầu Dùng Cho Cây Đèn
Con truyền cho dân Y-sơ-ra-ên đem dầu trong, ép với trái ô-liu, để đốt đèn cháy sáng luôn. A-rôn và các con trai phải giữ cho đèn cháy sáng luôn trước mặt CHÚA, từ tối đến sáng, trong Trại Hội Kiến, đặt bên ngoài bức màn, bên trong có Rương Giao Ước. Đây là một luật lệ đời đời cho các thế hệ tương lai của dân Y-sơ-ra-ên.
Y Phục Của Thầy Tế Lễ
Trong dân Y-sơ-ra-ên, con hãy chọn A-rôn, anh con, cùng với các con trai người là Na-đáp, A-bi-hu, Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma, để họ phục vụ Ta với chức vụ thầy tế lễ. May bộ áo lễ thánh cho A-rôn, anh con, để người được uy nghi và đẹp đẽ. Con bảo những người thiện nghệ đã được Ta ban cho sự khôn ngoan để họ may bộ áo lễ A-rôn mặc trong khi được biệt riêng ra thánh và trong chức vụ thầy tế lễ để phục vụ Ta. Sau đây là các phần của bộ áo lễ họ sẽ may: bảng đeo ngực, ê-phót, áo dài, áo lá, khăn đội đầu và đai thắt lưng. Như vậy, họ phải may các bộ áo lễ thánh cho A-rôn và cho các con trai của người, để họ phục vụ Ta với chức vụ thầy tế lễ. Con bảo họ dùng vàng, chỉ mầu xanh, tím, đỏ và sợi lanh.
Ê-phót
Con bảo một người thợ tài giỏi làm cái ê-phót bằng vàng, chỉ mầu xanh, tím, đỏ và sợi lanh. Ê-phót có hai đai vai gắn liền vào hai góc, để có thể thắt chặt lại. Dây thắt ê-phót cũng được làm cách tinh vi và dùng cùng các thứ vật liệu là vàng, chỉ mầu xanh, tím, đỏ và sợi lanh.
Lấy hai viên bạch ngọc và khắc trên đó tên của các con trai Y-sơ-ra-ên theo thứ tự ngày sinh của họ, sáu tên trên một viên bạch ngọc này và sáu tên trên viên bạch ngọc kia. Khắc tên của các con trai Y-sơ-ra-ên trên hai viên bạch ngọc theo cách người cắt ngọc khắc con dấu. Sau đó đem hai viên ngọc chạm vào hai khuôn vàng và gắn hai viên ngọc này vào hai đai vai của ê-phót làm ngọc tưởng niệm cho các con trai Y-sơ-ra-ên. A-rôn sẽ mang các tên này trên hai vai mình làm kỷ niệm trước mặt CHÚA. Làm các khuôn bằng vàng, với hai sợi dây chuyền bằng vàng ròng, giống sợi dây thừng, rồi gắn hai dây chuyền vào khuôn vàng.
Bảng Đeo Ngực
Con bảo một người thợ tài giỏi làm một bảng đeo ngực dùng để phán quyết. Làm bảng này bằng các vật liệu dùng để làm ê-phót, là vàng, chỉ mầu xanh, tím, đỏ và sợi lanh. Bảng này hình vuông, bề dài một gang tay,28:16 22cm bề rộng một gang tay và làm bằng hai lớp vải. Gắn lên bảng bốn hàng ngọc. Hàng thứ nhất có hồng mã não, hoàng ngọc và hồng ngọc; hàng thứ hai có bích ngọc, lam ngọc và kim cương; hàng thứ ba có ngọc hồng bửu, ngọc mã não và ngọc tím; hàng thứ tư có lục ngọc, bạch ngọc và vân ngọc. Chạm các viên ngọc này lên khuôn vàng. Có tất cả mười hai viên cho mỗi con trai của Y-sơ-ra-ên; tên của các bộ tộc được khắc lên các viên ngọc như cách khắc con dấu.
Làm các dây chuyền bằng vàng ròng xoắn trôn ốc, giống sợi dây thừng, cho bảng đeo ngực. Làm hai cái khoen vàng gắn liền vào hai góc của bảng đeo ngực. Gắn hai dây chuyền vàng vào hai khoen vàng ở hai góc của bảng đeo ngực; còn đầu kia của hai dây chuyền được gắn vào hai khuôn vàng, để cho liền vào hai đai vai của ê-phót về phía trước. Làm hai khoen vàng và gắn ở góc bên trong của bảng đeo ngực kế bên ê-phót; làm hai khoen vàng khác và gắn vào bên dưới của đai vai ở phía trước ê-phót, sát với đường biên ngay trên dây thắt lưng của ê-phót. Dùng sợi dây mầu xanh buộc bảng đeo ngực với cái ê-phót, qua các khoen vàng, để cho bảng đeo ngực và ê-phót khỏi rời nhau.
Mỗi khi vào trong Nơi Thánh, A-rôn sẽ mang trên ngực mình tên của các con trai Y-sơ-ra-ên, là tên được khắc trên bảng đeo ngực để làm kỷ niệm thường xuyên trước mặt CHÚA. Cũng đặt U-rim và Thu-mim trong bảng đeo ngực, để A-rôn đeo trên ngực mình mỗi khi người vào trước sự hiện diện của CHÚA.
Các Áo Lễ Khác
May áo dài khoác ngoài ê-phót toàn bằng vải xanh, với một cái lỗ để chui đầu ở chính giữa. Dệt một đường viền quanh lỗ này để giữ cho khỏi rách. Thắt trái lựu bằng chỉ xanh, tím, đỏ; kết các trái lựu này theo gấu áo, xen kẽ với chuông vàng. Các chuông vàng và trái lựu được kết xen kẽ với nhau vòng theo gấu của áo dài. A-rôn phải mặc áo này mỗi khi thi hành chức vụ. Người ta sẽ nghe tiếng chuông vàng mỗi khi A-rôn vào Nơi Thánh trước sự hiện diện của CHÚA, và khi ra khỏi nơi này để người khỏi phải chết.
Làm một cái thẻ bằng vàng ròng, và khắc trên thẻ như cách khắc con dấu “Thánh cho CHÚA”. Dùng dây mầu xanh buộc thẻ vào khăn đội đầu, ngay ở phía trước khăn. Thẻ sẽ ở trên trán A-rôn và người sẽ mang lấy tội của dân Y-sơ-ra-ên, khi họ dâng tế lễ thánh, bất cứ loại tế lễ nào. Thẻ sẽ thường trực ở trên trán A-rôn để tế lễ được CHÚA chấp nhận.
Dệt một áo lót bằng chỉ gai mịn, một khăn đội đầu cũng bằng sợi lanh. Một người thợ thêu sẽ thêu dây thắt lưng. Cũng dệt áo lót, khăn đội đầu và thắt lưng cho các con trai, để cho họ được uy nghi và đẹp đẽ. Sau khi con mặc các bộ áo lễ đó cho A-rôn và các con trai của người, con sẽ xức dầu và biệt họ riêng ra thánh để họ phục vụ Ta với chức vụ thầy tế lễ.
Cũng may quần lót để che thân thể, từ bụng xuống đến đùi. A-rôn và các con trai người phải mặc quần này khi vào Trại Hội Kiến hay khi đến gần bàn thờ để phục vụ trong Nơi Thánh, để họ khỏi mang tội và chết. Đây là một luật lệ đời đời áp dụng cho A-rôn và cho dòng dõi người.
Biệt Riêng Ra Thánh Các Thầy Tế Lễ
Đây là điều con phải làm để biệt riêng ra thánh cho họ, để cho họ có thể phục vụ Ta với chức vụ thầy tế lễ: bắt một con bò đực tơ và hai con cừu đực không khuyết tật, dùng bột mì mịn nhưng không dùng men, để làm bánh lạt, bánh ngọt pha dầu và bánh kẹp tẩm dầu. Để các bánh này vào một cái giỏ để dâng cùng với con bò và hai con cừu. Sau đó con đem A-rôn và các con trai người đến cửa vào Trại Hội Kiến và lấy nước tắm rửa họ. Lấy bộ áo lễ gồm có áo dài, áo khoác ngoài ê-phót, cái ê-phót và bảng đeo ngực để mặc cho A-rôn. Dùng đai thắt lưng đã được dệt cách khéo léo để giữ ê-phót cho chặt. Lấy khăn đội đầu đội lên đầu người và gắn cái thẻ thánh lên khăn. Lấy dầu xức cho người bằng cách đổ dầu lên đầu. Cũng mặc áo dài cho các con trai A-rôn, đội khăn lên đầu họ. Sau đó lấy dây thắt lưng thắt cho A-rôn và các con trai người. Họ sẽ giữ chức vụ tế lễ theo một mạng lệnh đời đời. Đó là cách con biệt riêng ra thánh cho A-rôn và các con trai người.
Dắt con bò đực đến trước Trại Hội Kiến, rồi A-rôn và các con trai sẽ đặt tay trên đầu con bò. Giết con bò trước sự hiện diện của CHÚA tại cửa vào Trại Hội Kiến. Con lấy ngón tay, nhúng vào huyết bò và bôi lên các sừng bàn thờ và đổ phần huyết còn lại nơi chân bàn thờ. Lấy hết mỡ bọc ruột, mỡ bọc gan, hai quả thận với mỡ bọc quanh đem đốt trên bàn thờ. Nhưng thịt, da và phân bò phải đem đốt bên ngoài trại quân. Đó là tế lễ chuộc tội.
Dắt một con cừu đực đến để A-rôn và các con trai người đặt tay lên đầu nó. Giết cừu và lấy huyết cừu rảy khắp xung quanh bàn thờ. Chặt cừu ra từng miếng; rửa bộ lòng và chân rồi đem để chung với đầu và các miếng khác. Sau đó đem đốt cả con cừu trên bàn thờ. Đó là tế lễ thiêu, một tế lễ có mùi thơm, dùng lửa dâng cho CHÚA.
Dắt con cừu thứ hai đến để A-rôn và các con trai người đặt tay lên đầu nó. Giết cừu, lấy huyết cừu bôi lên trái tai bên phải, trên ngón cái bàn tay phải và trên ngón cái bàn chân phải của A-rôn và của các con trai người. Rồi lấy huyết cừu rảy khắp các phía của bàn thờ. Lấy một ít huyết trên bàn thờ trộn với một ít dầu xức, đem rảy trên A-rôn và trên quần áo người, trên các con trai A-rôn và trên quần áo họ. Như vậy A-rôn, các con trai người với quần áo của họ đều trở nên thánh.
Vì đây là con cừu dùng vào việc biệt riêng ra thánh, nên con lấy mỡ cừu, gồm cả mỡ đuôi và mỡ bọc bộ lòng, phần bọc lá gan, hai trái thận với mỡ bọc quanh, cái đùi phải; cũng lấy trong giỏ bánh không men ở trước mặt CHÚA một ổ bánh, một bánh ngọt pha dầu và một bánh kẹp, rồi đem đặt các món này vào tay A-rôn và tay các con trai người để họ đưa qua đưa lại trước mặt CHÚA, làm tế lễ đưa qua đưa lại. Sau đó con lấy các món ấy từ tay họ và đem đốt trên bàn thờ cùng với tế lễ thiêu có mùi thơm dâng lên CHÚA, và là một tế lễ dùng lửa dâng cho CHÚA. Sau khi con lấy cái ngực con cừu dùng vào việc biệt riêng ra thánh, đưa qua đưa lại cái ngực ấy trước mặt CHÚA làm tế lễ đưa qua đưa lại, rồi cái ngực đó sẽ thuộc phần con.
Con làm nên thánh các phần của con cừu dùng vào việc biệt riêng ra thánh, là các phần thuộc về A-rôn và các con trai người, tức là cái ức đã đưa qua đưa lại với cái đùi đã trình dâng. Đây là phần do dân Y-sơ-ra-ên dâng hiến và được chia cho A-rôn và các con trai người. Đây là phần do dân Y-sơ-ra-ên đóng góp khi họ dâng tế lễ cầu an cho CHÚA.
Bộ áo thánh của A-rôn sẽ được truyền lại cho con cháu, để họ mặc khi được xức dầu và được tấn phong. Người con trai kế vị A-rôn làm thầy tế lễ sẽ mặc bộ áo thánh này trong bảy ngày khi đến Trại Hội Kiến và thi hành chức vụ trong Nơi Thánh.
Đem con cừu dùng vào việc biệt riêng ra thánh và nấu thịt nó trong một Nơi Thánh. A-rôn và các con trai người phải ăn thịt con cừu đó với bánh trong giỏ tại cửa vào Trại Hội Kiến. Họ phải ăn các món này là tế lễ chuộc tội và họ được phong chức và được biệt riêng ra thánh. Không một ai khác được ăn các món này, vì là thức ăn thánh. Nếu thịt và bánh còn thừa đến sáng hôm sau, phải đem đốt hết và không được ăn, vì là các món thánh.
Con phải thực hiện cho A-rôn và các con trai người tất cả mọi điều Ta truyền bảo con và lễ tấn phong họ sẽ kéo dài trong bảy ngày. Mỗi ngày phải dâng một con bò làm tế lễ chuộc tội. Làm cho bàn thờ tinh sạch bằng cách làm lễ chuộc tội, và thánh hóa bàn thờ bằng cách xức dầu. Trong bảy ngày con làm lễ chuộc tội và thánh hóa bàn thờ. Sau đó bàn thờ sẽ trở nên rất thánh và bất cứ cái gì đụng đến bàn thờ đều trở nên thánh.
Đây là những thứ con phải thường xuyên dâng mỗi ngày trên bàn thờ: hai cừu con một tuổi. Dâng một con vào buổi sáng và một con vào chạng vạng tối. Cùng với con cừu thứ nhất, con dâng một phần mười ê-pha29:40 chừng 2l bột mịn trộn với một phần tư hin29:40 chừng 1l dầu ép từ trái ô-liu, và một phần tư hin rượu nho để làm lễ tưới rượu.29:40 Dùng rượu nho rảy trên tế lễ thiêu Dâng con cừu thứ hai vào lúc chạng vạng tối, với tế lễ chay và lễ tưới rượu cũng giống như dâng vào buổi sáng: đó là tế lễ dùng lửa dâng có mùi thơm lên CHÚA.
Từ thế hệ này sang thế hệ khác, tế lễ thiêu phải được dâng thường xuyên tại cửa vào Trại Hội Kiến trước mặt CHÚA. Tại đó Ta sẽ gặp và trò chuyện với con; tại đó Ta cũng sẽ gặp dân Y-sơ-ra-ên và vinh quang Ta sẽ làm cho nơi này nên thánh.
Như vậy Ta sẽ thánh hóa Trại Hội Kiến và bàn thờ, cũng thánh hóa A-rôn và các con trai người để họ phục vụ Ta với chức vụ thầy tế lễ. Ta sẽ ở giữa dân Y-sơ-ra-ên và sẽ là Đức Chúa Trời của họ. Họ sẽ biết Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời của họ, Đấng đã đem họ ra khỏi Ai-cập để Ta có thể ở giữa họ. Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời của họ.
Bàn Thờ Dâng Hương
Làm một bàn thờ bằng gỗ si-tim để dâng hương. Bàn thờ này hình vuông, dài một am-ma, ngang một am-ma và cao hai am-ma,30:2 0.5m x 0.5m 1.0m có các sừng được gắn liền và trở thành một khối với bàn thờ. Dùng vàng ròng bọc mặt bàn, các cạnh bàn, các sừng và làm đường viền khắp xung quanh bàn. Làm mỗi bên bàn hai cái khoen vàng và gắn khoen vào ngay bên dưới đường viền, để giữ đòn khiêng. Làm hai cái đòn khiêng bằng gỗ si-tim bọc vàng. Đặt bàn thờ này trước bức màn che Rương Giao Ước và Nắp Chuộc Tội đậy trên Rương, là nơi Ta sẽ gặp con.
A-rôn phải đốt hương thơm trên bàn thờ này vào mỗi buổi sáng, khi trông nom các đèn, và cũng phải đốt hương khi người đốt đèn lúc chạng vạng tối; như vậy hương sẽ được đốt thường xuyên trước mặt CHÚA, từ thế hệ này sang thế hệ khác. Đừng đốt trên bàn thờ này thứ hương gì khác, cũng đừng dâng tế lễ thiêu hay lễ tưới rượu trên đó. Mỗi năm một lần, A-rôn sẽ thực hiện lễ chuộc tội trên các sừng của bàn thờ. Lễ chuộc tội hằng năm này phải được thực hiện với huyết con sinh tế chuộc tội cho các thế hệ tương lai. Đây là một bàn thờ rất thánh cho CHÚA.
Tiền Chuộc Tội
Sau đó CHÚA phán dạy Môi-se rằng: “Khi con kiểm tra dân số Y-sơ-ra-ên, mỗi người phải nộp cho CHÚA một món tiền chuộc mạng. Như vậy chứng bệnh dịch sẽ không phát ra khi con kiểm tra họ. Mỗi người được kiểm kê sẽ nộp nửa sê-ken30:13 Nt: khoảng 6g theo hệ cân đo Nơi Thánh, mỗi sê-ken bằng hai mươi gê-ra. Nửa sê-ken này là tiền dâng hiến cho CHÚA. Tất cả những người được kiểm tra, là người từ hai mươi tuổi trở lên đều phải nộp món tiền dâng này cho CHÚA. Người giàu không nộp hơn nửa sê-ken và người nghèo không nộp kém khi các ngươi dâng hiến cho CHÚA để chuộc mạng sống mình. Con nhận tiền chuộc mạng này do dân Y-sơ-ra-ên nộp và xử dụng vào việc Trại Hội Kiến. Đây là một kỷ niệm cho dân Y-sơ-ra-ên trước mặt CHÚA, khi họ nộp tiền để chuộc mạng mình.”
Bồn Nước Bằng Đồng
CHÚA phán dạy Môi-se rằng: “Làm một cái bồn bằng đồng, với chân cũng bằng đồng, dùng để rửa ráy. Đặt bồn vào khoảng giữa Trại Hội Kiến và bàn thờ và đổ nước vào bồn. A-rôn và các con trai người sẽ dùng nước trong bồn để rửa tay chân. Bất cứ khi nào vào Trại Hội Kiến, họ phải lấy nước rửa tay chân để khỏi chết. Cũng vậy, mỗi khi đến gần bàn thờ để dâng tế lễ thiêu cho CHÚA họ cũng phải rửa tay và chân để khỏi phải chết. Đây là một mạng lệnh vĩnh viễn cho A-rôn và dòng dõi người từ thế hệ này sang thế hệ khác.”
Dầu Thánh
CHÚA phán dạy Môi-se rằng: “Con lấy các hương liệu sau đây: năm trăm sê-ken30:23 Khoảng 6kg một dược nước, hai trăm rưởi sê-ken đan quế, hai trăm rưởi sê-ken nhựa thơm,30:23 Khoảng 3kg năm trăm sê-ken quế bì, tất cả đều theo hệ cân đo Nơi Thánh, và một hin30:24 4 lít dầu ô-liu. Một thợ chuyên chế nước hoa sẽ dùng các hương liệu này chế ra một thứ dầu thánh. Đây là một thứ dầu thánh. Dùng dầu này xức lên Trại Hội Kiến, Rương Giao Ước, bàn và các dụng cụ của bàn, chân đèn và các dụng cụ đốt đèn, bàn thờ dâng hương, bàn thờ dâng tế lễ thiêu và các dụng cụ của bàn thờ, bồn nước và chân bồn. Con biệt riêng các món này ra thánh để tất cả đều trở nên rất thánh và bất cứ thứ gì đụng đến cũng đều được thánh hóa.
Con xức dầu phong chức lên A-rôn và các con trai người để họ phục vụ Ta trong chức vụ thầy tế lễ. Con cũng hãy nói với dân Y-sơ-ra-ên rằng: ‘Đây là dầu thánh và các ngươi phải coi là một vật thánh. Đừng đổ dầu này trên thân thể của người nào cả và cũng đừng chế dầu theo công thức này. Đây là dầu thánh và các ngươi phải coi là một vật thánh. Bất cứ ai chế dầu giống như dầu này và bất cứ người nào đổ dầu trên người không phải là thầy tế lễ sẽ bị truất ra khỏi hội chúng dân Y-sơ-ra-ên.’ ”
Hương Thánh
CHÚA phán dạy Môi-se: “Con lấy các hương liệu gồm có hoa yểm hương, phong tử hương và nhũ hương nguyên chất, tất cả đều có phần lượng bằng nhau, và một thợ chuyên chế nước hoa sẽ chế thành một thứ hương thánh. Đây là thứ hương thánh, có muối và tinh chất. Lấy một phần nghiền thành bột và rảy bột này trước Rương Giao Ước trong Trại Hội Kiến là nơi Ta sẽ gặp con. Hương này rất thánh. Không được chế hương theo công thức này để dùng cho mình; phải coi đây là một vật thánh cho CHÚA. Bất cứ ai làm một thứ hương giống hương này để thưởng thức sẽ phải bị truất khỏi hội chúng Y-sơ-ra-ên.”
Bết-sa-lê-ên Và Ô-hô-li-áp
CHÚA phán dạy Môi-se rằng: “Này, Ta đã chọn Bết-sa-lê-ên, con trai U-ri, cháu Hu-rơ, thuộc bộ tộc Giu-đa, và Ta đã cho người này đầy dẫy thần của Đức Chúa Trời, với tài khéo, khả năng và hiểu biết trong ngành thủ công nghệ, để vẽ kiểu và chế tạo các món bằng vàng, bạc và đồng, để cắt và nhận ngọc, để chạm gỗ và làm các loại thủ công nghệ. Ngoài ra, Ta cũng chỉ định Ô-hô-li-áp, con trai A-hi-sa-mạc, thuộc bộ tộc Đan để làm phụ tá cho Bết-sa-lê-ên. Ta cũng ban tài năng cho các thợ khéo để họ thực hiện mọi thứ Ta đã truyền dạy con, kể cả Trại Hội Kiến, Rương Giao Ước với Nắp Chuộc Tội đậy trên Rương và tất cả mọi dụng cụ khác trong Đền, gồm có bàn và các món dụng cụ, chân đèn bằng vàng ròng và các món dụng cụ, bàn thờ dâng hương, bàn thờ dâng tế lễ thiêu và các dụng cụ khác, bồn nước và chân bồn, cũng như các thứ áo lễ: bộ áo lễ thánh cho thầy tế lễ A-rôn, các bộ áo lễ cho các con trai người khi những người này thi hành chức tế lễ, dầu xức thánh và hương thánh cho Nơi Thánh. Họ phải thực hiện các món này đúng theo mạng lệnh Ta đã truyền cho con.”
Luật Ngày Sa-bát
CHÚA phán dạy Môi-se rằng: “Con hãy truyền mạng lệnh này cho dân Y-sơ-ra-ên: ‘Các ngươi phải giữ ngày Sa-bát của Ta. Đây là một dấu hiệu giữa Ta và các ngươi, từ thế hệ này sang thế hệ khác, để các ngươi biết Ta là CHÚA, Đấng làm các ngươi nên thánh.’
Phải giữ ngày Sa-bát vì là ngày thánh cho các ngươi. Ai vi phạm ngày ấy sẽ bị xử tử, ai làm bất cứ công việc gì trong ngày ấy phải bị truất khỏi hội chúng Y-sơ-ra-ên. Các ngươi làm việc trong sáu ngày, nhưng ngày thứ bảy là ngày Sa-bát tức là ngày nghỉ và thánh cho CHÚA. Ai làm bất cứ công việc gì trong ngày Sa-bát phải bị xử tử. Người Y-sơ-ra-ên phải giữ ngày Sa-bát, từ thế hệ này sang thế hệ khác vì đây là một giao ước đời đời. Đây là một dấu hiệu vĩnh viễn giữa Ta và dân Y-sơ-ra-ên, vì CHÚA dựng nên trời đất trong sáu ngày và qua ngày thứ bảy Ngài dừng công việc và nghỉ ngơi.” Sau khi phán dạy Môi-se những điều này trên núi Si-nai, CHÚA ban cho Môi-se hai bảng Giao Ước, là hai bảng đá do ngón tay của Đức Chúa Trời viết lên trên.
Bò Con Vàng
Khi thấy đã quá lâu mà Môi-se chưa xuống núi, dân Y-sơ-ra-ên họp quanh A-rôn và nói: “Xin ông làm ra một vị thần để hướng dẫn chúng ta, vì không biết có gì đã xảy ra cho Môi-se, người đã đem chúng ta ra khỏi Ai-cập.”
A-rôn đáp: “Hãy tháo các bông tai bằng vàng của vợ, con trai và con gái các ông và đem đến đây cho tôi.” Như vậy dân chúng tháo bông tai của họ và đem đến cho A-rôn. Ông lấy các món họ đem đến, đúc một tượng hình bò con và dùng dụng cụ trau chuốt. Rồi họ reo hò: “Hỡi người Y-sơ-ra-ên, đây là thần của các ngươi, đã đem các ngươi ra khỏi xứ Ai-cập.”
Khi thấy vậy, A-rôn lập một bàn thờ trước con bò con và tuyên bố: “Ngày mai chúng ta sẽ tổ chức lễ mừng CHÚA.” Qua ngày hôm sau dân chúng dậy sớm, dâng tế lễ thiêu và tế lễ cầu an rồi đứng dậy ăn uống vui chơi.
Lúc ấy, CHÚA phán dạy Môi-se: “Con xuống núi đi, vì đoàn dân con đem ra khỏi Ai-cập đã hư hỏng rồi. Chúng đã vội bỏ con đường Ta truyền dạy mà làm cho mình một tượng hình bò con. Chúng đã quỳ lạy trước tượng đó, dâng tế lễ cho nó và nói: ‘Hỡi người Y-sơ-ra-ên, đây là thần của chúng ta, đã đem chúng ta ra khỏi Ai-cập.’ ”
CHÚA phán tiếp với Môi-se: “Ta đã thấy rõ dân này, chúng là một dân cứng cổ. Con để mặc Ta để cho cơn giận Ta phừng lên nghịch với chúng và Ta sẽ tiêu diệt chúng. Rồi Ta sẽ làm cho con trở thành một dân tộc lớn.”
Nhưng Môi-se nài xin ơn huệ của CHÚA, Đức Chúa Trời của mình rằng: “Lạy CHÚA, tại sao cơn giận của Chúa phừng lên nghịch dân Chúa, là dân Chúa đã đem ra khỏi xứ Ai-cập với quyền năng lớn và với cánh tay toàn năng? Tại sao để cho người Ai-cập nói rằng: ‘Khi đem họ ra Chúa có ác ý là để cho họ chết trên núi và để xóa sạch họ khỏi mặt đất?’ Xin Chúa nguôi cơn giận, đổi ý và không giáng tai họa trên dân Chúa. Xin Chúa nhớ lại các tôi tớ của Chúa là Áp-ra-ham, Y-sác và Y-sơ-ra-ên, là những người được Chúa chỉ chính mình Chúa mà thề rằng: ‘Ta sẽ làm cho dòng dõi các ngươi đông như sao trên trời, Ta sẽ ban cho dòng dõi các ngươi tất cả đất đai Ta đã hứa với họ, và đất đó sẽ là cơ nghiệp vĩnh viễn của họ.’ ” CHÚA đổi ý không giáng tai họa trên dân của Ngài như Ngài đã đe dọa.
Môi-se quay xuống núi, trong tay có cầm hai bảng Giao Ước. Hai bảng này viết cả hai mặt, mặt trước và mặt sau. Hai bảng này là việc của Đức Chúa Trời làm, chữ trên đó là chữ của Đức Chúa Trời và được khắc trên bảng đá.
Khi Giô-suê nghe tiếng dân chúng reo hò liền nói với Môi-se: “Có tiếng chiến tranh trong trại quân.” Nhưng Môi-se đáp: “Đó không phải là tiếng chiến thắng, cũng không phải là tiếng chiến bại; tiếng ta nghe là tiếng hát xướng.”
Khi đến gần trại quân và thấy bò con với cảnh nhảy múa, Môi-se nổi giận, ném hai bảng đá vào chân núi, làm vỡ tan tành. Sau đó ông lấy tượng bò con đem đốt trong lửa; rồi ông nghiền tượng nát thành bột, đem bột rắc trên nước và bắt dân Y-sơ-ra-ên uống.
Rồi Môi-se nói với A-rôn: “Dân này đã làm gì cho anh mà anh dẫn họ vào tội lỗi trầm trọng như thế này?” A-rôn đáp: “Xin chúa tôi đừng giận; chúa đã biết họ là dân có khuynh hướng làm điều ác. Họ nói với tôi: ‘xin ông làm ra một vị thần để hướng dẫn chúng tôi vì không biết có gì xảy ra cho Môi-se là người đã đem chúng tôi ra khỏi Ai-cập.’ Vì vậy tôi nói với họ: ‘Ai có các món đồ bằng vàng thì tháo ra’. Họ đem vàng đến cho tôi, tôi ném vàng đó vào lửa và từ đó mà ra bò con này.”
Môi-se nhận thấy dân chúng phóng đãng, vì A-rôn đã để cho họ buông lung và họ đã trở thành trò cười cho quân thù. Vì vậy ông đứng tại cửa vào trại quân và nói: “Ai thuộc về CHÚA, hãy đến đây với tôi.” Tất cả người Lê-vi tập họp xung quanh Môi-se. Môi-se nói với những người này: “Đây là điều CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán: ‘Mỗi người phải đeo gươm bên mình, rồi đi qua đi lại suốt trại quân từ đầu này đến đầu kia, mỗi người giết anh em, bạn hữu và láng giềng của mình.’ ” Người Lê-vi vâng theo mạng lệnh Môi-se và trong ngày đó có độ ba ngàn người chết. Môi-se nói với họ: “Hôm nay anh em đã được biệt riêng ra cho CHÚA, chẳng sá gì đến cả con cái và anh em mình; vì vậy Chúa giáng phước cho anh em hôm nay.”
Qua ngày hôm sau, Môi-se nói với dân chúng: “Anh chị em đã phạm một trọng tội. Nhưng tôi sẽ lên với CHÚA, có lẽ tôi có thể chuộc tội cho anh chị em.” Vậy, Môi-se trở lên gặp CHÚA và thưa: “Chúa ôi! Dân này đã phạm tội quá nặng, đã làm cho mình một thần bằng vàng. Nhưng xin Chúa tha tội cho họ, nếu không, xin Chúa xóa tên con khỏi sách Chúa đã viết đi!” CHÚA đáp lời Môi-se: “Ai phạm tội với Ta, Ta sẽ xóa tên người đó khỏi sách Ta. Còn bây giờ, con phải đi dẫn dân Y-sơ-ra-ên đến nơi Ta đã bảo con và thiên sứ của Ta sẽ đi trước con. Tuy nhiên, khi thời điểm hình phạt đến. Ta sẽ hình phạt dân này vì tội lỗi của họ.” CHÚA giáng bệnh dịch trên dân Y-sơ-ra-ên vì họ thờ phượng bò con A-rôn đã làm ra.
Sau đó CHÚA phán dạy Môi-se rằng: “Con và dân sự con đã đem ra khỏi Ai-cập hãy rời bỏ chỗ này và đi lên xứ Ta đã hứa ban cho Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp khi Ta thề với họ: ‘Ta sẽ ban xứ này cho dòng dõi các con.’ Ta sẽ sai một thiên sứ đi trước dẫn đường cho con và Ta sẽ đuổi các dân Ca-na-an, A-mô-rít, Hê-tít, Phê-rê-sít, Hê-vít và Giê-bu-sít đi. Các ngươi sẽ vào xứ tràn đầy sữa và mật ong. Nhưng Ta không đi với các ngươi đâu, vì các ngươi là một dân cứng cổ và Ta có thể tiêu diệt các ngươi dọc đường.”
Khi nghe tin dữ này, dân chúng đều khóc than như có tang và không một người nào đeo đồ trang sức. Vì CHÚA có phán bảo Môi-se nói với dân Y-sơ-ra-ên: “Các ngươi là một dân cứng cổ; nếu Ta đi với các ngươi, dù chỉ trong một thời gian ngắn, Ta có thể tiêu diệt các ngươi. Bây giờ, hãy tháo hết đồ trang sức, đợi xem Ta sẽ quyết định làm gì cho các ngươi.” Vì vậy ngay từ khi rời khỏi núi Hô-rếp dân Y-sơ-ra-ên tháo hết mọi đồ trang sức.
Trại Hội Kiến
Lúc đó Môi-se đem cái lều thánh ra dựng bên ngoài trại quân một khoảng xa và gọi lều ấy là “Trại Hội Kiến”. Ai muốn cầu hỏi ý CHÚA đều đến lều này ở bên ngoài trại quân. Mỗi khi Môi-se đi ra Lều, toàn dân đều đứng lên và đứng ở cửa trại của họ, nhìn theo Môi-se cho đến khi ông vào Lều. Vừa khi ông vào Lều, trụ mây hạ xuống và dừng trước cửa trong khi CHÚA trò chuyện với Môi-se. Khi thấy trụ mây dừng ở cửa vào Lều, ai nấy đều đứng lên ở cửa trại mình rồi cúi sấp mình xuống mà thờ phượng. CHÚA đối diện trò chuyện với Môi-se, như một người nói chuyện với bạn mình. Sau đó, Môi-se trở về trại quân, nhưng thanh niên phụ tá ông là Giô-suê, con trai Nun, không rời khỏi Lều.
Môi-se Và Vinh Quang Của CHÚA
Môi-se thưa với CHÚA: “Chúa có bảo con lãnh đạo dân này, nhưng Chúa không cho con biết Chúa sẽ sai ai đi với con. Chúa cũng đã phán ‘Ta biết đích danh con và con làm vui lòng Ta’. Nếu con làm Chúa vui lòng, xin dạy con đường lối Chúa để con biết Chúa và tiếp tục nhận được đặc ân của Chúa. Xin Chúa nhớ dân này là dân của Chúa.” CHÚA đáp: “Chính Ta33:14 “Sự hiện diện” của Ta sẽ đi với con và sẽ cho con được an nghỉ.” Môi-se thưa: “Nếu chính Chúa không đi với chúng con, xin đừng sai chúng con đi khỏi đây. Làm sao người ta biết được rằng con và dân này được Chúa vui lòng nếu Chúa không đi với chúng con? Việc Chúa đi với chúng con sẽ phân biệt con và dân Chúa với tất cả các dân tộc khác trên mặt đất.”
CHÚA phán với Môi-se: “Ta sẽ làm mọi điều con cầu xin, vì con làm Ta vui lòng và vì Ta biết đích danh con.” Lúc ấy Môi-se thưa: “Xin cho con được nhìn xem vinh quang Chúa.” CHÚA đáp: “Ta sẽ bày tỏ đức nhân ái Ta trước mặt con, Ta sẽ tuyên bố danh Ta, là CHÚA trước mặt con. Ta bầy tỏ lòng từ ái với ai Ta muốn từ ái, Ta bày tỏ lòng thương xót với ai Ta muốn thương xót. Nhưng con không thể thấy mặt Ta, vì không ai thấy mặt Ta mà còn sống.” Rồi CHÚA phán tiếp: “Kìa là tảng đá bên cạnh Ta, con hãy đứng nơi đó. Khi vinh quang Ta đi ngang qua, Ta sẽ đặt con vào khe đá và lấy tay che con cho đến khi Ta qua khỏi. Lúc ấy Ta sẽ rút tay lại và con sẽ thấy sau lưng Ta, chứ không thấy được mặt Ta.”
Bảng Đá Mới
CHÚA phán dạy Môi-se: “Con đục hai bảng đá giống hai bảng trước, và Ta sẽ viết lại trên đó những lời đã viết trên hai bảng con đã đập vỡ. Hãy sẵn sàng, sáng mai con sẽ lên đỉnh núi Si-nai để trình diện Ta. Không ai được đi theo con, cũng không ai được ở trên núi; cả đến bầy bò, cừu cũng không được ăn cỏ dưới chân núi.”
Vậy, Môi-se đục hai bảng đá giống hai bảng đá trước. Vừa sáng sớm, Môi-se thức dậy, tay cầm hai bảng đá đi lên núi Si-nai như CHÚA bảo. CHÚA giáng lâm trong đám mây, đứng đó với Môi-se và tuyên bố danh Ngài là CHÚA. Chúa đi ngang qua trước mặt Môi-se và tuyên bố: “Ta là CHÚA, Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời có lòng thương xót và ân huệ, chậm giận, đầy dẫy tình thương và thành tín, giữ lòng yêu thương đến ngàn đời, tha thứ gian ác, phản nghịch và tội lỗi; nhưng không để cho người có tội được thoát hình phạt và nhân tội tổ phụ phạt con cháu đến ba bốn đời.”
Môi-se lập tức cúi mặt sát đất và thờ phượng. Ông thưa với CHÚA: “Ôi CHÚA! Nếu con được đặc ân dưới mắt Chúa, xin Chúa cùng đi với chúng con. Xin Chúa tha thứ gian ác và tội lỗi chúng con, chấp nhận chúng con là sản nghiệp của Chúa, mặc dù chúng con là một dân cứng cổ.”
CHÚA phán: “Này Ta lập giao ước với các con. Trước mặt dân con, Ta sẽ làm những phép lạ trước đây chưa hề thấy trong bất cứ dân tộc nào trên đất. Toàn dân Y-sơ-ra-ên, là dân con chung sống, sẽ thấy những việc hết sức đáng sợ mà Ta, CHÚA, sẽ làm cho các ngươi. Phải tuân theo mạng lệnh Ta truyền cho con hôm nay. Ta sẽ đuổi các dân A-mô-rít, Ca-na-an, Hê-tít, Phê-rê-sít, Hê-vít và Giê-bu-sít trước mặt các ngươi. Phải cẩn thận không được kết ước với các dân sinh sống trong xứ các ngươi sẽ vào, vì nếu làm vậy, họ sẽ thành cạm bẫy cho các ngươi. Phải hủy phá bàn thờ, đập nát các tượng thờ và triệt hạ các trụ A-sê-ra34:13 Trụ tượng trưng cho nữ thần A-sê-ra của các dân ấy. Đừng thờ lạy bất cứ thần nào khác, vì CHÚA kỵ tà, Đức Chúa Trời Kỵ Tà là danh Ngài.
Phải cẩn thận đừng kết ước với các dân bản xứ, vì khi họ hành dâm với các tà thần, dâng sinh tế cho các thần đó rồi mời mọc các ngươi và các ngươi sẽ ăn của cúng. Cũng đừng cưới con gái họ cho con trai các ngươi, vì những người con gái này sẽ hành dâm với các tà thần và hướng dẫn con trai các ngươi thờ lạy các thần ấy.
Đừng đúc thần tượng cho các ngươi. Phải giữ lễ Bánh Không Men. Trong bảy ngày phải ăn bánh không men như Ta đã truyền dạy con. Giữ lễ này vào thời điểm đã ấn định trong tháng giêng, vì trong tháng đó các ngươi ra khỏi Ai-cập.
Tất cả các con đầu lòng đều thuộc về Ta, kể cả con đực đầu lòng của bầy gia súc, dù là bầy cừu hay bầy bò. Dùng cừu con để chuộc con lừa đầu lòng; nếu không chuộc thì phải bẻ gẫy cổ con lừa. Phải chuộc tất cả con trưởng nam của các ngươi. Không ai đi tay không đến thờ phượng Ta.
Các ngươi làm việc trong sáu ngày, nhưng phải nghỉ vào ngày thứ bảy; ngay trong mùa cầy cấy và mùa gặt hái, các ngươi cũng phải nghỉ. Phải giữ lễ Các Tuần với hoa lợi đầu mùa của mùa gặt lúa mì, và lễ Thu Hoạch vào cuối năm.34:22 Vào mùa thu Mỗi năm ba lần tất cả người nam phải đến thờ phượng CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên. Ta sẽ đuổi các dân tộc khỏi các ngươi, mở rộng bờ cõi các ngươi, và không một ai sẽ thèm muốn xứ sở các ngươi khi các ngươi đến thờ phượng CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi mỗi năm ba lần.
Đừng dâng huyết con sinh tế cho Ta chung với men và đừng để thịt sinh tế tế lễ Vượt Qua còn lại đến sáng hôm sau. Phải đem hoa lợi đầu mùa tốt nhất của ruộng đất ngươi lên nhà của CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi. Đừng nấu dê con trong sữa mẹ nó.”
Rồi CHÚA phán dạy Môi-se: “Con hãy ghi chép lại những lời này, vì căn cứ trên những lời này mà Ta đã lập giao ước với con và với dân Y-sơ-ra-ên.” Môi-se ở trên núi với CHÚA bốn mươi ngày và bốn mươi đêm, không ăn bánh cũng không uống nước. CHÚA viết trên hai bảng đá lời của giao ước, tức là Mười Điều Răn.
Mặt Môi-se Sáng Rực
Khi từ trên núi Si-nai xuống, với hai bảng Giao Ước trong tay, Môi-se không biết rằng mặt ông sáng rực vì ông đã trò chuyện với CHÚA. Khi A-rôn và toàn dân Y-sơ-ra-ên thấy mặt Môi-se sáng rực thì sợ không dám đến gần ông. Nhưng khi nghe Môi-se gọi, A-rôn và tất cả các vị quản trị trong hội chúng đến và ông trò chuyện với họ. Sau đó, toàn thể dân Y-sơ-ra-ên cũng đến gần và ông truyền lại cho họ tất cả các mạng lệnh CHÚA đã ban cho ông trên núi Si-nai.
Sau khi nói chuyện với họ, Môi-se lấy mạng che mặt mình lại. Nhưng khi vào trong sự hiện diện của CHÚA để thưa chuyện với Ngài, ông tháo mạng che mặt cho đến khi ông trở ra và truyền lại cho dân Y-sơ-ra-ên những mạng lệnh của Chúa. Lúc ấy dân chúng thấy mặt ông sáng rực nên ông lấy mạng che mặt cho đến khi ông trở lại hầu chuyện với CHÚA.
Luật Về Ngày Sa-bát
Môi-se triệu tập toàn thể hội chúng Y-sơ-ra-ên lại và nói với họ: “Đây là những điều CHÚA truyền bảo anh chị em phải vâng giữ. Sáu ngày đầu là những ngày để làm việc nhưng ngày thứ bảy là ngày thánh, tức là ngày nghỉ dành cho CHÚA. Bất cứ người nào làm công việc gì trong ngày đó phải bị xử tử. Lửa cũng không được đốt lên trong ngày Sa-bát, bất cứ nơi nào các ngươi ở.”
Vật Liệu Để Dựng Đền Tạm
Môi-se nói với toàn thể hội chúng Y-sơ-ra-ên rằng: “Đây là điều CHÚA truyền dạy: Anh chị em trích trong của cải mình có để dâng hiến cho CHÚA. Mỗi người tự nguyện đem dâng cho CHÚA vàng, bạc và đồng; chỉ xanh, tím, đỏ, sợi lanh, lông dê, da cừu nhuộm đỏ, da dê, gỗ si-tim, dầu ô-liu để thắp đèn, các hương liệu để chế dầu xức và hương thơm; bạch ngọc và các thứ ngọc để gắn lên ê-phót và bảng đeo ngực.
Tất cả những người khéo tay trong dân phải đến để làm mọi thứ CHÚA truyền bảo: Đền Tạm với trại, mái che, móc, khuôn, thanh xà ngang, trụ và đế trụ; Rương Giao Ước với đòn khiêng và Nắp Chuộc Tội, bức màn che Rương; các bàn, đòn khiêng cùng với tất cả phụ tùng và bánh thánh; cây đèn với các đồ phụ tùng, đèn và dầu thắp đèn; bàn thờ dâng hương và đòn khiêng, dầu biệt riêng ra thánh và hương thơm; màn che cửa vào Đền Tạm; bàn thờ dâng tế lễ thiêu, rá đồng, đòn khiêng với các dụng cụ khác; bồn nước bằng đồng và chân bồn; màn che hành lang, trụ và lỗ trụ; màn che cửa hành lang; cọc cắm lều cùng với dây dùng cho Đền Tạm và hành lang; các bộ áo lễ thêu dệt công phu dùng trong Nơi Thánh, gồm có bộ áo lễ thánh cho thầy tế lễ A-rôn và các con trai người khi họ phục vụ Ta với chức vụ thầy tế lễ.”
Nghe Môi-se dạy xong, toàn thể hội chúng Y-sơ-ra-ên ra về. Sau đó những người được lòng mình thúc giục tự nguyện đem đến các lễ vật dâng hiến cho CHÚA để dựng Đền Tạm, làm tất cả trang bị cần thiết cho sự thờ phượng và các bộ áo thánh. Tất cả những người tự nguyện, cả nam lẫn nữ, đều mang đến đủ loại trang sức bằng vàng như vòng đeo mũi, bông tai, nhẫn, vòng đeo tay dâng hiến lên CHÚA. Những người khác đem đến chỉ xanh, tím, đỏ, hay sợi lanh, lông dê, da cừu nhuộm đỏ, da dê để dâng hiến. Tất cả những người nào để dành bạc và đồng dâng lên CHÚA đều mang đến. Những người có gỗ si-tim để dâng vào việc thờ phượng đều mang đến dâng. Các phụ nữ khéo tay đem đến chỉ xanh, vàng, đỏ, và sợi lanh chính tay họ đã làm, cũng có bà tình nguyện dệt lông dê theo khả năng mình. Các cấp lãnh đạo dâng hiến bạch ngọc và các loại ngọc khác để gắn lên ê-phót và bảng đeo ngực. Họ cũng mang đến dầu ô-liu để thắp đèn và các hương liệu để chế dầu tấn phong và hương thơm. Như vậy, toàn dân Y-sơ-ra-ên, cả nam lẫn nữ, đều vui lòng đem dâng hiến lên CHÚA những lễ vật tự nguyện để làm tất cả các công việc CHÚA đã truyền bảo họ qua Môi-se.
Bết-sa-lê-ên Và Ô-hô-li-áp
Môi-se nói với dân Y-sơ-ra-ên: “Này, CHÚA đã gọi đích danh Bết-sa-lê-ên, con U-ri, cháu Hu-rơ thuộc bộ tộc Giu-đa và cho người đầy dẫy thần của Đức Chúa Trời, với tài khéo, khả năng và hiểu biết về mọi ngành thủ công nghệ, để vẽ kiểu và chế tạo các vật bằng vàng, bạc, đồng, để cắt và nhận ngọc, chạm gỗ và làm mọi công tác mỹ thuật. Bết-sa-lê-ên cùng với Ô-hô-li-áp, con trai A-hi-sa-mạc, thuộc bộ tộc Đan, được Chúa ban cho khả năng để dạy người khác. Chúa cũng phú cho hai người này tài khéo để làm tất cả các công việc chạm trổ thủ công, vẽ kiểu, thêu thùa và dệt với chỉ xanh, đỏ, tím và sợi lanh, vì cả hai đều có biệt tài thủ công và vẽ kiểu.”
Như vậy, Bết-sa-lê-ên, Ô-hô-li-áp cùng với những người được CHÚA phú cho tài khéo và khả năng để hiểu biết và thực hiện tất cả công việc liên quan đến việc thờ phượng trong Nơi Thánh phải làm công việc đúng theo mạng lệnh CHÚA truyền.
Môi-se triệu tập Bết-sa-lê-ên, Ô-hô-li-áp và những người khác đã được CHÚA phú cho khả năng và có tinh thần tự nguyện đến để bắt tay vào việc. Họ nhận từ tay Môi-se những lễ vật dân Y-sơ-ra-ên đã đem đến dâng vào công việc thờ phượng trong Nơi Thánh. Mỗi buổi sáng dân chúng cứ tiếp tục mang lễ vật đến, làm cho các người thợ chuyên môn đang tham dự vào việc thiết lập Đền Tạm phải dừng công việc. Họ nói với Môi-se: “Dân chúng dâng hiến quá nhiều, hơn số cần thiết để thực hiện các việc CHÚA đã dạy bảo.”
Vì vậy Môi-se ra lệnh và cho người loan báo trong khắp trại quân rằng: “Đừng ai đem bất cứ lễ vật nào cho công tác thiết lập Đền Tạm nữa.” Phải ngăn cản dân chúng như vậy để họ đừng dâng hiến thêm, vì đã có thừa vật liệu để làm tất cả các công việc.
Đền Tạm
Tất cả những thợ khéo nhất trong số người tham gia công tác thiết lập Đền Tạm dệt mười bức màn bằng chỉ lanh mầu xanh, tím và đỏ với hình chê-ru-bim thêu sắc sảo. Mười bức màn này đều có cùng cỡ: dài hai mươi tám am-ma,36:9 14m rộng bốn am-ma36:9 2m Họ nối năm bức màn lại với nhau, năm bức màn kia cũng được nối lại như vậy. Họ kết các vòng bằng chỉ xanh dọc theo đường biên của tấm màn lớn thứ nhất, rồi làm các vòng trên đường biên của tấm thứ hai. Họ cũng làm năm mươi cái vòng trên tấm màn thứ nhất và năm mươi vòng trên tấm màn thứ hai, để cho các vòng đối diện nhau. Sau đó họ làm năm mươi cái móc bằng vàng và dùng các móc này kết hai tấm màn lại thành một đơn vị duy nhất dùng làm Đền Tạm.
Họ làm mười một bức màn bằng lông dê để làm cái trại che trên Đền Tạm. Mười một bức màn này có cùng một cỡ: dài ba mươi am-ma, rộng bốn am-ma.36:15 15m x 2m Họ kết năm bức màn này thành một bộ, và kết sáu bức màn còn lại thành bộ thứ hai. Rồi họ làm năm mươi cái vòng dọc theo đường biên của tấm màn lớn thứ nhất, và cũng làm vòng dọc đường biên của tấm màn lớn thứ hai. Họ làm năm mươi móc đồng để kết hai bộ này lại thành một mái lều cho Đền Tạm. Họ cũng làm một tấm phủ che lều bằng da cừu nhuộm đỏ rồi làm bên trên mái này một tấm phủ khác cũng bằng da dê.
Họ dùng ván si-tim làm các bức vách thẳng đứng cho Đền Tạm. Mỗi tấm ván dài hai mươi tám am-ma, rộng một am-ma rưỡi,36:21 14m x 0.75m với hai cái mộng song song. Họ làm tất cả các bức vách trong Đền Tạm theo cách này. Họ làm hai mươi tấm ván cho bức vách phía nam Đền Tạm và làm bốn mươi lỗ mộng bằng bạc, mỗi tấm ván có hai lỗ mộng, ngay dưới hai cái mộng của tấm ván. Phía đối diện, tức là phía bắc của Đền Tạm, họ cũng làm hai mươi tấm ván, với bốn mươi đế bằng bạc, cứ mỗi tấm ván có hai đế có ổ ăn khớp với mộng. Họ làm sáu tấm ván cho phía sau, tức là phía tây của Đền Tạm, và làm hai tấm nữa cho hai góc phía sau của Đền Tạm. Ở hai góc này, hai tấm ván được ghép đôi, từ đất lên đến mái, và có một cái khoen cài lại. Cả hai tấm ván ở hai góc đều làm giống nhau. Như vậy phía tây có tám tấm ván và mười sáu đế bằng bạc có ổ ăn khớp với mộng, mỗi tấm ván có hai đế bạc.
Họ cũng làm các thanh xà ngang bằng gỗ si-tim: năm thanh cho bức vách ở một phía Đền, năm thanh cho bức vách phía tây, về phía sau của Đền Tạm. Họ cũng làm thanh chính giữa đặt nằm giữa các tấm ván, từ đầu này đến đầu kia của vách. Họ lấy vàng bọc các tấm ván vách và làm các khoen vàng để giữ các thanh xà ngang. Các thanh xà ngang cũng được bọc bằng vàng.
Họ làm một bức màn bằng sợi lanh với chỉ xanh, tím, đỏ và có hình chê-ru-bim thêu sắc sảo. Họ làm bốn cây trụ bằng gỗ si-tim để treo bức màn và lấy vàng bọc các trụ này. Họ cũng làm các móc vàng cho các cây trụ, và đúc bốn đế có lỗ trụ bằng bạc để dựng trụ lên. Để che cửa vào Đền Tạm, họ làm một bức màn bằng sợi lanh, thêu với chỉ màu xanh, tím và đỏ rất tinh xảo; họ làm năm cây trụ với các móc, lấy vàng bọc đầu trụ và các đai trụ và làm năm đế có lỗ trụ bằng đồng.
Rương Giao Ước
Bết-sa-lê-ên đóng cái rương bằng gỗ si-tim, dài hai am-ma rưỡi, ngang một am-ma rưỡi và cao một am-ma rưỡi.37:1 1.25m x 0.75m Ông lấy vàng ròng bọc cả bên trong lẫn bên ngoài và làm đường viền quanh Rương. Ông làm bốn cái khoen vàng và gắn vào bốn chân rương, hai khoen phía này và hai khoen phía kia. Ông cũng làm các đòn khiêng bằng cây si-tim bọc vàng, rồi xỏ đòn vào các khoen ở hai bên để khiêng rương đi.
Ông làm Nắp Chuộc Tội bằng vàng ròng, bề dài hai am-ma rưỡi và bề ngang một am-ma rưỡi.37:6 1.25m x 0.75m Ông dùng vàng dát làm hai chê-ru-bim gắn liền ở hai đầu Nắp Chuộc Tội, một chê-ru-bim ở đầu này và một chê-ru-bim ở đầu kia; cả hai được gắn liền vào hai đầu và trở nên một khối với Nắp Chuộc Tội. Các chê-ru-bim đứng đối diện nhau, mặt cúi xuống Nắp Chuộc Tội và xòe hai cánh ra phủ trên Nắp.
Bàn Bánh Thánh
Ông làm một cái bàn bằng gỗ si-tim, bề dài hai am-ma, bề ngang một am-ma và bề cao một am-ma rưỡi.37:10 1m x 0.5m x 0.75m Ông lấy vàng ròng bọc bàn và làm đường viền quanh bàn. Ông đóng khung quanh mặt bàn, bề rộng của khung bằng một gang tay37:12 8cm rồi làm đường viền vàng xung quanh khung. Ông làm bốn cái khoen và gắn khoen vào bốn chân ở bốn góc bàn. Các khoen này được gắn gần khung của mặt bàn để xỏ đòn dùng khiêng bàn. Các đòn khiêng làm bằng cây si-tim bọc vàng. Ông cũng lấy vàng ròng làm các dụng cụ là: chén đĩa, bát và bình dùng cho lễ tưới rượu.
Chân Đèn
Bết-sa-lê-ên làm một cây đèn bằng vàng ròng: chân đèn, thân đèn, đài, bầu và nụ đều bằng vàng dát và dính liền với nhau thành một khối. Từ thân đèn mọc ra sáu cành, ba cành bên này và ba cành bên kia. Cành thứ nhất có ba cái hoa, mầm và nụ giống hình hoa hạnh nhân; cành kế bên và cả sáu cành mọc từ thân đèn ra đều có hoa như vậy. Thân đèn có bốn cái hoa, với mầm và nụ, giống hình hoa hạnh nhân. Ông cũng làm một cái bầu bên dưới hai cành thứ nhất từ thân đèn ra, rồi làm cái bầu thứ hai ở dưới hai cành thứ hai, và làm cái bầu thứ ba ở dưới hai cành thứ ba, có tất cả sáu cành. Bầu và cành được làm bằng vàng ròng dát ra, và gắn liền thành một khối với chân đèn. Ông cũng làm bảy ngọn đèn, kéo cắt tim đèn và đĩa đựng tàn bằng vàng ròng. Ông dùng một ta-lâng37:24 34kg vàng ròng để làm chân đèn và đồ phụ tùng.
Bàn Thờ Dâng Hương
Bết-sa-lê-ên đóng bàn thờ dâng hương bằng gỗ si-tim. Bàn thờ hình vuông, bề dài một am-ma, bề ngang một am-ma và bề cao hai am-ma.37:25 Khoảng 0.5m x 0.5m x 1.0m Các sừng được gắn liền với bàn thờ thành một khối. Ông lấy vàng ròng bọc mặt bàn, các cạnh bàn, các sừng và làm đường viền quanh bàn. Ông làm hai cái khoen vàng, gắn bên dưới đường viền, mỗi bên một khoen, để xỏ đòn khiêng. Ông làm đòn khiêng bằng gỗ si-tim bọc vàng. Ông cũng chế dầu xức thánh và hương thơm tinh khiết, tinh chế cách chuyên nghiệp.
Bàn Thờ Dâng Sinh Tế
Bết-sa-lê-ên đóng bàn thờ dâng sinh tế bằng gỗ si-tim hình vuông, bề dài năm am-ma, bề ngang năm am-ma và bề cao ba am-ma.38:1 2.5m x 2.5m x 1.5m Ông đẽo bốn góc bàn thờ nhô lên như bốn cái sừng, sừng dính liền vào một khối với bàn thờ, rồi lấy đồng bọc bàn thờ. Ông cũng làm tất cả đồ phụ tùng bằng đồng, gồm có thùng đựng tro, xẻng, bình để rảy, chỉa ba và nồi đựng than lửa. Ông làm một cái rá bằng lưới đồng, đặt dưới thành bàn thờ, để nó thòng xuống đến phân nửa chiều cao của bàn thờ. Ông làm bốn khoen đồng ở bốn góc rá để xỏ đòn khiêng. Các đòn khiêng này làm bằng cây si-tim bọc đồng. Đòn khiêng được xỏ vào các khoen đồng ở hai bên bàn thờ để khiêng đi. Bàn thờ được đóng bằng ván và rỗng ở giữa.
Bồn Nước Bằng Đồng
Ông dùng các gương soi bằng đồng do các phụ nữ phục vụ tại cửa vào Trại Hội Kiến dâng hiến để làm ra bồn nước và chân bồn.
Hành Lang Đền Tạm
Sau đó ông làm hành lang. Phía nam hành lang dài một trăm am-ma,38:9 46m có màn che làm bằng sợi lanh, với hai mươi cây trụ và hai mươi lỗ trụ bằng đồng, cùng với các móc và đai bạc gắn vào trụ. Phía bắc hành lang cũng dài một trăm am-ma,38:11 46m với hai mươi cây trụ, hai mươi lỗ trụ bằng đồng, cùng với các móc và đai bạc gắn vào trụ.
Phía tây hành lang dài năm mươi am-ma,38:12 23m có màn che, với mười cây trụ và mười lỗ trụ, cùng với các móc và đai bạc gắn vào trụ. Phía đông, là hướng mặt trời mọc, cũng dài năm mươi am-ma.38:13 23m Một bên cửa vào hành lang có bức màn dài mười lăm am-ma,38:14 7.5m cùng với ba cây trụ và ba lỗ trụ; bên kia cửa vào cũng có một bức màn dài mười lăm am-ma, cùng với ba cây trụ và ba lỗ trụ. Tất cả các bức màn chung quanh hành lang đều làm bằng sợi lanh, các cây trụ và lỗ trụ bằng đồng, các móc và đai trụ bằng bạc và các đầu trụ đều bọc bạc. Các cây trụ trong hành lang đều có đai bạc.
Bức màn che cửa vào hành lang bằng sợi lanh, do một thợ thêu bằng chỉ xanh, tím và đỏ. Màn này dài hai mươi am-ma,38:18 Khoảng 10.0m có bề cao bốn am-ma38:18 Khoảng 2.0m như các bức màn bao quanh hành lang, cùng với bốn cây trụ và bốn lỗ trụ bằng đồng. Các cây trụ này có móc và đai bằng bạc với đầu trụ bọc bạc. Tất cả các cọc cắm trại dùng cho Đền Tạm và hành lang xung quanh đều bằng đồng.
Tổng Kết Vật Liệu Được Xử Dụng
Sau đây là tổng số vật liệu dùng để thực hiện Đền Tạm, là Đền Tạm Giao Ước. Những người Lê-vi ghi chép lại tổng số này theo lệnh của Môi-se và dưới sự hướng dẫn của Y-tha-ma, con trai thầy tế lễ A-rôn. Bết-sa-lê-ên, con U-ri, cháu Hu-rơ thuộc bộ tộc Giu-đa, hoàn tất mọi việc theo mạng lệnh CHÚA truyền; cộng tác với ông có Ô-hô-li-áp, con A-hi-sa-mạc, thuộc bộ tộc Đan, là người có tài thủ công, vẽ kiểu và thêu thùa với chỉ xanh, tím, đỏ và sợi lanh. Tổng số vàng được dùng để thực hiện các công việc trong Đền Tạm, do dân Y-sơ-ra-ên dâng hiến theo cách dâng đưa qua đưa lại, là hai mươi chín ta-lâng vàng38:24 1 ta lâng = 34kg; 1 shê-ken = 11.5g theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh.
Tổng số bạc do những người được kiểm tra dân số đem đến dâng là một trăm ta-lâng38:25 Khoảng 3.40kg theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh. Có tất cả sáu trăm lẻ ba ngàn năm trăm năm chục nam công dân từ hai mươi tuổi trở lên được kiểm tra, mỗi người dâng một nửa sê-ken,38:26 Khoảng 5.50g tức là nửa sê-ken, theo tiêu chuẩn cân đo Nơi Thánh. Có một trăm ta-lâng bạc được dùng để làm một trăm lỗ mộng cho các bức màn trong Đền Tạm, có tất cả một trăm lỗ mộng và một trăm ta-lâng, mỗi ta-lâng dùng làm một lỗ mộng. Số một ngàn bảy trăm bảy mươi lăm sê-ken38:28 Khoảng 30kg bạc còn lại được dùng để bọc đầu trụ và để làm móc và đai.
Tổng số đồng được dâng hiến theo cách dâng nâng lên là bảy mươi ta-lâng đồng.38:29 Khoảng 2.400 kg Số đồng này được dùng để làm lỗ trụ cho cửa vào Trại Hội Kiến, bàn thờ bằng đồng với rá đồng và các đồ phụ tùng của bàn thờ này, các đế có lỗ trụ của hành lang, các đế có lỗ trụ cửa vào hành lang và tất cả các cọc cắm trại dùng cho Đền Tạm và hành lang.
Lễ Phục Của Thầy Tế Lễ
Bết-sa-lê-ên dùng chỉ xanh, tím và đỏ để dệt các bộ áo lễ tinh xảo dùng cho công tác phục vụ trong Nơi Thánh và làm bộ áo lễ thánh cho A-rôn, đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền cho Môi-se.
Ê-phót
Bết-sa-lê-ên dùng vàng, chỉ xanh, tím, đỏ và sợi lanh để làm cái ê-phót. Ông dát mỏng vàng, cắt thành sợi rồi thêu cách tinh vi lên sợi lanh cùng với chỉ xanh, tím và đỏ. Họ làm hai cầu vai và nối hết vào hai thân của ê-phót ở hai đầu ráp thành một áo. Thắt lưng cũng được may bằng sợi lanh và thêu bằng vàng sợi, chỉ xanh, tím, đỏ và được gắn thành một với ê-phót, đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền cho Môi-se.
Ông gắn các viên bạch ngọc vào khuôn vàng và khắc tên các con trai Y-sơ-ra-ên lên ngọc như cách khắc con dấu. Rồi họ gắn các viên ngọc lên hai cầu vai của ê-phót để làm ngọc tưởng niệm cho các con trai Y-sơ-ra-ên, đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền cho Môi-se.
Bảng Đeo Ngực
Bết-sa-lê-ên làm bảng đeo ngực một cách tinh vi, và cũng như khi làm ê-phót, ông dùng vàng, chỉ xanh, tím, đỏ và sợi lanh. Bảng này hình vuông, bề dài một gang tay bề ngang một gang tay và may hai lớp vải. Họ gắn lên bốn hàng ngọc, hàng thứ nhất có hồng mã não, hoàng ngọc và hồng ngọc; hàng thứ nhì gồm có bích ngọc, lam ngọc và kim cương; hàng thứ ba gồm có ngọc hồng bửu, ngọc mã não và ngọc tím; hàng thứ tư gồm có lục ngọc, bạch ngọc và vân ngọc. Ngọc được nhận trên khuôn bằng vàng. Tất cả mười hai viên ngọc, mỗi viên có khắc tên một con trai Y-sơ-ra-ên, theo cách khắc con dấu. Các viên ngọc tượng trưng cho mười hai bộ tộc.
Họ làm dây chuyền bằng vàng ròng, bện chặt lại cho bảng đeo ngực. Họ cũng làm hai khuôn vàng với hai khoen vàng và gắn khoen vào hai góc của bảng đeo ngực. Họ gắn một đầu của hai dây chuyền vàng vào hai cái khoen, nơi góc bảng đeo ngực, còn đầu kia gắn vào hai khuôn vàng rồi gắn vào hai cầu vai phía trước ê-phót. Họ làm hai khoen vàng và gắn vào hai góc bên trong của bảng đeo ngực, sát với ê-phót. Họ làm thêm hai khoen vàng khác và gắn vào bên dưới của hai dải đeo vai ở phía trước ê-phót, gần với đường nối ngay trên thắt lưng của ê-phót. Ông dùng dây mầu xanh buộc các khoen của bảng đeo ngực lại với các khoen của ê-phót và để cho bảng đeo ngực nằm yên lên trên đai lưng thêu tinh xảo và không xê dịch trên áo ê-phót, đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền cho Môi-se.
Các Áo Lễ Khác
Áo khoác ngoài ê-phót được dệt toàn bằng chỉ len mầu xanh, có khoét cổ để tròng đầu, quanh cổ áo có đường viền để cho khỏi sờn rách. Họ dùng chỉ mầu xanh, tím, đỏ và chỉ gai thắt trái lựu và kết vòng theo gấu áo. Họ cũng làm các lục lạc bằng vàng và gắn trên gấu áo, xen kẽ giữa các trái lựu. Các chuông vàng và trái lựu được kết xen kẽ quanh gấu áo. Thầy tế lễ phải mặc áo này khi phục vụ, đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền cho Môi-se.
Họ dùng sợi lanh dệt áo dài cho A-rôn và các con trai người. Sợi lanh mịn cũng được dùng để dệt mũ, mũ xếp cao và quần lót ngắn. Dây thắt lưng được dệt với sợi lanh mịn và thêu chỉ xanh, tím, và đỏ, đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền cho Môi-se. Họ làm một bông hoa, một biệt hiệu thánh bằng vàng ròng và khắc trên đó như khắc dấu ấn dòng chữ: THÁNH CHO CHÚA. Rồi họ dùng dây mầu xanh buộc thẻ vào khăn đội đầu, đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền cho Môi-se.
Môi-se Thanh Tra Đền Tạm
Như vậy việc thiết lập Đền Tạm và Trại Hội Kiến được hoàn tất. Dân Y-sơ-ra-ên làm xong mọi việc đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền cho Môi-se. Họ đem Đền Tạm đến cho Môi-se: lều, các đồ phụ tùng, móc, vách ván, thanh xà ngang, trụ và đế trụ, mái che bằng da cừu nhuộm đỏ, mái che bằng da dê và các bức màn, Rương Giao Ước với đòn khiêng và Nắp Chuộc Tội, bàn với các đồ phụ tùng và bánh thánh, cây đèn bằng vàng ròng, các đèn gắn lên cây đèn theo thứ tự hẳn hoi, tất cả đồ phụ tùng và dầu thắp, bàn thờ bằng vàng, dầu xức, hương thơm và bức màn che cửa Đền, bàn thờ bằng đồng với rá đồng, đòn khiêng và tất cả các đồ phụ tùng, bồn nước và chân bồn, các bức màn che quanh hành lang với các trụ và đế trụ, bức màn che cửa vào hành lang, dây thừng và cọc cắm trại cho hành lang cùng với tất cả các đồ phụ tùng dùng trong Đền Tạm tức Trại Hội Kiến; các bộ áo lễ tinh xảo may dệt cho các thầy tế lễ mặc khi thi hành chức vụ tại Nơi Thánh, kể cả các bộ áo lễ thánh cho thầy tế lễ A-rôn và các con trai người khi họ thi hành chức vụ thầy tế lễ.
Dân Y-sơ-ra-ên làm tất cả các công việc đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền cho Môi-se. Môi-se thanh tra và thấy họ làm đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền nên ông chúc phước cho họ.
Dựng Đền Tạm
Sau đó CHÚA phán dạy Môi-se: “Con dựng Đền Tạm tức Trại Hội Kiến vào ngày mồng một tháng giêng. Đặt Rương Giao Ước vào trong Đền và lấy bức màn để ngăn che Rương. Đem cái bàn vào, sắp đặt các đồ phụ tùng trên bàn. Rồi đem cây đèn vào và gắn đèn lên cây đèn. Đặt bàn thờ dâng hương bằng vàng trước Rương Giao Ước và giăng bức màn che cửa Đền Tạm.
Đặt bàn thờ dâng sinh tế trước cửa Đền Tạm, tức là Trại Hội Kiến; đặt bồn nước giữa Trại Hội Kiến và bàn thờ rồi đổ nước vào bồn. Dựng hành lang xung quanh Đền Tạm và giăng bức màn che cửa vào hành lang. Con lấy dầu thánh xức cho Đền Tạm và mọi vật trong Đền; hiến dâng Đền và mọi vật trong Đền và Đền sẽ được thánh hóa. Sau đó con xức dầu cho bàn thờ dâng sinh tế và các đồ phụ tùng; hiến dâng bàn thờ và bàn thờ sẽ trở nên rất thánh. Con cũng xức dầu cho bồn nước và chân bồn và hiến dâng bồn.
Con đem A-rôn và các con trai người đến cửa vào Trại Hội Kiến và lấy nước rửa họ. Sau đó mặc cho A-rôn bộ áo lễ thánh, xức dầu cho người và hiến dâng người để người có thể phục vụ Ta với chức vụ thầy tế lễ. Con cũng đem các con trai A-rôn đến và mặc áo dài cho họ. Xức dầu cho họ cũng như con đã xức dầu cho cha họ để họ có thể phục vụ Ta với chức vụ thầy tế lễ. Lễ xức dầu phong chức thầy tế lễ này có hiệu lực vĩnh viễn từ thế hệ này sang thế hệ khác.” Môi-se làm tất cả mọi điều đúng theo mạng lệnh CHÚA truyền dạy.
Như vậy, Đền Tạm được dựng lên vào ngày mồng một tháng giêng năm thứ hai. Khi dựng Đền Tạm, Môi-se đặt các lỗ trụ, dựng các vách ván, đặt các thanh xà ngang và dựng các trụ. Sau đó, ông dựng trại lên che Đền và giăng mái che bên trên trại, đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền dạy. Môi-se để hai bảng đá có ghi Mười Điều Răn vào Rương Giao Ước, xỏ đòn khiêng vào và đặt Nắp Chuộc Tội lên trên Rương. Sau đó ông đem Rương vào Đền Tạm rồi giăng bức màn che, để ngăn che Rương Giao Ước, đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền dạy.
Môi-se đặt cái bàn trong Trại Hội Kiến, về phía bắc, bên ngoài bức màn và để bánh thánh trên bàn, trước mặt CHÚA, đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền dạy. Ông đặt cây đèn trong Trại Hội Kiến đối diện với bàn, về phía nam và thắp đèn lên trước mặt CHÚA, đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền dạy. Môi-se đặt bàn thờ bằng vàng trong Trại Hội Kiến trước bức màn rồi đốt hương trên bàn thờ, đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền dạy. Sau đó ông giăng bức màn che cửa Đền Tạm. Ông đặt bàn thờ dâng sinh tế gần cửa Trại Hội Kiến rồi dâng tế lễ thiêu và tế lễ chay trên bàn thờ, đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền dạy. Ông đặt bồn nước ở khoảng giữa Trại Hội Kiến và bàn thờ rồi đổ nước vào bồn để rửa. Môi-se, A-rôn và các con trai A-rôn dùng nước này để rửa tay chân. Mỗi lần vào Trại Hội Kiến hay đến gần bàn thờ, họ rửa tay chân đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền cho Môi-se.
Môi-se dựng hành lang xung quanh Đền Tạm và bàn thờ, giăng bức màn che cửa vào hành lang. Vậy, Môi-se đã hoàn tất mọi công việc.
Vinh Quang Của CHÚA
Một đám mây bao phủ Trại Hội Kiến và vinh quang của CHÚA đầy dẫy Đền Tạm. Môi-se không thể vào Trại Hội Kiến vì mây bao phủ Lều và vinh quang của CHÚA tràn ngập Đền Tạm.
Trong suốt cuộc hành trình của dân Y-sơ-ra-ên, mỗi khi thấy trụ mây bay lên khỏi Đền Tạm, họ nhổ trại ra đi nhưng nếu trụ mây không bay lên, họ cũng không ra đi nhưng cứ ở lại cho đến khi trụ mây bay lên. Như vậy toàn dân Y-sơ-ra-ên thấy trụ mây của CHÚA ở trên Đền Tạm vào ban ngày, còn vào ban đêm có lửa trong đám mây trong suốt cuộc hành trình của họ.
1
Blessing during Bondage in Egypt These are the names of the sons of Israel who entered Egypt– each man with his household entered with Jacob:
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
Dan and Naphtali, Gad and Asher.
All the people who were directly descended from Jacob numbered seventy. But Joseph was already in Egypt,
and in time Joseph and his brothers and all that generation died.
The Israelites, however, were fruitful, increased greatly, multiplied, and became extremely strong, so that the land was filled with them.
Then a new king, who did not know about Joseph, came to power over Egypt.
He said to his people,“Look at the Israelite people, more numerous and stronger than we are!
Come, let’s deal wisely with them. Otherwise they will continue to multiply, and if a war breaks out, they will ally themselves with our enemies and fight against us and leave the country.”
So they put foremen over the Israelites to oppress them with hard labor. As a result they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
But the more the Egyptians oppressed them, the more they multiplied and spread. As a result the Egyptians loathed the Israelites,
and they made the Israelites serve rigorously.
They made their lives bitter by hard service with mortar and bricks and by all kinds of service in the fields. Every kind of service the Israelites were required to give was rigorous.
The king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah,
“When you assist the Hebrew women in childbirth, observe at the delivery: If it is a son, kill him, but if it is a daughter, she may live.”
But the midwives feared God and did not do what the king of Egypt had told them; they let the boys live.
Then the king of Egypt summoned the midwives and said to them,“Why have you done this and let the boys live?”
The midwives said to Pharaoh,“Because the Hebrew women are not like the Egyptian women– for the Hebrew women are vigorous; they give birth before the midwife gets to them!”
So God treated the midwives well, and the people multiplied and became very strong.
And because the midwives feared God, he made households for them.
Then Pharaoh commanded all his people,“All sons that are born you must throw into the river, but all daughters you may let live.”
2
The Birth of the Deliverer A man from the household of Levi married a woman who was a descendant of Levi.
The woman became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a healthy child, she hid him for three months.
But when she was no longer able to hide him, she took a papyrus basket for him and sealed it with bitumen and pitch. She put the child in it and set it among the reeds along the edge of the Nile.
His sister stationed herself at a distance to find out what would happen to him.
Then the daughter of Pharaoh came down to wash herself by the Nile, while her attendants were walking alongside the river, and she saw the basket among the reeds. She sent one of her attendants, took it,
opened it, and saw the child– a boy, crying!– and she felt compassion for him and said,“This is one of the Hebrews’ children.”
Then his sister said to Pharaoh’s daughter,“Shall I go and get a nursing woman for you from the Hebrews, so that she may nurse the child for you?”
Pharaoh’s daughter said to her,“Yes, do so.” So the young girl went and got the child’s mother.
Pharaoh’s daughter said to her,“Take this child and nurse him for me, and I will pay your wages.” So the woman took the child and nursed him.
When the child grew older she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses, saying,“Because I drew him from the water.”
The Presumption of the Deliverer In those days, when Moses had grown up, he went out to his people and observed their hard labor, and he saw an Egyptian man attacking a Hebrew man, one of his own people.
He looked this way and that and saw that no one was there, and then he attacked the Egyptian and concealed the body in the sand.
When he went out the next day, there were two Hebrew men fighting. So he said to the one who was in the wrong,“Why are you attacking your fellow Hebrew?”
The man replied,“Who made you a ruler and a judge over us? Are you planning to kill me like you killed that Egyptian?” Then Moses was afraid, thinking,“Surely what I did has become known.”
When Pharaoh heard about this event, he sought to kill Moses. So Moses fled from Pharaoh and settled in the land of Midian, and he settled by a certain well.
Now a priest of Midian had seven daughters, and they came and began to draw water and fill the troughs in order to water their father’s flock.
When some shepherds came and drove them away, Moses came up and defended them and then watered their flock.
So when they came home to their father Reuel, he asked,“Why have you come home so early today?”
They said,“An Egyptian man rescued us from the shepherds, and he actually drew water for us and watered the flock!”
He said to his daughters,“So where is he? Why in the world did you leave the man? Call him, so that he may eat a meal with us.”
Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
When she bore a son, Moses named him Gershom, for he said,“I have become a resident foreigner in a foreign land.”
The Call of the Deliverer During that long period of time the king of Egypt died, and the Israelites groaned because of the slave labor. They cried out, and their desperate cry because of their slave labor went up to God.
God heard their groaning, God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob,
God saw the Israelites, and God understood.
3
Now Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert and came to the mountain of God, to Horeb.
The angel of the LORD appeared to him in a flame of fire from within a bush. He looked– and the bush was ablaze with fire, but it was not being consumed!
So Moses thought,“I will turn aside to see this amazing sight. Why does the bush not burn up?”
When the LORD saw that he had turned aside to look, God called to him from within the bush and said,“Moses, Moses!” And Moses said,“Here I am.”
God said,“Do not approach any closer! Take your sandals off your feet, for the place where you are standing is holy ground.”
He added,“I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” Then Moses hid his face, because he was afraid to look at God.
The LORD said,“I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt. I have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
I have come down to deliver them from the hand of the Egyptians and to bring them up from that land to a land that is both good and spacious, to a land flowing with milk and honey, to the region of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
And now indeed the cry of the Israelites has come to me, and I have also seen how severely the Egyptians oppress them.
So now go, and I will send you to Pharaoh to bring my people, the Israelites, out of Egypt.”
Moses said to God,“Who am I, that I should go to Pharaoh, or that I should bring the Israelites out of Egypt?”
He replied,“Surely I will be with you, and this will be the sign to you that I have sent you: When you bring the people out of Egypt, you and they will serve God at this mountain.”
Moses said to God,“If I go to the Israelites and tell them,‘The God of your fathers has sent me to you,’ and they ask me,‘What is his name?’– what should I say to them?”
God said to Moses,“I AM that I AM.” And he said,“You must say this to the Israelites,‘I AM has sent me to you.’”
God also said to Moses,“You must say this to the Israelites,‘The LORD– the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob– has sent me to you. This is my name forever, and this is my memorial from generation to generation.’
“Go and bring together the elders of Israel and tell them,‘The LORD, the God of your fathers, appeared to me– the God of Abraham, Isaac, and Jacob– saying,“I have attended carefully to you and to what has been done to you in Egypt,
and I have promised that I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, to a land flowing with milk and honey.”’
“The elders will listen to you, and then you and the elders of Israel must go to the king of Egypt and tell him,‘The LORD, the God of the Hebrews, has met with us. So now, let us go three days’ journey into the wilderness, so that we may sacrifice to the LORD our God.’
But I know that the king of Egypt will not let you go, not even under force.
So I will extend my hand and strike Egypt with all my wonders that I will do among them, and after that he will release you.
“I will grant this people favor with the Egyptians, so that when you depart you will not leave empty-handed.
Every woman will ask her neighbor and the one who happens to be staying in her house for items of silver and gold and for clothing. You will put these articles on your sons and daughters– thus you will plunder Egypt!”
4
The Source of Sufficiency Moses answered again,“And if they do not believe me or pay attention to me, but say,‘The LORD has not appeared to you’?”
The LORD said to him,“What is that in your hand?” He said,“A staff.”
The LORD said,“Throw it to the ground.” So he threw it to the ground, and it became a snake, and Moses ran from it.
But the LORD said to Moses,“Put out your hand and grab it by the tail”– so he put out his hand and caught it, and it became a staff in his hand–
“that they may believe that the LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”
The LORD also said to him,“Put your hand into your robe.” So he put his hand into his robe, and when he brought it out– there was his hand, leprous like snow!
He said,“Put your hand back into your robe.” So he put his hand back into his robe, and when he brought it out from his robe– there it was, restored like the rest of his skin!
“If they do not believe you or pay attention to the former sign, then they may believe the latter sign.
And if they do not believe even these two signs or listen to you, then take some water from the Nile and pour it out on the dry ground. The water you take out of the Nile will become blood on the dry ground.”
Then Moses said to the LORD,“O my Lord, I am not an eloquent man, neither in the past nor since you have spoken to your servant, for I am slow of speech and slow of tongue.”
The LORD said to him,“Who gave a mouth to man, or who makes a person mute or deaf or seeing or blind? Is it not I, the LORD?
So now go, and I will be with your mouth and will teach you what you must say.”
But Moses said,“O my Lord, please send anyone else whom you wish to send!”
Then the LORD became angry with Moses, and he said,“What about your brother Aaron the Levite? I know that he can speak very well. Moreover, he is coming to meet you, and when he sees you he will be glad in his heart.
“So you are to speak to him and put the words in his mouth. And as for me, I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you both what you must do.
He will speak for you to the people, and it will be as if he were your mouth and as if you were his God.
You will also take in your hand this staff, with which you will do the signs.”
The Return of Moses So Moses went back to his father-in-law Jethro and said to him,“Let me go, so that I may return to my relatives in Egypt and see if they are still alive.” Jethro said to Moses,“Go in peace.”
The LORD said to Moses in Midian,“Go back to Egypt, because all the men who were seeking your life are dead.”
Then Moses took his wife and sons and put them on a donkey and headed back to the land of Egypt, and Moses took the staff of God in his hand.
The LORD said to Moses,“When you go back to Egypt, see that you do before Pharaoh all the wonders I have put under your control. But I will harden his heart and he will not let the people go.
You must say to Pharaoh,‘This is what the LORD has said,“Israel is my son, my firstborn,
and I said to you,‘Let my son go that he may serve me,’ but since you have refused to let him go, I will surely kill your son, your firstborn!”’”
Now on the way, at a place where they stopped for the night, the LORD met Moses and sought to kill him.
But Zipporah took a flint knife, cut off the foreskin of her son and touched it to Moses’ feet, and said,“Surely you are a bridegroom of blood to me.”
So the LORD let him alone.(At that time she said,“A bridegroom of blood,” referring to the circumcision.)
The LORD said to Aaron,“Go to the wilderness to meet Moses. So he went and met him at the mountain of God and greeted him with a kiss.
Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him and all the signs that he had commanded him.
Then Moses and Aaron went and brought together all the Israelite elders.
Aaron spoke all the words that the LORD had spoken to Moses and did the signs in the sight of the people,
and the people believed. When they heard that the LORD had attended to the Israelites and that he had seen their affliction, they bowed down close to the ground.
5
Opposition to the Plan of God Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said,“This is what the LORD, the God of Israel, has said,‘Release my people so that they may hold a pilgrim feast to me in the wilderness.’”
But Pharaoh said,“Who is the LORD that I should obey him by releasing Israel? I do not know the LORD, and I will not release Israel!”
And they said,“The God of the Hebrews has met with us. Let us go a three-day journey into the wilderness so that we may sacrifice to the LORD our God, so that he does not strike us with plague or the sword.”
The king of Egypt said to them,“Moses and Aaron, why do you cause the people to refrain from their work? Return to your labor!”
Pharaoh was thinking,“The people of the land are now many, and you are giving them rest from their labor.”
That same day Pharaoh commanded the slave masters and foremen who were over the people:
“You must no longer give straw to the people for making bricks as before. Let them go and collect straw for themselves.
But you must require of them the same quota of bricks that they were making before. Do not reduce it, for they are slackers. That is why they are crying,‘Let us go sacrifice to our God.’
Make the work harder for the men so they will keep at it and pay no attention to lying words!”
So the slave masters of the people and their foremen went to the Israelites and said,“Thus says Pharaoh:‘I am not giving you straw.
You go get straw for yourselves wherever you can find it, because there will be no reduction at all in your workload.’”
So the people spread out through all the land of Egypt to collect stubble for straw.
The slave masters were pressuring them, saying,“Complete your work for each day, just like when there was straw!”
The Israelite foremen whom Pharaoh’s slave masters had set over them were beaten and were asked,“Why did you not complete your requirement for brickmaking as in the past– both yesterday and today?”
The Israelite foremen went and cried out to Pharaoh,“Why are you treating your servants this way?
No straw is given to your servants, but we are told,‘Make bricks!’ Your servants are even being beaten, but the fault is with your people.”
But Pharaoh replied,“You are slackers! Slackers! That is why you are saying,‘Let us go sacrifice to the LORD.’”
So now, get back to work! You will not be given straw, but you must still produce your quota of bricks!”
The Israelite foremen saw that they were in trouble when they were told,“You must not reduce the daily quota of your bricks.”
When they went out from Pharaoh, they encountered Moses and Aaron standing there to meet them,
and they said to them,“May the LORD look on you and judge, because you have made us stink in the opinion of Pharaoh and his servants, so that you have given them an excuse to kill us!”
The Assurance of Deliverance Moses returned to the LORD, and said,“Lord, why have you caused trouble for this people? Why did you ever send me?
From the time I went to speak to Pharaoh in your name, he has caused trouble for this people, and you have certainly not rescued them!”
6
Then the LORD said to Moses,“Now you will see what I will do to Pharaoh, for compelled by my strong hand he will release them, and by my strong hand he will drive them out of his land.”
God spoke to Moses and said to him,“I am the LORD.
I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty, but by my name‘the LORD’ I was not known to them.
I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they were living as resident foreigners.
I have also heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.
Therefore, tell the Israelites,‘I am the LORD. I will bring you out from your enslavement to the Egyptians, I will rescue you from the hard labor they impose, and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments.
I will take you to myself for a people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from your enslavement to the Egyptians.
I will bring you to the land I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob– and I will give it to you as a possession. I am the LORD.’”
Moses told this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and hard labor.
Then the LORD said to Moses,
“Go, tell Pharaoh king of Egypt that he must release the Israelites from his land.”
But Moses replied to the LORD,“If the Israelites did not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I speak with difficulty?”
The LORD spoke to Moses and Aaron and gave them a charge for the Israelites and Pharaoh king of Egypt to bring the Israelites out of the land of Egypt.
The Ancestry of the Deliverer These are the heads of their fathers’ households: The sons of Reuben, the firstborn son of Israel, were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi. These were the clans of Reuben.
The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman. These were the clans of Simeon.
Now these are the names of the sons of Levi, according to their records: Gershon, Kohath, and Merari.(The length of Levi’s life was 137 years.)
The sons of Gershon, by their families, were Libni and Shimei.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.(The length of Kohath’s life was 133 years.)
The sons of Merari were Mahli and Mushi. These were the clans of Levi, according to their records.
Amram married his father’s sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses.(The length of Amram’s life was 137 years.)
The sons of Izhar were Korah, Nepheg, and Zikri.
The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan, and Sithri.
Aaron married Elisheba, the daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
The sons of Korah were Assir, Elkanah, and Abiasaph. These were the Korahite clans.
Now Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel and she bore him Phinehas.These are the heads of the fathers’ households of Levi according to their clans.
It was the same Aaron and Moses to whom the LORD said,“Bring the Israelites out of the land of Egypt by their regiments.”
They were the men who were speaking to Pharaoh king of Egypt, in order to bring the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.
The Authentication of the Word When the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
he said to him,“I am the LORD. Tell Pharaoh king of Egypt all that I am telling you.”
But Moses said before the LORD,“Since I speak with difficulty, why should Pharaoh listen to me?”
7
So the LORD said to Moses,“See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
You are to speak everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh that he must release the Israelites from his land.
But I will harden Pharaoh’s heart, and although I will multiply my signs and my wonders in the land of Egypt,
Pharaoh will not listen to you. I will reach into Egypt and bring out my regiments, my people the Israelites, from the land of Egypt with great acts of judgment.
Then the Egyptians will know that I am the LORD, when I extend my hand over Egypt and bring the Israelites out from among them.
And Moses and Aaron did so; they did just as the LORD commanded them.
Now Moses was eighty years old and Aaron was eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.
The LORD said to Moses and Aaron,
“When Pharaoh says to you,‘Do a miracle,’ and you say to Aaron,‘Take your staff and throw it down before Pharaoh,’ it will become a snake.”
When Moses and Aaron went to Pharaoh, they did so, just as the LORD had commanded them– Aaron threw down his staff before Pharaoh and his servants and it became a snake.
Then Pharaoh also summoned wise men and sorcerers, and the magicians of Egypt by their secret arts did the same thing.
Each man threw down his staff, and the staffs became snakes. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
Yet Pharaoh’s heart became hard, and he did not listen to them, just as the LORD had predicted.
The First Blow: Water to Blood The LORD said to Moses,“Pharaoh’s heart is hard; he refuses to release the people.
Go to Pharaoh in the morning when he goes out to the water. Position yourself to meet him by the edge of the Nile, and take in your hand the staff that was turned into a snake.
Tell him,‘The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to you to say,“Release my people, that they may serve me in the wilderness!” But until now you have not listened.
This is what the LORD has said:“By this you will know that I am the LORD: I am going to strike the water of the Nile with the staff that is in my hand, and it will be turned into blood.
Fish in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile.”’”
Then the LORD said to Moses,“Tell Aaron,‘Take your staff and stretch out your hand over Egypt’s waters– over their rivers, over their canals, over their ponds, and over all their reservoirs– so that it becomes blood.’ There will be blood everywhere in the land of Egypt, even in wooden and stone containers.”
Moses and Aaron did so, just as the LORD had commanded. He raised the staff and struck the water that was in the Nile right before the eyes of Pharaoh and his servants, and all the water that was in the Nile was turned to blood.
When the fish that were in the Nile died, the Nile began to stink, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. There was blood everywhere in the land of Egypt!
But the magicians of Egypt did the same by their secret arts, and so Pharaoh’s heart remained hard, and he refused to listen to Moses and Aaron– just as the LORD had predicted.
And Pharaoh turned and went into his house. He did not pay any attention to this.
All the Egyptians dug around the Nile for water to drink, because they could not drink the water of the Nile.
The Second Blow: Frogs Seven full days passed after the LORD struck the Nile.
8
(7:26) Then the LORD said to Moses,“Go to Pharaoh and tell him,‘This is what the LORD has said:“Release my people in order that they may serve me!
But if you refuse to release them, then I am going to plague all your territory with frogs.
The Nile will swarm with frogs, and they will come up and go into your house, in your bedroom, and on your bed, and into the houses of your servants and your people, and into your ovens and your kneading troughs.
Frogs will come up against you, your people, and all your servants.”’”
The LORD spoke to Moses,“Tell Aaron,‘Extend your hand with your staff over the rivers, over the canals, and over the ponds, and bring the frogs up over the land of Egypt.’”
So Aaron extended his hand over the waters of Egypt, and frogs came up and covered the land of Egypt.
The magicians did the same with their secret arts and brought up frogs on the land of Egypt too.
Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“Pray to the LORD that he may take the frogs away from me and my people, and I will release the people that they may sacrifice to the LORD.”
Moses said to Pharaoh,“You may have the honor over me– when shall I pray for you, your servants, and your people, for the frogs to be removed from you and your houses, so that they will be left only in the Nile?”
He said,“Tomorrow.” And Moses said,“It will be as you say, so that you may know that there is no one like the LORD our God.
The frogs will depart from you, your houses, your servants, and your people; they will be left only in the Nile.”
Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the LORD because of the frogs that he had brought on Pharaoh.
The LORD did as Moses asked– the frogs died out of the houses, the villages, and the fields.
The Egyptians piled them in countless heaps, and the land stank.
But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, just as the LORD had predicted.
The Third Blow: Gnats The LORD said to Moses,“Tell Aaron,‘Extend your staff and strike the dust of the ground, and it will become gnats throughout all the land of Egypt.’”
They did so; Aaron extended his hand with his staff, he struck the dust of the ground, and it became gnats on people and on animals. All the dust of the ground became gnats throughout all the land of Egypt.
When the magicians attempted to bring forth gnats by their secret arts, they could not. So there were gnats on people and on animals.
The magicians said to Pharaoh,“It is the finger of God!” But Pharaoh’s heart remained hard, and he did not listen to them, just as the LORD had predicted.
The Fourth Blow: Flies The LORD said to Moses,“Get up early in the morning and position yourself before Pharaoh as he goes out to the water, and tell him,‘This is what the LORD has said,“Release my people that they may serve me!
If you do not release my people, then I am going to send swarms of flies on you and on your servants and on your people and in your houses. The houses of the Egyptians will be full of flies, and even the ground they stand on.
But on that day I will mark off the land of Goshen, where my people are staying, so that no swarms of flies will be there, that you may know that I am the LORD in the midst of this land.
I will put a division between my people and your people. This sign will take place tomorrow.”’”
The LORD did so; a thick swarm of flies came into Pharaoh’s house and into the houses of his servants, and throughout the whole land of Egypt the land was ruined because of the swarms of flies.
Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“Go, sacrifice to your God within the land.”
But Moses said,“That would not be the right thing to do, for the sacrifices we make to the LORD our God would be an abomination to the Egyptians. If we make sacrifices that are an abomination to the Egyptians right before their eyes, will they not stone us?
We must go on a three-day journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God, just as he is telling us.”
Pharaoh said,“I will release you so that you may sacrifice to the LORD your God in the wilderness. Only you must not go very far. Do pray for me.”
Moses said,“I am going to go out from you and pray to the LORD, and the swarms of flies will go away from Pharaoh, from his servants, and from his people tomorrow. Only do not let Pharaoh deal falsely again by not releasing the people to sacrifice to the LORD.”
So Moses went out from Pharaoh and prayed to the LORD,
and the LORD did as Moses asked– he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people. Not one remained!
But Pharaoh hardened his heart this time also and did not release the people.
9
The Fifth Blow: Disease Then the LORD said to Moses,“Go to Pharaoh and tell him,‘This is what the LORD, the God of the Hebrews, has said,“Release my people that they may serve me!
For if you refuse to release them and continue holding them,
then the hand of the LORD will surely bring a very terrible plague on your livestock in the field, on the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks.
But the LORD will distinguish between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing will die of all that the Israelites have.”’”
The LORD set an appointed time, saying,“Tomorrow the LORD will do this in the land.”
And the LORD did this on the next day; all the livestock of the Egyptians died, but of the Israelites’ livestock not one died.
Pharaoh sent representatives to investigate, and indeed, not even one of the livestock of Israel had died. But Pharaoh’s heart remained hard, and he did not release the people.
The Sixth Blow: Boils Then the LORD said to Moses and Aaron,“Take handfuls of soot from a furnace, and have Moses throw it into the air while Pharaoh is watching.
It will become fine dust over the whole land of Egypt and will cause boils to break out and fester on both people and animals in all the land of Egypt.”
So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh, Moses threw it into the air, and it caused festering boils to break out on both people and animals.
The magicians could not stand before Moses because of the boils, for boils were on the magicians and on all the Egyptians.
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not listen to them, just as the LORD had predicted to Moses.
The Seventh Blow: Hail The LORD said to Moses,“Get up early in the morning, stand before Pharaoh, and tell him,‘This is what the LORD, the God of the Hebrews, has said:“Release my people so that they may serve me!
For this time I will send all my plagues on your very self and on your servants and your people, so that you may know that there is no one like me in all the earth.
For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with plague, and you would have been destroyed from the earth.
But for this purpose I have caused you to stand: to show you my strength, and so that my name may be declared in all the earth.
You are still exalting yourself against my people by not releasing them.
I am going to cause very severe hail to rain down about this time tomorrow, such hail as has never occurred in Egypt from the day it was founded until now.
So now, send instructions to gather your livestock and all your possessions in the fields to a safe place. Every person or animal caught in the field and not brought into the house– the hail will come down on them, and they will die!”’”
Those of Pharaoh’s servants who feared the LORD’s message hurried to bring their servants and livestock into the houses,
but those who did not take the LORD’s message seriously left their servants and their cattle in the field.
Then the LORD said to Moses,“Extend your hand toward the sky that there may be hail in all the land of Egypt, on people and on animals, and on everything that grows in the field in the land of Egypt.”
When Moses extended his staff toward the sky, the LORD sent thunder and hail, and fire fell to the earth; so the LORD caused hail to rain down on the land of Egypt.
Hail fell and fire mingled with the hail; the hail was so severe that there had not been any like it in all the land of Egypt since it had become a nation.
The hail struck everything in the open fields, both people and animals, throughout all the land of Egypt. The hail struck everything that grows in the field, and it broke all the trees of the field to pieces.
Only in the land of Goshen, where the Israelites lived, was there no hail.
So Pharaoh sent and summoned Moses and Aaron and said to them,“I have sinned this time! The LORD is righteous, and I and my people are guilty.
Pray to the LORD, for the mighty thunderings and hail are too much! I will release you and you will stay no longer.”
Moses said to him,“When I leave the city I will spread my hands to the LORD, the thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know that the earth belongs to the LORD.
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God.”
(Now the flax and the barley were struck by the hail, for the barley had ripened and the flax was in bud.
But the wheat and the spelt were not struck, for they are later crops.)
So Moses left Pharaoh, went out of the city, and spread out his hands to the LORD, and the thunder and the hail ceased, and the rain stopped pouring on the earth.
When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder ceased, he sinned again: both he and his servants hardened their hearts.
So Pharaoh’s heart remained hard, and he did not release the Israelites, as the LORD had predicted through Moses.
10
The Eighth Blow: Locusts The LORD said to Moses,“Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, in order to display these signs of mine before him,
and in order that in the hearing of your son and your grandson you may tell how I made fools of the Egyptians and about my signs that I displayed among them, so that you may know that I am the Lord.”
So Moses and Aaron came to Pharaoh and told him,“This is what the LORD, the God of the Hebrews, has said:‘How long do you refuse to humble yourself before me? Release my people so that they may serve me!
But if you refuse to release my people, I am going to bring locusts into your territory tomorrow.
They will cover the surface of the earth, so that you will be unable to see the ground. They will eat the remainder of what escaped– what is left over for you– from the hail, and they will eat every tree that grows for you from the field.
They will fill your houses, the houses of your servants, and all the houses of Egypt, such as neither your fathers nor your grandfathers have seen since they have been in the land until this day!’” Then Moses turned and went out from Pharaoh.
Pharaoh’s servants said to him,“How long will this man be a menace to us? Release the people so that they may serve the LORD their God. Do you not know that Egypt is destroyed?”
So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them,“Go, serve the LORD your God. Exactly who is going with you?”
Moses said,“We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, and with our sheep and our cattle we will go, because we are to hold a pilgrim feast for the LORD.”
He said to them,“The LORD will need to be with you if I release you and your dependents! Watch out! Trouble is right in front of you!
No! Go, you men only, and serve the LORD, for that is what you want.” Then Moses and Aaron were driven out of Pharaoh’s presence.
The LORD said to Moses,“Extend your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up over the land of Egypt and eat everything that grows in the ground, everything that the hail has left.”
So Moses extended his staff over the land of Egypt, and then the LORD brought an east wind on the land all that day and all night. The morning came, and the east wind had brought up the locusts!
The locusts went up over all the land of Egypt and settled down in all the territory of Egypt. It was very severe; there had been no locusts like them before, nor will there be such ever again.
They covered the surface of all the ground, so that the ground became dark with them, and they ate all the vegetation of the ground and all the fruit of the trees that the hail had left. Nothing green remained on the trees or on anything that grew in the fields throughout the whole land of Egypt.
Then Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said,“I have sinned against the LORD your God and against you!
So now, forgive my sin this time only, and pray to the LORD your God that he would only take this death away from me.”
Moses went out from Pharaoh and prayed to the LORD,
and the LORD turned a very strong west wind, and it picked up the locusts and blew them into the Red Sea. Not one locust remained in all the territory of Egypt.
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not release the Israelites.
The Ninth Blow: Darkness The LORD said to Moses,“Extend your hand toward heaven so that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness so thick it can be felt.”
So Moses extended his hand toward heaven, and there was absolute darkness throughout the land of Egypt for three days.
No one could see another person, and no one could rise from his place for three days. But the Israelites had light in the places where they lived.
Then Pharaoh summoned Moses and said,“Go, serve the LORD– only your flocks and herds will be detained. Even your families may go with you.”
But Moses said,“Will you also provide us with sacrifices and burnt offerings that we may present them to the LORD our God?
Our livestock must also go with us! Not a hoof is to be left behind! For we must take these animals to serve the LORD our God. Until we arrive there, we do not know what we must use to serve the LORD.”
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to release them.
Pharaoh said to him,“Go from me! Watch out for yourself! Do not appear before me again, for when you see my face you will die!”
Moses said,“As you wish! I will not see your face again.”
11
The Tenth Blow: Death The LORD said to Moses,“I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt; after that he will release you from this place. When he releases you, he will drive you out completely from this place.
Instruct the people that each man and each woman is to request from his or her neighbor items of silver and gold.”
(Now the LORD granted the people favor with the Egyptians. Moreover, the man Moses was very great in the land of Egypt, respected by Pharaoh’s servants and by the Egyptian people.)
Moses said,“This is what the LORD has said:‘About midnight I will go throughout Egypt,
and all the firstborn in the land of Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh who sits on his throne, to the firstborn son of the slave girl who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle.
There will be a great cry throughout the whole land of Egypt, such as there has never been, nor ever will be again.
But against any of the Israelites not even a dog will bark against either people or animals, so that you may know that the LORD distinguishes between Egypt and Israel.’
All these your servants will come down to me and bow down to me, saying,‘Go, you and all the people who follow you,’ and after that I will go out.” Then Moses went out from Pharaoh in great anger.
The LORD said to Moses,“Pharaoh will not listen to you, so that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.”
So Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not release the Israelites from his land.
12
The Institution of the Passover The LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
“This month is to be your beginning of months; it will be your first month of the year.
Tell the whole community of Israel,‘In the tenth day of this month they each must take a lamb for themselves according to their families– a lamb for each household.
If any household is too small for a lamb, the man and his next-door neighbor are to take a lamb according to the number of people– you will make your count for the lamb according to how much each one can eat.
Your lamb must be perfect, a male, one year old; you may take it from the sheep or from the goats.
You must care for it until the fourteenth day of this month, and then the whole community of Israel will kill it around sundown.
They will take some of the blood and put it on the two side posts and top of the doorframe of the houses where they will eat it.
They will eat the meat the same night; they will eat it roasted over the fire with bread made without yeast and with bitter herbs.
Do not eat it raw or boiled in water, but roast it over the fire with its head, its legs, and its entrails.
You must leave nothing until morning, but you must burn with fire whatever remains of it until morning.
This is how you are to eat it– dressed to travel, your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in haste. It is the LORD’s Passover.
I will pass through the land of Egypt in the same night, and I will attack all the firstborn in the land of Egypt, both of humans and of animals, and on all the gods of Egypt I will execute judgment. I am the LORD.
The blood will be a sign for you on the houses where you are, so that when I see the blood I will pass over you, and this plague will not fall on you to destroy you when I attack the land of Egypt.
This day will become a memorial for you, and you will celebrate it as a festival to the LORD– you will celebrate it perpetually as a lasting ordinance.
For seven days you must eat bread made without yeast. Surely on the first day you must put away yeast from your houses because anyone who eats bread made with yeast from the first day to the seventh day will be cut off from Israel.
On the first day there will be a holy convocation, and on the seventh day there will be a holy convocation for you. You must do no work of any kind on them, only what every person will eat– that alone may be prepared for you.
So you will keep the Feast of Unleavened Bread, because on this very day I brought your regiments out from the land of Egypt, and so you must keep this day perpetually as a lasting ordinance.
In the first month, from the fourteenth day of the month, in the evening, you will eat bread made without yeast until the twenty-first day of the month in the evening.
For seven days yeast must not be found in your houses, for whoever eats what is made with yeast– that person will be cut off from the community of Israel, whether a resident foreigner or one born in the land.
You will not eat anything made with yeast; in all the places where you live you must eat bread made without yeast.’”
Then Moses summoned all the elders of Israel, and told them,“Go and select for yourselves a lamb or young goat for your families, and kill the Passover animals.
Take a branch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and apply to the top of the doorframe and the two side posts some of the blood that is in the basin. Not one of you is to go out the door of his house until morning.
For the LORD will pass through to strike Egypt, and when he sees the blood on the top of the doorframe and the two side posts, then the LORD will pass over the door, and he will not permit the destroyer to enter your houses to strike you.
You must observe this event as an ordinance for you and for your children forever.
When you enter the land that the LORD will give to you, just as he said, you must observe this ceremony.
When your children ask you,‘What does this ceremony mean to you?’–
then you will say,‘It is the sacrifice of the LORD’s Passover, when he passed over the houses of the Israelites in Egypt, when he struck Egypt and delivered our households.’” The people bowed down low to the ground,
and the Israelites went away and did exactly as the LORD had commanded Moses and Aaron.
The Deliverance from Egypt It happened at midnight– the LORD attacked all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the prison, and all the firstborn of the cattle.
Pharaoh got up in the night, along with all his servants and all Egypt, and there was a great cry in Egypt, for there was no house in which there was not someone dead.
Pharaoh summoned Moses and Aaron in the night and said,“Get up, get out from among my people, both you and the Israelites! Go, serve the LORD as you have requested!
Also, take your flocks and your herds, just as you have requested, and leave. But bless me also.”
The Egyptians were urging the people on, in order to send them out of the land quickly, for they were saying,“We are all dead!”
So the people took their dough before the yeast was added, with their kneading troughs bound up in their clothing on their shoulders.
Now the Israelites had done as Moses told them– they had requested from the Egyptians silver and gold items and clothing.
The LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, and they gave them whatever they wanted, and so they plundered Egypt.
The Israelites journeyed from Rameses to Sukkoth. There were about 600,000 men on foot, plus their dependents.
A mixed multitude also went up with them, and flocks and herds– a very large number of cattle.
They baked cakes of bread without yeast using the dough they had brought from Egypt, for it was made without yeast– because they were thrust out of Egypt and were not able to delay, they could not prepare food for themselves either.
Now the length of time the Israelites lived in Egypt was 430 years.
At the end of the 430 years, on the very day, all the regiments of the LORD went out of the land of Egypt.
It was a night of vigil for the LORD to bring them out from the land of Egypt, and so on this night all Israel is to keep the vigil to the LORD for generations to come.
Participation in the Passover The LORD said to Moses and Aaron,“This is the ordinance of the Passover. No foreigner may share in eating it.
But everyone’s servant who is bought for money, after you have circumcised him, may eat it.
A foreigner and a hired worker must not eat it.
It must be eaten in one house; you must not bring any of the meat outside the house, and you must not break a bone of it.
The whole community of Israel must observe it.
“When a resident foreigner lives with you and wants to observe the Passover to the LORD, all his males must be circumcised, and then he may approach and observe it, and he will be like one who is born in the land– but no uncircumcised person may eat of it.
The same law will apply to the person who is native-born and to the resident foreigner who lives among you.”
So all the Israelites did exactly as the LORD commanded Moses and Aaron.
And on this very day the LORD brought the Israelites out of the land of Egypt by their regiments.
13
The Law of the Firstborn The LORD spoke to Moses:
“Set apart to me every firstborn male– the first offspring of every womb among the Israelites, whether human or animal; it is mine.”
Moses said to the people,“Remember this day on which you came out from Egypt, from the place where you were enslaved, for the LORD brought you out of there with a mighty hand– and no bread made with yeast may be eaten.
On this day, in the month of Abib, you are going out.
When the LORD brings you to the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites, and Jebusites, which he swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, then you will keep this ceremony in this month.
For seven days you must eat bread made without yeast, and on the seventh day there is to be a festival to the LORD.
Bread made without yeast must be eaten for seven days; no bread made with yeast shall be seen among you, and you must have no yeast among you within any of your borders.
You are to tell your son on that day,‘It is because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.’
It will be a sign for you on your hand and a memorial on your forehead, so that the law of the LORD may be in your mouth, for with a mighty hand the LORD brought you out of Egypt.
So you must keep this ordinance at its appointed time from year to year.
When the LORD brings you into the land of the Canaanites, as he swore to you and to your fathers, and gives it to you,
then you must give over to the LORD the first offspring of every womb. Every firstling of a beast that you have– the males will be the LORD’s.
Every firstling of a donkey you must redeem with a lamb, and if you do not redeem it, then you must break its neck. Every firstborn of your sons you must redeem.
In the future, when your son asks you‘What is this?’ you are to tell him,‘With a mighty hand the LORD brought us out from Egypt, from the land of slavery.
When Pharaoh stubbornly refused to release us, the LORD killed all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of people to the firstborn of animals. That is why I am sacrificing to the LORD the first male offspring of every womb, but all my firstborn sons I redeem.’
It will be for a sign on your hand and for frontlets on your forehead, for with a mighty hand the LORD brought us out of Egypt.”
The Leading of God When Pharaoh released the people, God did not lead them by the way to the land of the Philistines, although that was nearby, for God said,“Lest the people change their minds and return to Egypt when they experience war.”
So God brought the people around by the way of the wilderness to the Red Sea, and the Israelites went up from the land of Egypt prepared for battle.
Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the Israelites solemnly swear,“God will surely attend to you, and you will carry my bones up from this place with you.”
They journeyed from Sukkoth and camped in Etham, on the edge of the desert.
Now the LORD was going before them by day in a pillar of cloud to lead them in the way, and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel day or night.
He did not remove the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night from before the people.
14
The Victory at the Red Sea The LORD spoke to Moses:
“Tell the Israelites that they must turn and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you are to camp by the sea before Baal Zephon opposite it.
Pharaoh will think regarding the Israelites,‘They are wandering around confused in the land– the desert has closed in on them.’
I will harden Pharaoh’s heart, and he will chase after them. I will gain honor because of Pharaoh and because of all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD.” So this is what they did.
When it was reported to the king of Egypt that the people had fled, the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people, and the king and his servants said,“What in the world have we done? For we have released the people of Israel from serving us!”
Then he prepared his chariots and took his army with him.
He took six hundred select chariots, and all the rest of the chariots of Egypt, and officers on all of them.
But the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he chased after the Israelites. Now the Israelites were going out defiantly.
The Egyptians chased after them, and all the horses and chariots of Pharaoh and his horsemen and his army overtook them camping by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal Zephon.
When Pharaoh got closer, the Israelites looked up, and there were the Egyptians marching after them, and they were terrified. The Israelites cried out to the LORD,
and they said to Moses,“Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the desert? What in the world have you done to us by bringing us out of Egypt?
Isn’t this what we told you in Egypt,‘Leave us alone so that we can serve the Egyptians, because it is better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!’”
Moses said to the people,“Do not fear! Stand firm and see the salvation of the LORD that he will provide for you today; for the Egyptians that you see today you will never, ever see again.
The LORD will fight for you, and you can be still.”
The LORD said to Moses,“Why do you cry out to me? Tell the Israelites to move on.
And as for you, lift up your staff and extend your hand toward the sea and divide it, so that the Israelites may go through the middle of the sea on dry ground.
And as for me, I am going to harden the hearts of the Egyptians so that they will come after them, that I may be honored because of Pharaoh and his army and his chariots and his horsemen.
And the Egyptians will know that I am the LORD when I have gained my honor because of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
The angel of God, who was going before the camp of Israel, moved and went behind them, and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them.
It came between the Egyptian camp and the Israelite camp; it was a dark cloud and it lit up the night so that one camp did not come near the other the whole night.
Moses stretched out his hand toward the sea, and the LORD drove the sea apart by a strong east wind all that night, and he made the sea into dry land, and the water was divided.
So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall for them on their right and on their left.
The Egyptians chased them and followed them into the middle of the sea– all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.
In the morning watch the LORD looked down on the Egyptian army through the pillar of fire and cloud, and he threw the Egyptian army into a panic.
He jammed the wheels of their chariots so that they had difficulty driving, and the Egyptians said,“Let’s flee from Israel, for the LORD fights for them against Egypt!”
The LORD said to Moses,“Extend your hand toward the sea, so that the waters may flow back on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen!”
So Moses extended his hand toward the sea, and the sea returned to its normal state when the sun began to rise. Now the Egyptians were fleeing before it, but the LORD overthrew the Egyptians in the middle of the sea.
The water returned and covered the chariots and the horsemen and all the army of Pharaoh that was coming after the Israelites into the sea– not so much as one of them survived!
But the Israelites walked on dry ground in the middle of the sea, the water forming a wall for them on their right and on their left.
So the LORD saved Israel on that day from the power of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the shore of the sea.
When Israel saw the great power that the LORD had exercised over the Egyptians, they feared the LORD, and they believed in the LORD and in his servant Moses.
15
The Song of Triumph Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD. They said,“I will sing to the LORD, for he has triumphed gloriously, the horse and its rider he has thrown into the sea.
The LORD is my strength and my song, and he has become my salvation. This is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.
The LORD is a warrior, the LORD is his name.
The chariots of Pharaoh and his army he has thrown into the sea, and his chosen officers were drowned in the Red Sea.
The depths have covered them, they went down to the bottom like a stone.
Your right hand, O LORD, was majestic in power, your right hand, O LORD, shattered the enemy.
In the abundance of your majesty you have overthrown those who rise up against you. You sent forth your wrath; it consumed them like stubble.
By the blast of your nostrils the waters were piled up, the flowing water stood upright like a heap, and the deep waters were solidified in the heart of the sea.
The enemy said,‘I will chase, I will overtake, I will divide the spoil; my desire will be satisfied on them. I will draw my sword, my hand will destroy them.’
But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
Who is like you, O LORD, among the gods? Who is like you?– majestic in holiness, fearful in praises, working wonders?
You stretched out your right hand, the earth swallowed them.
By your loyal love you will lead the people whom you have redeemed; you will guide them by your strength to your holy dwelling place.
The nations will hear and tremble; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
Then the chiefs of Edom will be terrified, trembling will seize the leaders of Moab, and the inhabitants of Canaan will shake.
Fear and dread will fall on them; by the greatness of your arm they will be as still as stone until your people pass by, O LORD, until the people whom you have bought pass by.
You will bring them in and plant them in the mountain of your inheritance, in the place you made for your residence, O LORD, the sanctuary, O Lord, that your hands have established.
The LORD will reign forever and ever!
For the horses of Pharaoh came with his chariots and his footmen into the sea, and the LORD brought back the waters of the sea on them, but the Israelites walked on dry land in the middle of the sea.”
Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a hand-drum in her hand, and all the women went out after her with hand-drums and with dances.
Miriam sang in response to them,“Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown into the sea.”
The Bitter Water Then Moses led Israel to journey away from the Red Sea. They went out to the wilderness of Shur, walked for three days into the wilderness, and found no water.
Then they came to Marah, but they were not able to drink the waters of Marah, because they were bitter.(That is why its name was Marah.)
So the people murmured against Moses, saying,“What can we drink?”
He cried out to the LORD, and the LORD showed him a tree. When Moses threw it into the water, the water became safe to drink. There the LORD made for them a binding ordinance, and there he tested them.
He said,“If you will diligently obey the LORD your God, and do what is right in his sight, and pay attention to his commandments, and keep all his statutes, then all the diseases that I brought on the Egyptians I will not bring on you, for I, the LORD, am your healer.”
Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees, and they camped there by the water.
16
The Provision of Manna When they journeyed from Elim, the entire company of Israelites came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their exodus from the land of Egypt.
The entire company of Israelites murmured against Moses and Aaron in the wilderness.
The Israelites said to them,“If only we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread to the full, for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger!”
Then the LORD said to Moses,“I am going to rain bread from heaven for you, and the people will go out and gather the amount for each day, so that I may test them. Will they walk in my law or not?
On the sixth day they will prepare what they bring in, and it will be twice as much as they gather every other day.”
Moses and Aaron said to all the Israelites,“In the evening you will know that the LORD has brought you out of the land of Egypt,
and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your murmurings against the LORD. As for us, what are we, that you should murmur against us?”
Moses said,“You will know this when the LORD gives you meat to eat in the evening and bread in the morning to satisfy you, because the LORD has heard your murmurings that you are murmuring against him. As for us, what are we? Your murmurings are not against us, but against the LORD.”
Then Moses said to Aaron,“Tell the whole community of the Israelites,‘Come before the LORD, because he has heard your murmurings.’”
As Aaron spoke to the whole community of the Israelites and they looked toward the wilderness, there the glory of the LORD appeared in the cloud,
and the LORD spoke to Moses:
“I have heard the murmurings of the Israelites. Tell them,‘During the evening you will eat meat, and in the morning you will be satisfied with bread, so that you may know that I am the LORD your God.’”
In the evening the quail came up and covered the camp, and in the morning a layer of dew was all around the camp.
When the layer of dew had evaporated, there on the surface of the wilderness was a thin flaky substance, thin like frost on the earth.
When the Israelites saw it, they said to one another,“What is it?” because they did not know what it was. Moses said to them,“It is the bread that the LORD has given you for food.
“This is what the LORD has commanded:‘Each person is to gather from it what he can eat, an omer per person according to the number of your people; each one will pick it up for whoever lives in his tent.’”
The Israelites did so, and they gathered– some more, some less.
When they measured with an omer, the one who gathered much had nothing left over, and the one who gathered little lacked nothing; each one had gathered what he could eat.
Moses said to them,“No one is to keep any of it until morning.”
But they did not listen to Moses; some kept part of it until morning, and it was full of worms and began to stink, and Moses was angry with them.
So they gathered it each morning, each person according to what he could eat, and when the sun got hot, it would melt.
And on the sixth day they gathered twice as much food, two omers per person; and all the leaders of the community came and told Moses.
He said to them,“This is what the LORD has said:‘Tomorrow is a time of cessation from work, a holy Sabbath to the LORD. Whatever you want to bake, bake today; whatever you want to boil, boil today; whatever is left put aside for yourselves to be kept until morning.’”
So they put it aside until the morning, just as Moses had commanded, and it did not stink, nor were there any worms in it.
Moses said,“Eat it today, for today is a Sabbath to the LORD; today you will not find it in the area.
Six days you will gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any.”
On the seventh day some of the people went out to gather it, but they found nothing.
So the LORD said to Moses,“How long do you refuse to obey my commandments and my instructions?
See, because the LORD has given you the Sabbath, that is why he is giving you food for two days on the sixth day. Each of you stay where you are; let no one go out of his place on the seventh day.”
So the people rested on the seventh day.
The house of Israel called its name“manna.” It was like coriander seed and was white, and it tasted like wafers with honey.
Moses said,“This is what the LORD has commanded:‘Fill an omer with it to be kept for generations to come, so that they may see the food I fed you in the wilderness when I brought you out from the land of Egypt.’”
Moses said to Aaron,“Take a jar and put in it an omer full of manna, and place it before the LORD to be kept for generations to come.”
Just as the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony for safekeeping.
Now the Israelites ate manna forty years, until they came to a land that was inhabited; they ate manna until they came to the border of the land of Canaan.
(Now an omer is one tenth of an ephah.)
17
Water at Massa and Meribah The whole community of the Israelites traveled on their journey from the wilderness of Sin according to the LORD’s instruction, and they pitched camp in Rephidim. Now there was no water for the people to drink.
So the people contended with Moses, and they said,“Give us water to drink!” Moses said to them,“Why do you contend with me? Why do you test the LORD?”
But the people were very thirsty there for water, and they murmured against Moses and said,“Why in the world did you bring us up from Egypt– to kill us and our children and our cattle with thirst?”
Then Moses cried out to the LORD,“What will I do with this people?– a little more and they will stone me!”
The LORD said to Moses,“Go over before the people; take with you some of the elders of Israel and take in your hand your staff with which you struck the Nile and go.
I will be standing before you there on the rock in Horeb, and you will strike the rock, and water will come out of it so that the people may drink.” And Moses did so in plain view of the elders of Israel.
He called the name of the place Massah and Meribah, because of the contending of the Israelites and because of their testing the LORD, saying,“Is the LORD among us or not?”
Victory over the Amalekites Amalek came and attacked Israel in Rephidim.
So Moses said to Joshua,“Choose some of our men and go out, fight against Amalek. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hand.”
So Joshua fought against Amalek just as Moses had instructed him, and Moses and Aaron and Hur went up to the top of the hill.
Whenever Moses would raise his hands, then Israel prevailed, but whenever he would rest his hands, then Amalek prevailed.
When the hands of Moses became heavy, they took a stone and put it under him, and Aaron and Hur held up his hands, one on one side and one on the other, and so his hands were steady until the sun went down.
So Joshua destroyed Amalek and his army with the sword.
The LORD said to Moses,“Write this as a memorial in the book, and rehearse it in Joshua’s hearing; for I will surely wipe out the remembrance of Amalek from under heaven.
Moses built an altar, and he called it“The LORD is my Banner,”
for he said,“For a hand was lifted up to the throne of the LORD– that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.”
18
The Advice of Jethro Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard about all that God had done for Moses and for his people Israel, that the LORD had brought Israel out of Egypt.
Jethro, Moses’ father-in-law, took Moses’ wife Zipporah after he had sent her back,
and her two sons, one of whom was named Gershom(for Moses had said,“I have been a foreigner in a foreign land”),
and the other Eliezer(for Moses had said,“The God of my father has been my help and delivered me from the sword of Pharaoh”).
Jethro, Moses’ father-in-law, together with Moses’ sons and his wife, came to Moses in the wilderness where he was camping by the mountain of God.
He said to Moses,“I, your father-in-law Jethro, am coming to you, along with your wife and her two sons with her.”
Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him; they each asked about the other’s welfare, and then they went into the tent.
Moses told his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh and to Egypt for Israel’s sake, and all the hardship that had come on them along the way, and how the LORD had delivered them.
Jethro rejoiced because of all the good that the LORD had done for Israel, whom he had delivered from the hand of Egypt.
Jethro said,“Blessed be the LORD who has delivered you from the hand of Egypt, and from the hand of Pharaoh, who has delivered the people from the Egyptians’ control!
Now I know that the LORD is greater than all the gods, for in the thing in which they dealt proudly against them he has destroyed them.”
Then Jethro, Moses’ father-in-law, brought a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron and all the elders of Israel came to eat food with the father-in-law of Moses before God.
On the next day Moses sat to judge the people, and the people stood around Moses from morning until evening.
When Moses’ father-in-law saw all that he was doing for the people, he said,“What is this that you are doing for the people? Why are you sitting by yourself, and all the people stand around you from morning until evening?”
Moses said to his father-in-law,“Because the people come to me to inquire of God.
When they have a dispute, it comes to me and I decide between a man and his neighbor, and I make known the decrees of God and his laws.”
Moses’ father-in-law said to him,“What you are doing is not good!
You will surely wear out, both you and these people who are with you, for this is too heavy a burden for you; you are not able to do it by yourself.
Now listen to me, I will give you advice, and may God be with you: You be a representative for the people to God, and you bring their disputes to God;
warn them of the statutes and the laws, and make known to them the way in which they must walk and the work they must do.
But you choose from the people capable men, God-fearing, men of truth, those who hate bribes, and put them over the people as rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
They will judge the people under normal circumstances, and every difficult case they will bring to you, but every small case they themselves will judge, so that you may make it easier for yourself, and they will bear the burden with you.
If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people will be able to go home satisfied.”
Moses listened to his father-in-law and did everything he had said.
Moses chose capable men from all Israel, and he made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
They judged the people under normal circumstances; the difficult cases they would bring to Moses, but every small case they would judge themselves.
Then Moses sent his father-in-law on his way, and so Jethro went to his own land.
19
Israel at Sinai In the third month after the Israelites went out from the land of Egypt, on the very day, they came to the desert of Sinai.
After they journeyed from Rephidim, they came to the desert of Sinai, and they camped in the desert; Israel camped there in front of the mountain.
Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain,“Thus you will tell the house of Jacob, and declare to the people of Israel:
‘You yourselves have seen what I did to Egypt and how I lifted you on eagles’ wings and brought you to myself.
And now, if you will diligently listen to me and keep my covenant, then you will be my special possession out of all the nations, for all the earth is mine,
and you will be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you will speak to the Israelites.”
So Moses came and summoned the elders of Israel. He set before them all these words that the LORD had commanded him,
and all the people answered together,“All that the LORD has commanded we will do!” So Moses brought the words of the people back to the LORD.
The LORD said to Moses,“I am going to come to you in a dense cloud, so that the people may hear when I speak with you and so that they will always believe in you.” And Moses told the words of the people to the LORD.
The LORD said to Moses,“Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and make them wash their clothes
and be ready for the third day, for on the third day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
You must set boundaries for the people all around, saying,‘Take heed to yourselves not to go up on the mountain nor touch its edge. Whoever touches the mountain will surely be put to death!
No hand will touch him– but he will surely be stoned or shot through, whether a beast or a human being; he must not live.’ When the ram’s horn sounds a long blast they may go up on the mountain.”
Then Moses went down from the mountain to the people and sanctified the people, and they washed their clothes.
He said to the people,“Be ready for the third day. Do not approach your wives for marital relations.”
On the third day in the morning there was thunder and lightning and a dense cloud on the mountain, and the sound of a very loud horn; all the people who were in the camp trembled.
Moses brought the people out of the camp to meet God, and they took their place at the foot of the mountain.
Now Mount Sinai was completely covered with smoke because the LORD had descended on it in fire, and its smoke went up like the smoke of a great furnace, and the whole mountain shook violently.
When the sound of the horn grew louder and louder, Moses was speaking and God was answering him with a voice.
The LORD came down on Mount Sinai, on the top of the mountain, and the LORD summoned Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
The LORD said to Moses,“Go down and solemnly warn the people, lest they force their way through to the LORD to look, and many of them perish.
Let the priests also, who approach the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break through against them.”
Moses said to the LORD,“The people are not able to come up to Mount Sinai, because you solemnly warned us,‘Set boundaries for the mountain and set it apart.’”
The LORD said to him,“Go, get down, and come up, and Aaron with you, but do not let the priests and the people force their way through to come up to the LORD, lest he break through against them.”
So Moses went down to the people and spoke to them.
20
The Decalogue God spoke all these words:
“I, the LORD, am your God, who brought you from the land of Egypt, from the house of slavery.
“You shall have no other gods before me.
“You shall not make for yourself a carved image or any likeness of anything that is in heaven above or that is on the earth beneath or that is in the water below.
You shall not bow down to them or serve them, for I, the LORD, your God, am a jealous God, responding to the transgression of fathers by dealing with children to the third and fourth generations of those who reject me,
and showing covenant faithfulness to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
“You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold guiltless anyone who takes his name in vain.
“Remember the Sabbath day to set it apart as holy.
For six days you may labor and do all your work,
but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God; on it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, or your male servant, or your female servant, or your cattle, or the resident foreigner who is in your gates.
For in six days the LORD made the heavens and the earth and the sea and all that is in them, and he rested on the seventh day; therefore the LORD blessed the Sabbath day and set it apart as holy.
“Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the LORD your God is giving to you.
“You shall not murder.
“You shall not commit adultery.
“You shall not steal.
“You shall not give false testimony against your neighbor.
“You shall not covet your neighbor’s house. You shall not covet your neighbor’s wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that belongs to your neighbor.”
All the people were seeing the thundering and the lightning, and heard the sound of the horn, and saw the mountain smoking– and when the people saw it they trembled with fear and kept their distance.
They said to Moses,“You speak to us and we will listen, but do not let God speak with us, lest we die.”
Moses said to the people,“Do not fear, for God has come to test you, that the fear of him may be before you so that you do not sin.”
The people kept their distance, but Moses drew near the thick darkness where God was.
The Altar The LORD said to Moses:“Thus you will tell the Israelites:‘You yourselves have seen that I have spoken with you from heaven.
You must not make gods of silver alongside me, nor make gods of gold for yourselves.
‘You must make for me an altar made of earth, and you will sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I cause my name to be honored I will come to you and I will bless you.
If you make me an altar of stone, you must not build it of stones shaped with tools, for if you use your tool on it you have defiled it.
And you must not go up by steps to my altar, so that your nakedness is not exposed.’
21
The Decisions“These are the decisions that you will set before them:
Hebrew Servants“If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years, but in the seventh year he will go out free without paying anything.
If he came in by himself he will go out by himself; if he had a wife when he came in, then his wife will go out with him.
If his master gave him a wife, and she bore sons or daughters, the wife and the children will belong to her master, and he will go out by himself.
But if the servant should declare,‘I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,’
then his master must bring him to the judges, and he will bring him to the door or the doorpost, and his master will pierce his ear with an awl, and he shall serve him forever.
“If a man sells his daughter as a female servant, she will not go out as the male servants do.
If she does not please her master, who has designated her for himself, then he must let her be redeemed. He has no right to sell her to a foreign nation, because he has dealt deceitfully with her.
If he designated her for his son, then he will deal with her according to the customary rights of daughters.
If he takes another wife, he must not diminish the first one’s food, her clothing, or her marital rights.
If he does not provide her with these three things, then she will go out free, without paying money.
Personal Injuries“Whoever strikes someone so that he dies must surely be put to death.
But if he does not do it with premeditation, but it happens by accident, then I will appoint for you a place where he may flee.
But if a man willfully attacks his neighbor to kill him cunningly, you will take him even from my altar that he may die.
“Whoever strikes his father or his mother must surely be put to death.
“Whoever kidnaps someone and sells him, or is caught still holding him, must surely be put to death.
“Whoever treats his father or his mother disgracefully must surely be put to death.
“If men fight, and one strikes his neighbor with a stone or with his fist and he does not die, but must remain in bed,
and then if he gets up and walks about outside on his staff, then the one who struck him is innocent, except he must pay for the injured person’s loss of time and see to it that he is fully healed.
“If a man strikes his male servant or his female servant with a staff so that he or she dies as a result of the blow, he will surely be punished.
However, if the injured servant survives one or two days, the owner will not be punished, for he has suffered the loss.
“If men fight and hit a pregnant woman and her child is born prematurely, but there is no serious injury, he will surely be punished in accordance with what the woman’s husband demands of him, and he will pay what the court decides.
But if there is serious injury, then you will give a life for a life,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
“If a man strikes the eye of his male servant or his female servant so that he destroys it, he will let the servant go free as compensation for the eye.
If he knocks out the tooth of his male servant or his female servant, he will let the servant go free as compensation for the tooth.
Laws about Animals“If an ox gores a man or a woman so that either dies, then the ox must surely be stoned and its flesh must not be eaten, but the owner of the ox will be acquitted.
But if the ox had the habit of goring, and its owner was warned, and he did not take the necessary precautions, and then it killed a man or a woman, the ox must be stoned and the man must be put to death.
If a ransom is set for him, then he must pay the redemption for his life according to whatever amount was set for him.
If the ox gores a son or a daughter, the owner will be dealt with according to this rule.
If the ox gores a male servant or a female servant, the owner must pay thirty shekels of silver, and the ox must be stoned.
“If a man opens a pit or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,
the owner of the pit must repay the loss. He must give money to its owner, and the dead animal will become his.
If the ox of one man injures the ox of his neighbor so that it dies, then they will sell the live ox and divide its proceeds, and they will also divide the dead ox.
Or if it is known that the ox had the habit of goring, and its owner did not take the necessary precautions, he must surely pay ox for ox, and the dead animal will become his.
22
Laws about Property(21:37)“If a man steals an ox or a sheep and kills it or sells it, he must pay back five head of cattle for the ox, and four sheep for the one sheep.
“If a thief is caught breaking in and is struck so that he dies, there will be no blood guilt for him.
If the sun has risen on him, then there is blood guilt for him. A thief must surely make full restitution; if he has nothing, then he will be sold for his theft.
If the stolen item should in fact be found alive in his possession, whether it be an ox or a donkey or a sheep, he must pay back double.
“If a man grazes his livestock in a field or a vineyard, and he lets the livestock loose and they graze in the field of another man, he must make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.
“If a fire breaks out and spreads to thorn bushes, so that stacked grain or standing grain or the whole field is consumed, the one who started the fire must surely make restitution.
“If a man gives his neighbor money or articles for safekeeping, and it is stolen from the man’s house, if the thief is caught, he must repay double.
If the thief is not caught, then the owner of the house will be brought before the judges to see whether he has laid his hand on his neighbor’s goods.
In all cases of illegal possessions, whether for an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any kind of lost item, about which someone says‘This belongs to me,’ the matter of the two of them will come before the judges, and the one whom the judges declare guilty must repay double to his neighbor.
If a man gives his neighbor a donkey or an ox or a sheep or any beast to keep, and it dies or is injured or is carried away without anyone seeing it,
then there will be an oath to the LORD between the two of them, that he has not laid his hand on his neighbor’s goods, and its owner will accept this, and he will not have to pay.
But if it was stolen from him, he will pay its owner.
If it is torn in pieces, then he will bring it for evidence, and he will not have to pay for what was torn.
“If a man borrows an animal from his neighbor, and it is hurt or dies when its owner was not with it, the man who borrowed it will surely pay.
If its owner was with it, he will not have to pay; if it was hired, what was paid for the hire covers it.
Moral and Ceremonial Laws“If a man seduces a virgin who is not engaged and goes to bed with her, he must surely pay the marriage price for her to be his wife.
If her father refuses to give her to him, he must pay money for the bride price of virgins.
“You must not allow a sorceress to live.
“Whoever has sexual relations with a beast must surely be put to death.
“Whoever sacrifices to a god other than the LORD alone must be utterly destroyed.
“You must not wrong a resident foreigner nor oppress him, for you were foreigners in the land of Egypt.
“You must not afflict any widow or orphan.
If you afflict them in any way and they cry to me, I will surely hear their cry,
and my anger will burn and I will kill you with the sword, and your wives will be widows and your children will be fatherless.
“If you lend money to any of my people who are needy among you, do not be like a moneylender to him; do not charge him interest.
If you do take the garment of your neighbor in pledge, you must return it to him by the time the sun goes down,
for it is his only covering– it is his garment for his body. What else can he sleep in? And when he cries out to me, I will hear, for I am gracious.
“You must not blaspheme God or curse the ruler of your people.
“Do not hold back offerings from your granaries or your vats. You must give me the firstborn of your sons.
You must also do this for your oxen and for your sheep; seven days they may remain with their mothers, but give them to me on the eighth day.
“You will be holy people to me; you must not eat any meat torn by animals in the field. You must throw it to the dogs.
23
Justice“You must not give a false report. Do not make common cause with the wicked to be a malicious witness.
“You must not follow a crowd in doing evil things; in a lawsuit you must not offer testimony that agrees with a crowd so as to pervert justice,
and you must not show partiality to a poor man in his lawsuit.
“If you encounter your enemy’s ox or donkey wandering off, you must by all means return it to him.
If you see the donkey of someone who hates you fallen under its load, you must not ignore him, but be sure to help him with it.
“You must not turn away justice for your poor people in their lawsuits.
Keep your distance from a false charge– do not kill the innocent and the righteous, for I will not justify the wicked.
“You must not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and subverts the words of the righteous.
“You must not oppress a resident foreigner, since you know the life of a foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.
Sabbaths and Feasts“For six years you are to sow your land and gather in its produce.
But in the seventh year you must let it lie fallow and leave it alone so that the poor of your people may eat, and what they leave any animal in the field may eat; you must do likewise with your vineyard and your olive grove.
For six days you are to do your work, but on the seventh day you must cease, in order that your ox and your donkey may rest and that your female servant’s son and the resident foreigner may refresh themselves.
“Pay attention to do everything I have told you, and do not even mention the names of other gods– do not let them be heard on your lips.
“Three times in the year you must make a pilgrim feast to me.
You are to observe the Feast of Unleavened Bread; seven days you must eat bread made without yeast, as I commanded you, at the appointed time of the month of Abib, for at that time you came out of Egypt. No one may appear before me empty-handed.
“You are also to observe the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors that you have sown in the field, and the Feast of Ingathering at the end of the year when you have gathered in your harvest out of the field.
At three times in the year all your males will appear before the Sovereign LORD.
“You must not offer the blood of my sacrifice with bread containing yeast; the fat of my festal sacrifice must not remain until morning.
The first of the firstfruits of your soil you must bring to the house of the LORD your God.“You must not cook a young goat in its mother’s milk.
The Angel of the Presence“I am going to send an angel before you to protect you as you journey and to bring you into the place that I have prepared.
Take heed because of him, and obey his voice; do not rebel against him, for he will not pardon your transgressions, for my name is in him.
But if you diligently obey him and do all that I command, then I will be an enemy to your enemies, and I will be an adversary to your adversaries.
For my angel will go before you and bring you to the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites, and I will destroy them completely.
“You must not bow down to their gods; you must not serve them or do according to their practices. Instead you must completely overthrow them and smash their standing stones to pieces.
You must serve the LORD your God, and he will bless your bread and your water, and I will remove sickness from your midst.
No woman will miscarry her young or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.
“I will send my terror before you, and I will alarm all the people whom you encounter; I will make all your enemies turn their backs to you.
I will send hornets before you that will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite before you.
I will not drive them out before you in one year, lest the land become desolate and the wild animals multiply against you.
Little by little I will drive them out before you, until you become fruitful and inherit the land.
I will set your boundaries from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the River, for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out before you.
“You must make no covenant with them or with their gods.
They must not live in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
24
The Lord Ratifies the Covenant But to Moses the LORD said,“Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from a distance.
Moses alone may come near the LORD, but the others must not come near, nor may the people go up with him.”
Moses came and told the people all the LORD’s words and all the decisions. All the people answered together,“We are willing to do all the words that the LORD has said,”
and Moses wrote down all the words of the LORD. Early in the morning he built an altar at the foot of the mountain and arranged twelve standing stones– according to the twelve tribes of Israel.
He sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls for peace offerings to the LORD.
Moses took half of the blood and put it in bowls, and half of the blood he splashed on the altar.
He took the Book of the Covenant and read it aloud to the people, and they said,“We are willing to do and obey all that the LORD has spoken.”
So Moses took the blood and splashed it on the people and said,“This is the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words.”
Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up,
and they saw the God of Israel. Under his feet there was something like a pavement made of sapphire, clear like the sky itself.
But he did not lay a hand on the leaders of the Israelites, so they saw God, and they ate and they drank.
The LORD said to Moses,“Come up to me on the mountain and remain there, and I will give you the stone tablets with the law and the commandments that I have written, so that you may teach them.”
So Moses set out with Joshua his attendant, and Moses went up the mountain of God.
He told the elders,“Wait for us in this place until we return to you. Here are Aaron and Hur with you. Whoever has any matters of dispute can approach them.”
Moses went up the mountain, and the cloud covered the mountain.
The glory of the LORD resided on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days. On the seventh day he called to Moses from within the cloud.
Now the appearance of the glory of the LORD was like a devouring fire on the top of the mountain in plain view of the people.
Moses went into the cloud when he went up the mountain, and Moses was on the mountain forty days and forty nights.
25
The Materials for the Sanctuary The LORD spoke to Moses:
“Tell the Israelites to take an offering for me; from every person motivated by a willing heart you are to receive my offering.
This is the offering you are to accept from them: gold, silver, bronze,
blue, purple, scarlet, fine linen, goat’s hair,
ram skins dyed red, fine leather, acacia wood,
oil for the light, spices for the anointing oil and for fragrant incense,
onyx stones, and other gems to be set in the ephod and in the breastpiece.
Let them make for me a sanctuary, so that I may live among them.
According to all that I am showing you– the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings– you must make it exactly so.
The Ark of the Covenant“They are to make an ark of acacia wood– its length is to be three feet nine inches, its width two feet three inches, and its height two feet three inches.
You are to overlay it with pure gold– both inside and outside you must overlay it, and you are to make a surrounding border of gold over it.
You are to cast four gold rings for it and put them on its four feet, with two rings on one side and two rings on the other side.
You are to make poles of acacia wood, overlay them with gold,
and put the poles into the rings at the sides of the ark in order to carry the ark with them.
The poles must remain in the rings of the ark; they must not be removed from it.
You are to put into the ark the testimony that I will give to you.
“You are to make an atonement lid of pure gold; its length is to be three feet nine inches, and its width is to be two feet three inches.
You are to make two cherubim of gold; you are to make them of hammered metal on the two ends of the atonement lid.
Make one cherub on one end and one cherub on the other end; from the atonement lid you are to make the cherubim on the two ends.
The cherubim are to be spreading their wings upward, overshadowing the atonement lid with their wings, and the cherubim are to face each other, looking toward the atonement lid.
You are to put the atonement lid on top of the ark, and in the ark you are to put the testimony I am giving you.
I will meet with you there, and from above the atonement lid, from between the two cherubim that are over the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will command you for the Israelites.
The Table for the Bread of the Presence“You are to make a table of acacia wood; its length is to be three feet, its width one foot six inches, and its height two feet three inches.
You are to overlay it with pure gold, and you are to make a surrounding border of gold for it.
You are to make a surrounding frame for it about three inches broad, and you are to make a surrounding border of gold for its frame.
You are to make four rings of gold for it and attach the rings at the four corners where its four legs are.
The rings are to be close to the frame to provide places for the poles to carry the table.
You are to make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
You are to make its plates, its ladles, its pitchers, and its bowls, to be used in pouring out offerings; you are to make them of pure gold.
You are to set the Bread of the Presence on the table before me continually.
The Lampstand“You are to make a lampstand of pure gold. The lampstand is to be made of hammered metal; its base and its shaft, its cups, its buds, and its blossoms are to be from the same piece.
Six branches are to extend from the sides of the lampstand, three branches of the lampstand from one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it.
Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, and three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on the next branch, and the same for the six branches extending from the lampstand.
On the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms,
with a bud under the first two branches from it, and a bud under the next two branches from it, and a bud under the third two branches from it, according to the six branches that extend from the lampstand.
Their buds and their branches will be one piece, all of it one hammered piece of pure gold.
“You are to make its seven lamps, and then set its lamps up on it, so that it will give light to the area in front of it.
Its trimmers and its trays are to be of pure gold.
About seventy-five pounds of pure gold is to be used for it and for all these utensils.
Now be sure to make them according to the pattern you were shown on the mountain.
26
The Tabernacle“The tabernacle itself you are to make with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet; you are to make them with cherubim that are the work of an artistic designer.
The length of each curtain is to be forty-two feet, and the width of each curtain is to be six feet– the same size for each of the curtains.
Five curtains are to be joined, one to another, and the other five curtains are to be joined, one to another.
You are to make loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and in the same way you are to make loops in the outer edge of the end curtain in the second set.
You are to make fifty loops on the one curtain, and you are to make fifty loops on the end curtain which is on the second set, so that the loops are opposite one to another.
You are to make fifty gold clasps and join the curtains together with the clasps, so that the tabernacle is a unit.
“You are to make curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; you are to make eleven curtains.
The length of each curtain is to be forty-five feet, and the width of each curtain is to be six feet– the same size for the eleven curtains.
You are to join five curtains by themselves and six curtains by themselves. You are to double over the sixth curtain at the front of the tent.
You are to make fifty loops along the edge of the end curtain in one set and fifty loops along the edge of the curtain that joins the second set.
You are to make fifty bronze clasps and put the clasps into the loops and join the tent together so that it is a unit.
Now the part that remains of the curtains of the tent– the half curtain that remains will hang over at the back of the tabernacle.
The foot and a half on the one side and the foot and a half on the other side of what remains in the length of the curtains of the tent will hang over the sides of the tabernacle, on one side and the other side, to cover it.
“You are to make a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.
“You are to make the frames for the tabernacle out of acacia wood as uprights.
Each frame is to be fifteen feet long, and each frame is to be two feet three inches wide,
with two projections per frame parallel one to another. You are to make all the frames of the tabernacle in this way.
So you are to make the frames for the tabernacle: twenty frames for the south side,
and you are to make forty silver bases to go under the twenty frames– two bases under the first frame for its two projections, and likewise two bases under the next frame for its two projections;
and for the second side of the tabernacle, the north side, twenty frames,
and their forty silver bases, two bases under the first frame, and two bases under the next frame.
And for the back of the tabernacle on the west you will make six frames.
You are to make two frames for the corners of the tabernacle on the back.
At the two corners they must be doubled at the lower end and finished together at the top in one ring. So it will be for both.
So there are to be eight frames and their silver bases, sixteen bases, two bases under the first frame, and two bases under the next frame.
“You are to make bars of acacia wood, five for the frames on one side of the tabernacle,
and five bars for the frames on the second side of the tabernacle, and five bars for the frames on the back of the tabernacle on the west.
The middle bar in the center of the frames will reach from end to end.
You are to overlay the frames with gold and make their rings of gold to provide places for the bars, and you are to overlay the bars with gold.
You are to set up the tabernacle according to the plan that you were shown on the mountain.
“You are to make a special curtain of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen; it is to be made with cherubim, the work of an artistic designer.
You are to hang it with gold hooks on four posts of acacia wood overlaid with gold, set in four silver bases.
You are to hang this curtain under the clasps and bring the ark of the testimony in there behind the curtain. The curtain will make a division for you between the Holy Place and the Most Holy Place.
You are to put the atonement lid on the ark of the testimony in the Most Holy Place.
You are to put the table outside the curtain and the lampstand on the south side of the tabernacle, opposite the table, and you are to place the table on the north side.
“You are to make a hanging for the entrance of the tent of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen, the work of an embroiderer.
You are to make for the hanging five posts of acacia wood and overlay them with gold, and their hooks will be gold, and you are to cast five bronze bases for them.
27
The Altar“You are to make the altar of acacia wood, seven feet six inches long, and seven feet six inches wide; the altar is to be square, and its height is to be four feet six inches.
You are to make its four horns on its four corners; its horns will be part of it, and you are to overlay it with bronze.
You are to make its pots for the ashes, its shovels, its tossing bowls, its meat hooks, and its fire pans– you are to make all its utensils of bronze.
You are to make a grating for it, a network of bronze, and you are to make on the network four bronze rings on its four corners.
You are to put it under the ledge of the altar below, so that the network will come halfway up the altar.
You are to make poles for the altar, poles of acacia wood, and you are to overlay them with bronze.
The poles are to be put into the rings so that the poles will be on two sides of the altar when carrying it.
You are to make the altar hollow, out of boards. Just as it was shown you on the mountain, so they must make it.
The Courtyard“You are to make the courtyard of the tabernacle. For the south side there are to be hangings for the courtyard of fine twisted linen, one hundred fifty feet long for one side,
with twenty posts and their twenty bronze bases, with the hooks of the posts and their bands of silver.
Likewise for its length on the north side, there are to be hangings for one hundred fifty feet, with twenty posts and their twenty bronze bases, with silver hooks and bands on the posts.
The width of the court on the west side is to be seventy-five feet with hangings, with their ten posts and their ten bases.
The width of the court on the east side, toward the sunrise, is to be seventy-five feet.
The hangings on one side of the gate are to be twenty-two and a half feet long, with their three posts and their three bases.
On the second side there are to be hangings twenty-two and a half feet long, with their three posts and their three bases.
For the gate of the courtyard there is to be a curtain of thirty feet, of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen, the work of an embroiderer, with four posts and their four bases.
All the posts around the courtyard are to have silver bands; their hooks are to be silver, and their bases bronze.
The length of the courtyard is to be one hundred fifty feet and the width seventy-five feet, and the height of the fine twisted linen hangings is to be seven and a half feet, with their bronze bases.
All the utensils of the tabernacle used in all its service, all its tent pegs, and all the tent pegs of the courtyard are to be made of bronze.
Offering the Oil“You are to command the Israelites that they bring to you pure oil of pressed olives for the light, so that the lamps will burn regularly.
In the tent of meeting outside the curtain that is before the testimony, Aaron and his sons are to arrange it from evening to morning before the LORD. This is to be a lasting ordinance among the Israelites for generations to come.
28
The Clothing of the Priests“And you, bring near to you your brother Aaron and his sons with him from among the Israelites, so that they may minister as my priests– Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
You must make holy garments for your brother Aaron, for glory and for beauty.
You are to speak to all who are specially skilled, whom I have filled with the spirit of wisdom, so that they may make Aaron’s garments to set him apart to minister as my priest.
Now these are the garments that they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a fitted tunic, a turban, and a sash. They are to make holy garments for your brother Aaron and for his sons, that they may minister as my priests.
The artisans are to use the gold, blue, purple, scarlet, and fine linen.
“They are to make the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twisted linen, the work of an artistic designer.
It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be joined together.
The artistically woven waistband of the ephod that is on it is to be like it, of one piece with the ephod, of gold, blue, purple, scarlet, and fine twisted linen.
“You are to take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,
six of their names on one stone, and the six remaining names on the second stone, according to the order of their birth.
You are to engrave the two stones with the names of the sons of Israel with the work of an engraver in stone, like the engravings of a seal; you are to have them set in gold filigree settings.
You are to put the two stones on the shoulders of the ephod, stones of memorial for the sons of Israel, and Aaron will bear their names before the LORD on his two shoulders for a memorial.
You are to make filigree settings of gold
and two braided chains of pure gold, like a cord, and attach the chains to the settings.
“You are to make a breastpiece for use in making decisions, the work of an artistic designer; you are to make it in the same fashion as the ephod; you are to make it of gold, blue, purple, scarlet, and fine twisted linen.
It is to be square when doubled, nine inches long and nine inches wide.
You are to set in it a setting for stones, four rows of stones, a row with a ruby, a topaz, and a beryl– the first row;
and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;
and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They are to be enclosed in gold in their filigree settings.
The stones are to be for the names of the sons of Israel, twelve, according to the number of their names. Each name according to the twelve tribes is to be like the engravings of a seal.
“You are to make for the breastpiece braided chains like cords of pure gold,
and you are to make for the breastpiece two gold rings and attach the two rings to the upper two ends of the breastpiece.
You are to attach the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece;
the other two ends of the two chains you will attach to the two settings and then attach them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
You are to make two rings of gold and put them on the other two ends of the breastpiece, on its edge that is on the inner side of the ephod.
You are to make two more gold rings and attach them to the bottom of the two shoulder pieces on the front of the ephod, close to the juncture above the waistband of the ephod.
They are to tie the breastpiece by its rings to the rings of the ephod by blue cord, so that it may be above the waistband of the ephod, and so that the breastpiece will not be loose from the ephod.
Aaron will bear the names of the sons of Israel in the breastpiece of decision over his heart when he goes into the holy place, for a memorial before the LORD continually.
“You are to put the Urim and the Thummim into the breastpiece of decision; and they are to be over Aaron’s heart when he goes in before the LORD. Aaron is to bear the decisions of the Israelites over his heart before the LORD continually.
“You are to make the robe of the ephod completely blue.
There is to be an opening in its top in the center of it, with an edge all around the opening, the work of a weaver, like the opening of a collar, so that it cannot be torn.
You are to make pomegranates of blue, purple, and scarlet all around its hem and bells of gold between them all around.
The pattern is to be a gold bell and a pomegranate, a gold bell and a pomegranate, all around the hem of the robe.
The robe is to be on Aaron as he ministers, and his sound will be heard when he enters the Holy Place before the LORD and when he leaves, so that he does not die.
“You are to make a plate of pure gold and engrave on it the way a seal is engraved:“Holiness to the LORD.”
You are to attach to it a blue cord so that it will be on the turban; it is to be on the front of the turban.
It will be on Aaron’s forehead, and Aaron will bear the iniquity of the holy things, which the Israelites are to sanctify by all their holy gifts; it will always be on his forehead, for their acceptance before the LORD.
You are to weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen, and make the sash the work of an embroiderer.
“For Aaron’s sons you are to make tunics, sashes, and headbands for glory and for beauty.
“You are to clothe them– your brother Aaron and his sons with him– and anoint them and ordain them and set them apart as holy, so that they may minister as my priests.
Make for them linen undergarments to cover their naked bodies; they must cover from the waist to the thighs.
These must be on Aaron and his sons when they enter to the tent of meeting, or when they approach the altar to minister in the Holy Place, so that they bear no iniquity and die. It is to be a perpetual ordinance for him and for his descendants after him.
29
The Consecration of Aaron and His Sons“Now this is what you are to do for them to consecrate them so that they may minister as my priests. Take a young bull and two rams without blemish;
and bread made without yeast, and perforated cakes without yeast mixed with oil, and wafers without yeast spread with oil– you are to make them using fine wheat flour.
You are to put them in one basket and present them in the basket, along with the bull and the two rams.
“You are to present Aaron and his sons at the entrance of the tent of meeting. You are to wash them with water
and take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod, and the breastpiece; you are to fasten the ephod on him by using the skillfully woven waistband.
You are to put the turban on his head and put the holy diadem on the turban.
You are to take the anointing oil and pour it on his head and anoint him.
You are to present his sons and clothe them with tunics
and wrap the sashes around Aaron and his sons and put headbands on them, and so the ministry of priesthood will belong to them by a perpetual ordinance. Thus you are to consecrate Aaron and his sons.
“You are to present the bull at the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons are to put their hands on the head of the bull.
You are to kill the bull before the LORD at the entrance to the tent of meeting
and take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger; all the rest of the blood you are to pour out at the base of the altar.
You are to take all the fat that covers the entrails, and the lobe that is above the liver, and the two kidneys and the fat that is on them, and burn them on the altar.
But the meat of the bull, its skin, and its dung you are to burn up outside the camp. It is the purification offering.
“You are to take one ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on the ram’s head,
and you are to kill the ram and take its blood and splash it all around on the altar.
Then you are to cut the ram into pieces and wash the entrails and its legs and put them on its pieces and on its head
and burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the LORD, a soothing aroma; it is an offering made by fire to the LORD.
“You are to take the second ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on the ram’s head,
and you are to kill the ram and take some of its blood and put it on the tip of the right ear of Aaron, on the tip of the right ear of his sons, on the thumb of their right hand, and on the big toe of their right foot, and then splash the blood all around on the altar.
You are to take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron, on his garments, on his sons, and on his sons’ garments with him, so that he may be holy, he and his garments along with his sons and his sons’ garments.
“You are to take from the ram the fat, the fat tail, the fat that covers the entrails, the lobe of the liver, the two kidneys and the fat that is on them, and the right thigh– for it is the ram for consecration–
and one round flat cake of bread, one perforated cake of oiled bread, and one wafer from the basket of bread made without yeast that is before the LORD.
You are to put all these in Aaron’s hands and in his sons’ hands, and you are to wave them as a wave offering before the LORD.
Then you are to take them from their hands and burn them on the altar for a burnt offering, for a soothing aroma before the LORD. It is an offering made by fire to the LORD.
You are to take the breast of the ram of Aaron’s consecration; you are to wave it as a wave offering before the LORD, and it is to be your share.
You are to sanctify the breast of the wave offering and the thigh of the contribution, which were waved and lifted up as a contribution from the ram of consecration, from what belongs to Aaron and to his sons.
It is to belong to Aaron and to his sons from the Israelites, by a perpetual ordinance, for it is a contribution. It is to be a contribution from the Israelites from their peace offerings, their contribution to the LORD.
“The holy garments that belong to Aaron are to belong to his sons after him, so that they may be anointed in them and consecrated in them.
The priest who succeeds him from his sons, when he first comes to the tent of meeting to minister in the Holy Place, is to wear them for seven days.
“You are to take the ram of the consecration and cook its meat in a holy place.
Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that was in the basket at the entrance of the tent of meeting.
They are to eat those things by which atonement was made to consecrate and to set them apart, but no one else may eat them, for they are holy.
If any of the meat from the consecration offerings or any of the bread is left over until morning, then you are to burn up what is left over. It must not be eaten, because it is holy.
“Thus you are to do for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; you are to consecrate them for seven days.
Every day you are to prepare a bull for a purification offering for atonement. You are to purify the altar by making atonement for it, and you are to anoint it to set it apart as holy.
For seven days you are to make atonement for the altar and set it apart as holy. Then the altar will be most holy. Anything that touches the altar will be holy.
“Now this is what you are to prepare on the altar every day continually: two lambs a year old.
The first lamb you are to prepare in the morning, and the second lamb you are to prepare around sundown.
With the first lamb offer a tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil from pressed olives, and a fourth of a hin of wine as a drink offering.
The second lamb you are to offer around sundown; you are to prepare for it the same meal offering as for the morning and the same drink offering, for a soothing aroma, an offering made by fire to the LORD.
“This will be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you to speak to you there.
There I will meet with the Israelites, and it will be set apart as holy by my glory.
“So I will set apart as holy the tent of meeting and the altar, and I will set apart as holy Aaron and his sons, that they may minister as priests to me.
I will reside among the Israelites, and I will be their God,
and they will know that I am the LORD their God, who brought them out from the land of Egypt, so that I may reside among them. I am the LORD their God.
30
The Altar of Incense“You are to make an altar for burning incense; you are to make it of acacia wood.
Its length is to be a foot and a half and its width a foot and a half; it will be square. Its height is to be three feet, with its horns of one piece with it.
You are to overlay it with pure gold– its top, its four walls, and its horns– and make a surrounding border of gold for it.
You are to make two gold rings for it under its border, on its two flanks; you are to make them on its two sides. The rings will be places for poles to carry it with.
You are to make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
“You are to put it in front of the curtain that is before the ark of the testimony(before the atonement lid that is over the testimony), where I will meet you.
Aaron is to burn sweet incense on it morning by morning; when he attends to the lamps he is to burn incense.
When Aaron sets up the lamps around sundown he is to burn incense on it; it is to be a regular incense offering before the LORD throughout your generations.
You must not offer strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering, and you must not pour out a drink offering on it.
Aaron is to make atonement on its horns once in the year with some of the blood of the sin offering for atonement; once in the year he is to make atonement on it throughout your generations. It is most holy to the LORD.”
The Ransom Money The LORD spoke to Moses:
“When you take a census of the Israelites according to their number, then each man is to pay a ransom for his life to the LORD when you number them, so that there will be no plague among them when you number them.
Everyone who crosses over to those who are numbered is to pay this: a half shekel according to the shekel of the sanctuary(a shekel weighs twenty gerahs). The half shekel is to be an offering to the LORD.
Everyone who crosses over to those numbered, from twenty years old and up, is to pay an offering to the LORD.
The rich are not to pay more and the poor are not to pay less than the half shekel when giving the offering of the LORD, to make atonement for your lives.
You are to receive the atonement money from the Israelites and give it for the service of the tent of meeting. It will be a memorial for the Israelites before the LORD, to make atonement for your lives.”
The Bronze Laver The LORD spoke to Moses:
“You are also to make a large bronze basin with a bronze stand for washing. You are to put it between the tent of meeting and the altar and put water in it,
and Aaron and his sons must wash their hands and their feet from it.
When they enter the tent of meeting, they must wash with water so that they do not die. Also, when they approach the altar to minister by burning incense as an offering made by fire to the LORD,
they must wash their hands and their feet so that they do not die. And this will be a perpetual ordinance for them and for their descendants throughout their generations.”
Oil and Incense The LORD spoke to Moses:
“Take choice spices: twelve and a half pounds of free-flowing myrrh, half that– about six and a quarter pounds– of sweet-smelling cinnamon, six and a quarter pounds of sweet-smelling cane,
and twelve and a half pounds of cassia, all weighed according to the sanctuary shekel, and four quarts of olive oil.
You are to make this into a sacred anointing oil, a perfumed compound, the work of a perfumer. It will be sacred anointing oil.
“With it you are to anoint the tent of meeting, the ark of the testimony,
the table and all its utensils, the lampstand and its utensils, the altar of incense,
the altar for the burnt offering and all its utensils, and the laver and its base.
So you are to sanctify them, and they will be most holy; anything that touches them will be holy.
“You are to anoint Aaron and his sons and sanctify them, so that they may minister as my priests.
And you are to tell the Israelites:‘This is to be my sacred anointing oil throughout your generations.
It must not be applied to people’s bodies, and you must not make any like it with the same recipe. It is holy, and it must be holy to you.
Whoever makes perfume like it and whoever puts any of it on someone not a priest will be cut off from his people.’”
The LORD said to Moses:“Take spices, gum resin, onycha, galbanum, and pure frankincense of equal amounts
and make it into an incense, a perfume, the work of a perfumer. It is to be finely ground, and pure and sacred.
You are to beat some of it very fine and put some of it before the ark of the testimony in the tent of meeting where I will meet with you; it is to be most holy to you.
And the incense that you are to make, you must not make for yourselves using the same recipe; it is to be most holy to you, belonging to the LORD.
Whoever makes anything like it, to use as perfume, will be cut off from his people.”
31
Willing Artisans The LORD spoke to Moses:
“See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
and I have filled him with the Spirit of God in skill, in understanding, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,
to make artistic designs for work with gold, with silver, and with bronze,
and with cutting and setting stone, and with cutting wood, to work in all kinds of craftsmanship.
Moreover, I have also given him Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and I have given ability to all the specially skilled, that they may make everything I have commanded you:
the tent of meeting, the ark of the testimony, the atonement lid that is on it, all the furnishings of the tent,
the table with its utensils, the pure lampstand with all its utensils, the altar of incense,
the altar for the burnt offering with all its utensils, the large basin with its base,
the woven garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests,
the anointing oil, and sweet incense for the Holy Place. They will make all these things just as I have commanded you.”
Sabbath Observance The LORD said to Moses,
“Tell the Israelites,‘Surely you must keep my Sabbaths, for it is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I am the LORD who sanctifies you.
So you must keep the Sabbath, for it is holy for you. Everyone who defiles it must surely be put to death; indeed, if anyone does any work on it, then that person will be cut off from among his people.
Six days work may be done, but on the seventh day is a Sabbath of complete rest, holy to the LORD; anyone who does work on the Sabbath day must surely be put to death.
The Israelites must keep the Sabbath by observing the Sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.
It is a sign between me and the Israelites forever; for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’”
He gave Moses two tablets of testimony when he had finished speaking with him on Mount Sinai, tablets of stone written by the finger of God.
32
The Sin of the Golden Calf When the people saw that Moses delayed in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said to him,“Get up, make us gods that will go before us. As for this fellow Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him!”
So Aaron said to them,“Break off the gold earrings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
So all the people broke off the gold earrings that were on their ears and brought them to Aaron.
He accepted the gold from them, fashioned it with an engraving tool, and made a molten calf. Then they said,“These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.”
When Aaron saw this, he built an altar before it, and Aaron made a proclamation and said,“Tomorrow will be a feast to the LORD.”
So they got up early on the next day and offered up burnt offerings and brought peace offerings, and the people sat down to eat and drink, and they rose up to play.
The LORD spoke to Moses:“Go quickly, descend, because your people, whom you brought up from the land of Egypt, have acted corruptly.
They have quickly turned aside from the way that I commanded them– they have made for themselves a molten calf and have bowed down to it and sacrificed to it and said,‘These are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt.’”
Then the LORD said to Moses:“I have seen this people. Look what a stiff-necked people they are!
So now, leave me alone so that my anger can burn against them and I can destroy them, and I will make from you a great nation.”
But Moses sought the favor of the LORD his God and said,“O LORD, why does your anger burn against your people, whom you have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
Why should the Egyptians say,‘For evil he led them out to kill them in the mountains and to destroy them from the face of the earth’? Turn from your burning anger, and relent of this evil against your people.
Remember Abraham, Isaac, and Israel your servants, to whom you swore by yourself and told them,‘I will multiply your descendants like the stars of heaven, and all this land that I have spoken about I will give to your descendants, and they will inherit it forever.’”
Then the LORD relented over the evil that he had said he would do to his people.
Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hands. The tablets were written on both sides– they were written on the front and on the back.
Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses,“It is the sound of war in the camp!”
Moses said,“It is not the sound of those who shout for victory, nor is it the sound of those who cry because they are overcome, but the sound of singing I hear.”
When he approached the camp and saw the calf and the dancing, Moses became extremely angry. He threw the tablets from his hands and broke them to pieces at the bottom of the mountain.
He took the calf they had made and burned it in the fire, ground it to powder, poured it out on the water, and made the Israelites drink it.
Moses said to Aaron,“What did this people do to you, that you have brought on them so great a sin?”
Aaron said,“Do not let your anger burn hot, my lord; you know these people, that they tend to evil.
They said to me,‘Make us gods that will go before us, for as for this fellow Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has happened to him.’
So I said to them,‘Whoever has gold, break it off.’ So they gave it to me, and I threw it into the fire, and this calf came out.”
Moses saw that the people were running wild, for Aaron had let them get completely out of control, causing derision from their enemies.
So Moses stood at the entrance of the camp and said,“Whoever is for the LORD, come to me.” All the Levites gathered around him,
and he said to them,“This is what the LORD, the God of Israel, has said‘Each man fasten his sword on his side, and go back and forth from entrance to entrance throughout the camp, and each one kill his brother, his friend, and his neighbor.’”
The Levites did what Moses ordered, and that day about three thousand men of the people died.
Moses said,“You have been consecrated today for the LORD, for each of you was against his son or against his brother, so he has given a blessing to you today.”
The next day Moses said to the people,“You have committed a very serious sin, but now I will go up to the LORD– perhaps I can make atonement on behalf of your sin.”
So Moses returned to the LORD and said,“Alas, this people has committed a very serious sin, and they have made for themselves gods of gold.
But now, if you will forgive their sin…, but if not, wipe me out from your book that you have written.”
The LORD said to Moses,“Whoever has sinned against me– that person I will wipe out of my book.
So now go, lead the people to the place I have spoken to you about. See, my angel will go before you. But on the day that I punish, I will indeed punish them for their sin.”
And the LORD sent a plague on the people because they had made the calf– the one Aaron made.
33
The LORD said to Moses,“Go up from here, you and the people whom you brought up out of the land of Egypt, to the land I promised on oath to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying,‘I will give it to your descendants.’
I will send an angel before you, and I will drive out the Canaanite, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way.”
When the people heard this troubling word they mourned; no one put on his ornaments.
For the LORD had said to Moses,“Tell the Israelites,‘You are a stiff-necked people. If I went up among you for a moment, I might destroy you. Now take off your ornaments, that I may know what I should do to you.’”
So the Israelites stripped off their ornaments by Mount Horeb.
The Presence of the Lord Moses took the tent and pitched it outside the camp, at a good distance from the camp, and he called it the tent of meeting. Anyone seeking the LORD would go out to the tent of meeting that was outside the camp.
And when Moses went out to the tent, all the people would get up and stand at the entrance to their tents and watch Moses until he entered the tent.
And whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the LORD would speak with Moses.
When all the people would see the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people, each one at the entrance of his own tent, would rise and worship.
The LORD would speak to Moses face to face, the way a person speaks to a friend. Then Moses would return to the camp, but his servant, Joshua son of Nun, a young man, did not leave the tent.
Moses said to the LORD,“See, you have been saying to me,‘Bring this people up,’ but you have not let me know whom you will send with me. But you said,‘I know you by name, and also you have found favor in my sight.’
Now if I have found favor in your sight, show me your way, that I may know you, that I may continue to find favor in your sight. And see that this nation is your people.”
And the LORD said,“My presence will go with you, and I will give you rest.”
And Moses said to him,“If your presence does not go with us, do not take us up from here.
For how will it be known then that I have found favor in your sight, I and your people? Is it not by your going with us, so that we will be distinguished, I and your people, from all the people who are on the face of the earth?”
The LORD said to Moses,“I will do this thing also that you have requested, for you have found favor in my sight, and I know you by name.”
And Moses said,“Show me your glory.”
And the LORD said,“I will make all my goodness pass before your face, and I will proclaim the LORD by name before you; I will be gracious to whom I will be gracious, I will show mercy to whom I will show mercy.”
But he added,“You cannot see my face, for no one can see me and live.”
The LORD said,“Here is a place by me; you will station yourself on a rock.
When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and will cover you with my hand while I pass by.
Then I will take away my hand, and you will see my back, but my face must not be seen.”
34
The New Tablets of the Covenant The LORD said to Moses,“Cut out two tablets of stone like the first, and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you smashed.
Be prepared in the morning, and go up in the morning to Mount Sinai, and station yourself for me there on the top of the mountain.
No one is to come up with you; do not let anyone be seen anywhere on the mountain; not even the flocks or the herds may graze in front of that mountain.”
So Moses cut out two tablets of stone like the first; early in the morning he went up to Mount Sinai, just as the LORD had commanded him, and he took in his hand the two tablets of stone.
The LORD descended in the cloud and stood with him there and proclaimed the LORD by name.
The LORD passed by before him and proclaimed:“The LORD, the LORD, the compassionate and gracious God, slow to anger, and abounding in loyal love and faithfulness,
keeping loyal love for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin. But he by no means leaves the guilty unpunished, responding to the transgression of fathers by dealing with children and children’s children, to the third and fourth generation.”
Moses quickly bowed to the ground and worshiped
and said,“If now I have found favor in your sight, O Lord, let my Lord go among us, for we are a stiff-necked people; pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.”
He said,“See, I am going to make a covenant before all your people. I will do wonders such as have not been done in all the earth, nor in any nation. All the people among whom you live will see the work of the LORD, for it is a fearful thing that I am doing with you.
“Obey what I am commanding you this day. I am going to drive out before you the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it become a snare among you.
Rather you must destroy their altars, smash their images, and cut down their Asherah poles.
For you must not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land, for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to their gods, and someone invites you, you will eat from his sacrifice;
and you then take his daughters for your sons, and when his daughters prostitute themselves to their gods, they will make your sons prostitute themselves to their gods as well.
You must not make yourselves molten gods.
“You must keep the Feast of Unleavened Bread. For seven days you must eat bread made without yeast, as I commanded you; do this at the appointed time of the month Abib, for in the month Abib you came out of Egypt.
“Every firstborn of the womb belongs to me, even every firstborn of your cattle that is a male, whether ox or sheep.
Now the firstling of a donkey you may redeem with a lamb, but if you do not redeem it, then break its neck. You must redeem all the firstborn of your sons.“No one will appear before me empty-handed.
“On six days you may labor, but on the seventh day you must rest; even at the time of plowing and of harvest you are to rest.
“You must observe the Feast of Weeks– the firstfruits of the harvest of wheat– and the Feast of Ingathering at the end of the year.
At three times in the year all your men must appear before the Sovereign LORD, the God of Israel.
For I will drive out the nations before you and enlarge your borders; no one will covet your land when you go up to appear before the LORD your God three times in the year.
“You must not offer the blood of my sacrifice with yeast; the sacrifice from the Feast of Passover must not remain until the following morning.
“The first of the firstfruits of your soil you must bring to the house of the LORD your God.You must not cook a young goat in its mother’s milk.”
The LORD said to Moses,“Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
So he was there with the LORD forty days and forty nights; he did not eat bread, and he did not drink water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.
The Radiant Face of Moses Now when Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the testimony in his hand– when he came down from the mountain, Moses did not know that the skin of his face shone while he talked with him.
When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face shone; and they were afraid to approach him.
But Moses called to them, so Aaron and all the leaders of the community came back to him, and Moses spoke to them.
After this all the Israelites approached, and he commanded them all that the LORD had spoken to him on Mount Sinai.
When Moses finished speaking with them, he would put a veil on his face.
But when Moses went in before the LORD to speak with him, he would remove the veil until he came out. Then he would come out and tell the Israelites what he had been commanded.
When the Israelites would see the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone, Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with the LORD.
35
Sabbath Regulations Moses assembled the whole community of the Israelites and said to them,“These are the things that the LORD has commanded you to do.
In six days work may be done, but on the seventh day there must be a holy day for you, a Sabbath of complete rest to the LORD. Anyone who does work on it will be put to death.
You must not kindle a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
Willing Workers Moses spoke to the whole community of the Israelites,“This is the word that the LORD has commanded:
‘Take an offering for the LORD. Let everyone who has a willing heart bring an offering to the LORD: gold, silver, bronze,
blue, purple, and scarlet yarn, fine linen, goat’s hair,
ram skins dyed red, fine leather, acacia wood,
olive oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
onyx stones, and other gems for mounting on the ephod and the breastpiece.
Every skilled person among you is to come and make all that the LORD has commanded:
the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, its frames, its crossbars, its posts, and its bases;
the ark, with its poles, the atonement lid, and the special curtain that conceals it;
the table with its poles and all its vessels, and the Bread of the Presence;
the lampstand for the light and its accessories, its lamps, and oil for the light;
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, and the fragrant incense; the hanging for the door at the entrance of the tabernacle;
the altar for the burnt offering with its bronze grating that is on it, its poles, and all its utensils; the large basin and its pedestal;
the hangings of the courtyard, its posts and its bases, and the curtain for the gateway to the courtyard;
tent pegs for the tabernacle and tent pegs for the courtyard and their ropes;
the woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to minister as priests.”
So the whole community of the Israelites went out from the presence of Moses.
Everyone whose heart stirred him to action and everyone whose spirit was willing came and brought the offering for the LORD for the work of the tent of meeting, for all its service, and for the holy garments.
They came, men and women alike, all who had willing hearts. They brought brooches, earrings, rings and ornaments, all kinds of gold jewelry, and everyone came who waved a wave offering of gold to the LORD.
Everyone who had blue, purple, or scarlet yarn, fine linen, goats’ hair, ram skins dyed red, or fine leather brought them.
Everyone making an offering of silver or bronze brought it as an offering to the LORD, and everyone who had acacia wood for any work of the service brought it.
Every woman who was skilled spun with her hands and brought what she had spun, blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen,
and all the women whose heart stirred them to action and who were skilled spun goats’ hair.
The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted for the ephod and the breastpiece,
and spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
The Israelites brought a freewill offering to the LORD, every man and woman whose heart was willing to bring materials for all the work that the LORD through Moses had commanded them to do.
Moses said to the Israelites,“See, the LORD has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
He has filled him with the Spirit of God– with skill, with understanding, with knowledge, and in all kinds of work,
to design artistic designs, to work in gold, in silver, and in bronze,
and in cutting stones for their setting, and in cutting wood, to do work in every artistic craft.
And he has put it in his heart to teach, he and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
He has filled them with skill to do all kinds of work as craftsmen, as designers, as embroiderers in blue, purple, and scarlet yarn and in fine linen, and as weavers. They are craftsmen in all the work and artistic designers.
36
So Bezalel and Oholiab and every skilled person in whom the LORD has put skill and ability to know how to do all the work for the service of the sanctuary are to do the work according to all that the LORD has commanded.”
Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person in whom the LORD had put skill– everyone whose heart stirred him to volunteer to do the work,
and they received from Moses all the offerings the Israelites had brought to do the work for the service of the sanctuary, and they still continued to bring him a freewill offering each morning.
So all the skilled people who were doing all the work on the sanctuary came from the work they were doing
and told Moses,“The people are bringing much more than is needed for the completion of the work which the LORD commanded us to do!”
Moses instructed them to take his message throughout the camp, saying,“Let no man or woman do any more work for the offering for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing any more.
Now the materials were more than enough for them to do all the work.
The Building of the Tabernacle All the skilled among those who were doing the work made the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet; they were made with cherubim that were the work of an artistic designer.
The length of one curtain was forty-two feet, and the width of one curtain was six feet– the same size for each of the curtains.
He joined five of the curtains to one another, and the other five curtains he joined to one another.
He made loops of blue material along the edge of the end curtain in the first set; he did the same along the edge of the end curtain in the second set.
He made fifty loops on the first curtain, and he made fifty loops on the end curtain that was in the second set, with the loops opposite one another.
He made fifty gold clasps and joined the curtains together to one another with the clasps, so that the tabernacle was a unit.
He made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains.
The length of one curtain was forty-five feet, and the width of one curtain was six feet– one size for all eleven curtains.
He joined five curtains by themselves and six curtains by themselves.
He made fifty loops along the edge of the end curtain in the first set and fifty loops along the edge of the curtain that joined the second set.
He made fifty bronze clasps to join the tent together so that it might be a unit.
He made a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.
He made the frames for the tabernacle of acacia wood as uprights.
The length of each frame was fifteen feet, the width of each frame was two and a quarter feet,
with two projections per frame parallel one to another. He made all the frames of the tabernacle in this way.
So he made frames for the tabernacle: twenty frames for the south side.
He made forty silver bases under the twenty frames– two bases under the first frame for its two projections, and likewise two bases under the next frame for its two projections,
and for the second side of the tabernacle, the north side, he made twenty frames
and their forty silver bases, two bases under the first frame and two bases under the next frame.
And for the back of the tabernacle on the west he made six frames.
He made two frames for the corners of the tabernacle on the back.
At the two corners they were doubled at the lower end and finished together at the top in one ring. So he did for both.
So there were eight frames and their silver bases, sixteen bases, two bases under each frame.
He made bars of acacia wood, five for the frames on one side of the tabernacle
and five bars for the frames on the second side of the tabernacle, and five bars for the frames of the tabernacle for the back side on the west.
He made the middle bar to reach from end to end in the center of the frames.
He overlaid the frames with gold and made their rings of gold to provide places for the bars, and he overlaid the bars with gold.
He made the special curtain of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of an artistic designer.
He made for it four posts of acacia wood and overlaid them with gold, with gold hooks, and he cast for them four silver bases.
He made a hanging for the entrance of the tent of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen, the work of an embroiderer,
and its five posts and their hooks. He overlaid their tops and their bands with gold, but their five bases were bronze.
37
The Making of the Ark Bezalel made the ark of acacia wood; its length was three feet nine inches, its width two feet three inches, and its height two feet three inches.
He overlaid it with pure gold, inside and out, and he made a surrounding border of gold for it.
He cast four gold rings for it that he put on its four feet, with two rings on one side and two rings on the other side.
He made poles of acacia wood, overlaid them with gold,
and put the poles into the rings on the sides of the ark in order to carry the ark.
He made an atonement lid of pure gold; its length was three feet nine inches, and its width was two feet three inches.
He made two cherubim of gold; he made them of hammered metal on the two ends of the atonement lid,
one cherub on one end and one cherub on the other end. He made the cherubim from the atonement lid on its two ends.
The cherubim were spreading their wings upward, overshadowing the atonement lid with their wings. The cherubim faced each other, looking toward the atonement lid.
The Making of the Table He made the table of acacia wood; its length was three feet, its width one foot six inches, and its height two feet three inches.
He overlaid it with pure gold, and he made a surrounding border of gold for it.
He made a surrounding frame for it about three inches wide, and he made a surrounding border of gold for its frame.
He cast four gold rings for it and attached the rings at the four corners where its four legs were.
The rings were close to the frame to provide places for the poles to carry the table.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
He made the vessels which were on the table out of pure gold, its plates, its ladles, its pitchers, and its bowls, to be used in pouring out offerings.
The Making of the Lampstand He made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered metal; its base and its shaft, its cups, its buds, and its blossoms were from the same piece.
Six branches were extending from its sides, three branches of the lampstand from one side of it, and three branches of the lampstand from the other side of it.
Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on the first branch, and three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on the next branch, and the same for the six branches that were extending from the lampstand.
On the lampstand there were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms,
with a bud under the first two branches from it, and a bud under the next two branches from it, and a bud under the third two branches from it; according to the six branches that extended from it.
Their buds and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold.
He made its seven lamps, its trimmers, and its trays of pure gold.
He made the lampstand and all its accessories with seventy-five pounds of pure gold.
The Making of the Altar of Incense He made the incense altar of acacia wood. Its length was a foot and a half and its width a foot and a half– a square– and its height was three feet. Its horns were of one piece with it.
He overlaid it with pure gold– its top, its four walls, and its horns– and he made a surrounding border of gold for it.
He also made two gold rings for it under its border, on its two sides, on opposite sides, as places for poles to carry it with.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
He made the sacred anointing oil and the pure fragrant incense, the work of a perfumer.
38
The Making of the Altar for the Burnt Offering He made the altar for the burnt offering of acacia wood seven feet six inches long and seven feet six inches wide– it was square– and its height was four feet six inches.
He made its horns on its four corners; its horns were part of it, and he overlaid it with bronze.
He made all the utensils of the altar– the pots, the shovels, the tossing bowls, the meat hooks, and the fire pans– he made all its utensils of bronze.
He made a grating for the altar, a network of bronze under its ledge, halfway up from the bottom.
He cast four rings for the four corners of the bronze grating, to provide places for the poles.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
He put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made the altar hollow, out of boards.
He made the large basin of bronze and its pedestal of bronze from the mirrors of the women who served at the entrance of the tent of meeting.
The Construction of the Courtyard He made the courtyard. For the south side the hangings of the courtyard were of fine twisted linen, one hundred fifty feet long,
with their twenty posts and their twenty bronze bases, with the hooks of the posts and their bands of silver.
For the north side the hangings were one hundred fifty feet, with their twenty posts and their twenty bronze bases, with the hooks of the posts and their bands of silver.
For the west side there were hangings seventy-five feet long, with their ten posts and their ten bases, with the hooks of the posts and their bands of silver.
For the east side, toward the sunrise, it was seventy-five feet wide,
with hangings on one side of the gate that were twenty-two and a half feet long, with their three posts and their three bases,
and for the second side of the gate of the courtyard, just like the other, the hangings were twenty-two and a half feet long, with their three posts and their three bases.
All the hangings around the courtyard were of fine twisted linen.
The bases for the posts were bronze. The hooks of the posts and their bands were silver, their tops were overlaid with silver, and all the posts of the courtyard had silver bands.
The curtain for the gate of the courtyard was of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen, the work of an embroiderer. It was thirty feet long, and like the hangings in the courtyard, it was seven and a half feet high,
with four posts and their four bronze bases. Their hooks and their bands were silver, and their tops were overlaid with silver.
All the tent pegs of the tabernacle and of the courtyard all around were bronze.
The Materials of the Construction This is the inventory of the tabernacle, the tabernacle of the testimony, which was counted by the order of Moses, being the work of the Levites under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
Now Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the LORD had commanded Moses;
and with him was Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an artisan, a designer, and an embroiderer in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen.
All the gold that was used for the work, in all the work of the sanctuary(namely, the gold of the wave offering) was twenty-nine talents and 730 shekels, according to the sanctuary shekel.
The silver of those who were numbered of the community was one hundred talents and 1,775 shekels, according to the sanctuary shekel,
one beka per person, that is, a half shekel, according to the sanctuary shekel, for everyone who crossed over to those numbered, from twenty years old or older, 603,550 in all.
The one hundred talents of silver were used for casting the bases of the sanctuary and the bases of the special curtain– one hundred bases for one hundred talents, one talent per base.
From the remaining 1,775 shekels he made hooks for the posts, overlaid their tops, and made bands for them.
The bronze of the wave offering was seventy talents and 2,400 shekels.
With it he made the bases for the door of the tent of meeting, the bronze altar, the bronze grating for it, and all the utensils of the altar,
the bases for the courtyard all around, the bases for the gate of the courtyard, all the tent pegs of the tabernacle, and all the tent pegs of the courtyard all around.
39
The Making of the Priestly Garments From the blue, purple, and scarlet yarn they made woven garments for serving in the sanctuary; they made holy garments that were for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.
The Ephod He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twisted linen.
They hammered the gold into thin sheets and cut it into narrow strips to weave them into the blue, purple, and scarlet yarn, and into the fine linen, the work of an artistic designer.
They made shoulder pieces for it, attached to two of its corners, so it could be joined together.
The artistically woven waistband of the ephod that was on it was like it, of one piece with it, of gold, blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen, just as the LORD had commanded Moses.
They set the onyx stones in gold filigree settings, engraved as with the engravings of a seal with the names of the sons of Israel.
He put them on the shoulder pieces of the ephod as stones of memorial for the Israelites, just as the LORD had commanded Moses.
The Breastpiece of Decision He made the breastpiece, the work of an artistic designer, in the same fashion as the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twisted linen.
It was square– they made the breastpiece doubled, nine inches long and nine inches wide when doubled.
They set on it four rows of stones: a row with a ruby, a topaz, and a beryl– the first row;
and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;
and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold filigree settings.
The stones were for the names of the sons of Israel, twelve, corresponding to the number of their names. Each name corresponding to one of the twelve tribes was like the engravings of a seal.
They made for the breastpiece braided chains like cords of pure gold,
and they made two gold filigree settings and two gold rings, and they attached the two rings to the upper two ends of the breastpiece.
They attached the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece;
the other two ends of the two chains they attached to the two settings, and they attached them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
They made two rings of gold and put them on the other two ends of the breastpiece on its edge, which is on the inner side of the ephod.
They made two more gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces on the front of the ephod, close to the juncture above the waistband of the ephod.
They tied the breastpiece by its rings to the rings of the ephod by blue cord, so that it was above the waistband of the ephod, so that the breastpiece would not be loose from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.
The Other Garments He made the robe of the ephod completely blue, the work of a weaver.
There was an opening in the center of the robe, like the opening of a collar, with an edge all around the opening so that it could not be torn.
They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn and twisted linen around the hem of the robe.
They made bells of pure gold and attached the bells between the pomegranates around the hem of the robe between the pomegranates.
There was a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe, to be used in ministering, just as the LORD had commanded Moses.
They made tunics of fine linen– the work of a weaver, for Aaron and for his sons–
and the turban of fine linen, the headbands of fine linen, and the undergarments of fine twisted linen.
The sash was of fine twisted linen and blue, purple, and scarlet yarn, the work of an embroiderer, just as the LORD had commanded Moses.
They made a plate, the holy diadem, of pure gold and wrote on it an inscription, as on the engravings of a seal,“Holiness to the LORD.”
They attached to it a blue cord, to attach it to the turban above, just as the LORD had commanded Moses.
Moses Inspects the Sanctuary So all the work of the tabernacle, the tent of meeting, was completed, and the Israelites did according to all that the LORD had commanded Moses– they did it exactly so.
They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, clasps, frames, bars, posts, and bases;
and the coverings of ram skins dyed red, the covering of fine leather, and the protecting curtain;
the ark of the testimony and its poles, and the atonement lid;
the table, all its utensils, and the Bread of the Presence;
the pure lampstand, its lamps, with the lamps set in order, and all its accessories, and oil for the light;
and the gold altar, and the anointing oil, and the fragrant incense; and the curtain for the entrance to the tent;
the bronze altar and its bronze grating, its poles, and all its utensils; the large basin with its pedestal;
the hangings of the courtyard, its posts and its bases, and the curtain for the gateway of the courtyard, its ropes and its tent pegs, and all the furnishings for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
the woven garments for serving in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to minister as priests.
The Israelites did all the work according to all that the LORD had commanded Moses.
Moses inspected all the work– and they had done it just as the LORD had commanded– they had done it exactly– and Moses blessed them.
40
Setting Up the Sanctuary Then the LORD spoke to Moses:
“On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the tent of meeting.
You are to place the ark of the testimony in it and shield the ark with the special curtain.
You are to bring in the table and set out the things that belong on it; then you are to bring in the lampstand and set up its lamps.
You are to put the gold altar for incense in front of the ark of the testimony and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
You are to put the altar for the burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
You are to put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
You are to set up the courtyard around it and put the curtain at the gate of the courtyard.
And take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and sanctify it and all its furnishings, and it will be holy.
Then you are to anoint the altar for the burnt offering with all its utensils; you are to sanctify the altar, and it will be the most holy altar.
You must also anoint the large basin and its pedestal, and you are to sanctify it.
“You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
Then you are to clothe Aaron with the holy garments and anoint him and sanctify him so that he may minister as my priest.
You are to bring his sons and clothe them with tunics
and anoint them just as you anointed their father, so that they may minister as my priests; their anointing will make them a priesthood that will continue throughout their generations.”
This is what Moses did, according to all the LORD had commanded him– so he did.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month, in the second year.
When Moses set up the tabernacle and put its bases in place, he set up its frames, attached its bars, and set up its posts.
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the LORD had commanded Moses.
He took the testimony and put it in the ark, attached the poles to the ark, and then put the atonement lid on the ark.
And he brought the ark into the tabernacle, hung the protecting curtain, and shielded the ark of the testimony from view, just as the LORD had commanded Moses.
And he put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
And he set the bread in order on it before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
And he put the lampstand in the tent of meeting opposite the table, on the south side of the tabernacle.
Then he set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
And he put the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain,
and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded Moses.
Then he put the curtain at the entrance to the tabernacle.
He also put the altar for the burnt offering by the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the LORD had commanded Moses.
Then he put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
Moses and Aaron and his sons would wash their hands and their feet from it.
Whenever they entered the tent of meeting, and whenever they approached the altar, they would wash, just as the LORD had commanded Moses.
And he set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and put the curtain at the gate of the courtyard. So Moses finished the work.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud settled on it and the glory of the LORD filled the tabernacle.
But when the cloud was lifted up from the tabernacle, the Israelites would set out on all their journeys;
but if the cloud was not lifted up, then they would not journey further until the day it was lifted up.
For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, but fire would be on it at night, in plain view of all the house of Israel, throughout all their journeys.